subsurface/po/hr_HR.po

1050 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# Croatian translations for PACKAGE package
# Croatian messages for PACKAGE.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-13 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 09:16+0100\n"
"Last-Translator: Ivan <ivan@velikibijeli.hr>\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mjesec"
#: gtk-gui.c:1502
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Odaberite ronilačko računalo i naziv uređaja."
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr ""
#: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:252 statistics.c:527
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:499
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dt %dst %dmin"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dst %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ili (%s)"
#: gtk-gui.c:918
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Add Dive"
msgstr "Dodaj uron"
#: divelist.c:2019
msgid "Add dive"
msgstr "Dodaj uron"
#: divelist.c:2098
msgid "Add to trip above"
msgstr "Dodaj u gornju grupu"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Tra"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Kol"
#: gtk-gui.c:927
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatsko grupiranje"
#: gtk-gui.c:662
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Automatski grupiraj urone"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:683 statistics.c:720
msgid "Avg Depth"
msgstr "Prosječna dubina"
#: statistics.c:691
msgid "Avg SAC"
msgstr "Prosječni SAC"
#: statistics.c:666
msgid "Avg Temp"
msgstr "Prosječna temperatura"
#: statistics.c:673
msgid "Avg Time"
msgstr "Prosječno vrijeme"
#: gtk-gui.c:590
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: info.c:484 info.c:911 print.c:155
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: gtk-gui.c:600
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijus"
#: gtk-gui.c:520
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Odaberite defaultnu XML datoteku"
#: gtk-gui.c:1396
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Odaberite XML datoteke za uvoz u trenutačnu datoteku"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: divelist.c:2115
msgid "Collapse all"
msgstr "Zatvori sve grupe"
#: divelist.c:2088
msgid "Create new trip above"
msgstr "Kreiraj novu grupu iznad"
#: gtk-gui.c:596
msgid "CuFt"
msgstr "CuSt"
#: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620
msgid "Cyl"
msgstr "Boca"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Boca"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Boce"
#: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:711
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:776
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: info.c:786
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
#: gtk-gui.c:667
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Defaultna XML datoteka"
#: info.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: info.c:178
msgid "Delete Dive"
msgstr "Obriši uron"
#: divelist.c:2006
msgid "Delete dive"
msgstr "Obriši uron"
#: divelist.c:2005
msgid "Delete dives"
msgstr "Obriši urone"
#: print.c:154 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"
#: info.c:836
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Dubina (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Premašeno ograničenje dubine"
#: gtk-gui.c:584
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Device name"
msgstr "Naziv uređaja"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Uron #%d - "
#: info.c:144
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Uron #%d - %s"
#: info.c:106
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
msgstr "Uron #%d - %s %02d/%02d/%04d u %d:%02d"
#: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:702
msgid "Dive Info"
msgstr "Informacije o uronu"
#: gtk-gui.c:1112
msgid "Dive Notes"
msgstr "Bilješke"
#: statistics.c:712
msgid "Dive Time"
msgstr "Vrijeme urona"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Trajanje urona"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Trajanje urona"
#: gtk-gui.c:1333
msgid "Dive computer"
msgstr "Ronilačko računalo"
#: print.c:474
msgid "Dive details"
msgstr "Podaci o uronu"
#: info.c:483
msgid "Dive master"
msgstr "Voditelj"
#: print.c:154
msgid "Dive#"
msgstr "Uron br."
#: gtk-gui.c:650
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font za listu urona"
#: info.c:910
msgid "Divemaster"
msgstr "Voditelj"
#: statistics.c:663
msgid "Dives"
msgstr "Uroni"
#: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: info.c:831
msgid "Duration (min)"
msgstr "Trajanje (min)"
#: info.c:228
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: info.c:628
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Uredi informacije o grupi"
#: divelist.c:2027
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Uredi sažetak grupe"
#: divelist.c:2003
msgid "Edit dive"
msgstr "Uredi uron"
#: divelist.c:2002
msgid "Edit dives"
msgstr "Uredi urone"
#: info.c:471
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Uredi više urona"
#: info.c:453
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Uredi sažetak urona"
#: gtk-gui.c:771
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Uključi/isključi događaje"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: gtk-gui.c:1116 info.c:504
msgid "Equipment"
msgstr "Oprema"
#: divelist.c:2112
msgid "Expand all"
msgstr "Otvori sve"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka"
#: parse-xml.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'"
#: parse-xml.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Velj"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Feet"
msgstr "Stope"
#: gtk-gui.c:899
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
#: statistics.c:730
msgid "Gas Used"
msgstr "Potrošeno plina"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Mješavina"
#: gtk-gui.c:903
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Uvezi XML datoteke"
#: gtk-gui.c:921
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Sij"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Srp"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Lip"
#: gtk-gui.c:854
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i drugi, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:919
msgid "List"
msgstr "Popis"
#: gtk-gui.c:595
msgid "Liter"
msgstr "Litra"
#: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: gtk-gui.c:900
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Max."
#: statistics.c:674
msgid "Longest Dive"
msgstr "Najduži uron"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Baterija pri izmaku"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Upozorenje: Baterija pri izmaku"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Ožu"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "Oznaka"
#: print.c:154
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Upozorenje: Max. vrijeme dekompresije"
#: statistics.c:681 statistics.c:719
msgid "Max Depth"
msgstr "Najveća dubina"
#: statistics.c:689
msgid "Max SAC"
msgstr "Najveći SAC"
#: statistics.c:664
msgid "Max Temp"
msgstr "Najveća temperatura"
#: print.c:94
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Najveća dubina: %.*f %s\n"
"Trajanje: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Max.pritisak"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Svi"
#: divelist.c:2035
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Spoji s grupom iznad"
#: divelist.c:2045
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Spoji s grupom ispod"
#: gtk-gui.c:585
msgid "Meter"
msgstr "Metar"
#: statistics.c:682
msgid "Min Depth"
msgstr "Najmanja dubina"
#: statistics.c:690
msgid "Min SAC"
msgstr "Najmanji SAC"
#: statistics.c:665
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp."
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: gtk-gui.c:656
msgid "Misc. Options"
msgstr "Ostale opcije"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Višeplatformski program za vođenje ronilačkog dnevnika pisan u C-u"
#: gtk-gui.c:904
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: gtk-gui.c:811
msgid "New starting number"
msgstr "Novi početni broj"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Nema podatka o boci"
#: info.c:463 info.c:496 info.c:919
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Stu"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:728
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Lis"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: gtk-gui.c:313
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "PO2 Alarm: Prebrzi izron"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "PO2 Upozorenje: Prebrzi izron"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "PO2 Upozorenje: Zeleno"
#: gtk-gui.c:591
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: gtk-gui.c:589
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
#: print.c:484
msgid "Pretty print"
msgstr "Lijep ispis"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#: print.c:505
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Ispiši odabrane urone"
#: print.c:500
msgid "Print selection"
msgstr "Ispiši odabrano"
#: print.c:478
msgid "Print type"
msgstr "Vrsta ispisa"
#: gtk-gui.c:920
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "RTG Alarm"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "RTG Upozorenje"
#: info.c:489 info.c:916
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Čitanje urona %s"
#: divelist.c:2050
msgid "Remove Trip"
msgstr "Obriši grupu"
#: divelist.c:2106
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Ukloni uron iz grupe"
#: divelist.c:2104
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ukloni odabrane urone iz grupe"
#: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914
msgid "Renumber"
msgstr "Renumeriraj"
#: gtk-gui.c:1471
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:160 statistics.c:727
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE Datoteka"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Kršenje sigurnosne stanke"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
#: gtk-gui.c:906
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spremi promjene?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Spremi datoteku kao"
#: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916
msgid "SelectEvents"
msgstr "Odaberi događaje"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Ruj"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Greška pri pisanju u datoteku req.txt\n"
"Je li Uemis Zurich ispravno prikopčan?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Min."
#: statistics.c:675
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Najkraći uron"
#: gtk-gui.c:609
msgid "Show Columns"
msgstr "Prikaži stupce"
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Brzina"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Upozorenje: Brzina"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: statistics.c:655
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#: gtk-gui.c:1124
msgid "Stats"
msgstr "Statistike"
#: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917
msgid "Suit"
msgstr "Odijelo"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#: statistics.c:713
msgid "Surf Intv"
msgstr "Površinski interval"
#: print.c:488
msgid "Table print"
msgstr "Tablični ispis"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Preporučena izmjena boce"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Podaci od pritisku u boci"
#: gtk-gui.c:615
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:599
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Three"
msgstr "Tri"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
#: info.c:791 print.c:154
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: gtk-gui.c:928
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Uključi/isključi povećanje"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: statistics.c:672
msgid "Total Time"
msgstr "Lokalno vrijeme"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Datotečni sustav je skoro pun\n"
"Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n"
"i pokušajte ponovo"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Datotečni sustav je pun\n"
"Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n"
"i pokušajte ponovo"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis greška pri inicijalizaciji"
#: gtk-gui.c:577
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: gtk-gui.c:901
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: gtk-gui.c:594
msgid "Volume:"
msgstr "Zapremnina:"
#: statistics.c:721
msgid "Water Temp"
msgstr "Temperatura vode"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Sri"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Težina"
#: gtk-gui.c:604
msgid "Weight:"
msgstr "Težina:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: gtk-gui.c:915 statistics.c:360
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Godišnje statistike"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Imate promjena koje nisu spremljene\n"
"Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?"
#: gtk-gui.c:242
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Imate promjena koje nisu spremljene u datoteci: %s \n"
"Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "gležanj"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "pojas"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1260
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integrirani"
#: gtk-gui.c:605
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606
msgid "lbs"
msgstr "funte"
#: divelist.c:1261
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:493
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "više od %d dana"
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "nepoznat"
#: statistics.c:532
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "nije specificirano"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "težina"
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Prosječna\n"
#~ "dubina"
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Ukupno\n"
#~ "Trajanje"
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Prosječni\n"
#~ "SAC"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "Najmanji\n"
#~ "SAC"
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Prosječna\n"
#~ "temperatura"