2012-10-15 03:43:32 +00:00
# Bulgarian translations for Subsurface package
# Bugarian messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#
# Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n"
"Last-Translator: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:177
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr " > Месец"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:234
msgid " Download"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr " Изтегли"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:375
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. "
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:413
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr " начало"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:414
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr " край"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "#"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "№"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:307
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%.*f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:252 print.c:325
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%.*f %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/мин"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:547
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%.0f%s от %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:81
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s, %3$s, %2$s, %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:575
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: divelist.c:277
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:549
2012-10-18 16:32:09 +00:00
#, c-format
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:600 statistics.c:556
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:521
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dд %dч %dмин"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:523
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dч %dмин"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:303
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2148
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"CNS:%u%%"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2116
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"таван %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2132
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Деко:%uмин @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2135
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Деко:неопр. време @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2172
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2141
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"В деко"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2165
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"MOD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2144
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"NDL:%umin"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2106
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"P:%d %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2124
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Стоп:%uмин @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2127
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Стоп:неопр. време @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Subsurface планиране\n"
"базирано на GFlow = %.0f и GFhigh = %.0f\n"
"\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2111
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"T:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2160
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"pHe:%.2fб а р а "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2156
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"pN%s:%.2fб а р а "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2152
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"pO%s:%.2fб а р а "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: dive.c:873
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) или (%s)"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:683
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(no dives)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "(няма гмуркания)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "(нищо)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1248
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.6 cuft/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "0.6 кб.фута/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1247
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.7 cuft/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "0.7 кб.фута/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1253
msgid "17 l/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "17 л/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:924
msgid "2 dives per page"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "2 гмуркания на стр."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "2 за цял костюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1252
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "20 l/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "20 л/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:837
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "3m increments for calculated ceiling"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "3м увеличение за изчислен таван"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:920
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "6 dives per page"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "6 гмуркания на стр."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1197
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"<small>Добавете сегменти долу.\n"
"Всеки ред отговаря на част от планираното гмуркане.\n"
"Входни данни с дълбочина, време и газ, описват сегмент, който свършва в конкретна дълбочина, отнема определено време (пр. '+3:30') и изполва конкретен газ.\n"
"Празен газ означава 'използвай предния газ' (или въздух).\n"
"Входни данни с дъбочина и газ, но без време, информира системата за плануване, че газа с е използва само за изкачването след като дълбочината е достигната.\n"
"CC SetPoint означава CC (rebreather) гмуркания. Оставете празно за тип OC.</small>\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1123
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "AIR"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въздух"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "About Subsurface"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "З а Subsurface"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1368
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Add Dive..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Добави гмуркане..."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2393
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Add dive"
msgstr "Добави гмуркане"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2495
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Add to trip above"
msgstr "Добави в горно пътуване"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1272
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Add waypoint"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Добави контролна точка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:848
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Press"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въздушна преса"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-10 01:01:11 +00:00
# SAC = Повърхностно Потребление на Кислород
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:847
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Темп. на въздух"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:812
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Tе мп на въздуха в %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Винаги предпочитай изтегленото гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1390
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Autogroup"
msgstr "Автоматично групиране"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:183
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:180
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:186
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:189
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:802 statistics.c:839
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средна дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:810
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средно SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-10 01:01:11 +00:00
# SAC = Повърхностно Потребление на Кислород
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:785
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средна темп."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:792
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средно време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:410
2013-02-04 07:08:10 +00:00
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Връщане към OC"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:638
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Bar"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Бара"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:798 info.c:1251 print.c:502
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Buddy"
msgstr "Партньор"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1152
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "CC SetPoint"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "CC SetPoint"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:932
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Отмяна. Изпълняване на чист изход..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:757
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Отмяна..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Неможе да бъде напревен разряд!"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:648
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Celsius"
msgstr "Целзии"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:560
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Choose Default XML File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Моля изберете XML файл по подразбиране"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1896
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Моля изберете XML файлове за вмъкване"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1363
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2513
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Collapse all"
msgstr "Свиване на всички"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Свръзване..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Грешка при връзка: "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2485
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Create new trip above"
msgstr "Създай ново пътуване"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:644
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "CuFt"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "К б .Фута"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:668
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Cyl"
msgstr "Бут."
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:194
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Бутилка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1539
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Cylinders"
msgstr "Бутилки"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2102
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "D:%.1f %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "D:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1209
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: Т О В А Е Н О В О ИЗПЪЛНЕНИЕ Н А АГЛОРИТЪМА Н А БУЛМАН И Н А ПЛАНОВИКА, КОИТО Н Е С А ТЕСТВАНИ ДОСТАТЪЧНО. МОЛЯ Н Е ПЛАНУВАЙТЕ ИЗТИНСКИ ГМУРКАНИЯ БАЗИРАНИ Н А ДАННИТЕ Т У К !"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:1099
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Date and Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Дата и час"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:1109
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:705
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Default XML Data File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "XML файл по подразибране"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтрий данни за леководолазен компютър"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2235 divelist.c:2288 divelist.c:2380
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Delete dive"
msgstr "Изтрий гмуркане"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2237 divelist.c:2379
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Delete dives"
msgstr "Изтрий гмуркания"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:501 statistics.c:175
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:1176
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Дълбочина (%s):"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:222
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Depth Limit Exceeded"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Надминат лимит на дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:632
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Depth:"
msgstr "Дълбочина:"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1269
msgid "Device Id"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgstr "Име на устройство"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Устройсто или входна точка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: info.c:105
2012-10-18 16:32:09 +00:00
#, c-format
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "Гмуркане №%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:157 print.c:76
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "Гмуркане №%d - "
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:436
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Гмуркане №%d: %s %d %04d"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1977
msgid "Dive Computer Nickname"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Прякор на леководолазен компютър"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:1607 info.c:996 statistics.c:821
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Info"
msgstr "Информация"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1599
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Notes"
msgstr "Бележки"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1219
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "ГМУРКАЧЕСКИ ПЛАНОВИК - Т О В А Е С А М О СИМУЛАЦИЯ. Н Е ИЗПОЛЗВАЙТЕ З А ИЗТИНСКИ ГМУРКАНИЯ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:831
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Time"
msgstr "Време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:228
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Time Alert"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: Време за гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:226
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Time Info"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Времева Информация за гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Марка и модел на гмуркачески комютър"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:681
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive data import error"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при вход на данни"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:910
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive details"
msgstr "Информяция за гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gps.c:193
msgid "Dive locations"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Места за гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:797
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive master"
msgstr "Водач"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1241
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive starts when?"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Гмуркането започва кога?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:501
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive#"
msgstr "Гмуркане №"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:693
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Divelist Font"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Шрифт за списъка на гмуркания"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:1250
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Divemaster"
msgstr "Водач"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:782
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dives"
msgstr "Гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1373
msgid "Dives Locations"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Местонахождения"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:366
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Download From Dive Computer"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от леководолазен компютър"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1366
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Download From Dive Computer..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от леководолазен компютър..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:207
msgid "Download From Web Service"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от у е б услугата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1367
msgid "Download From Web Service..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от у е б услуга..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Успешно изтегляне!"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "Duration"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Продълж. (мин.)"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:1171
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Duration (min)"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Продълж. (мин.)"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:655
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "E"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "E"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:77
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "EAN%d"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "EAN%d"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1124
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN32"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "EAN32"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1125
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN36"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "EAN36"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: info.c:222
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1382
msgid "Edit Device Names"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирай имена на устройства"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирай прякори на гмуркачерски комютри"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:955
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Редактиране на информация за пътуване"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2401
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1302
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирайте като щракнете два пъти в полето за прякор"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2377
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit dive"
msgstr "Редактиране на гмуркане"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2434 divelist.c:2457
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit dive date/time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирай дата/време на гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2376
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit dives"
msgstr "Редактирай гмуркания"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:763
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Редактиране на гмуркания"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:619
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:957
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Включване / Изключване на Събития"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "End"
msgstr "Край"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1149
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ending Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. дълбочина"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:220
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въведете потребителски ключ и натиснете 'Изтегли'. След като е готово може да натиснете 'Прилагане' ако желаете на приложите промените."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:1603 info.c:831
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Equipment"
msgstr "Екипировка"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:471
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Error obtaining water salinity"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Грешка при прием на водна соленост"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:419
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the datetime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при разряд на дата и час"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:441
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the divetime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на време за гмуркане"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:480
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на газ микс"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:461
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix count"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на газ микс брой"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:451
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the maxdepth"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на максимална дълбочина"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:488
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the samples"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на стойности"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:677
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the cancellation handler."
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при регистриране на направление за отменяне"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:410
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the data"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при регистриране на данни"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:672
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the event handler."
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при регистриране на направление за събития"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:645
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Събитие: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:622
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Event: waiting for user action"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Събитие: изчаквание на действие от потребителя"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2509
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Expand all"
msgstr "Разшири всички"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:649
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхайт"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:116
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е могат да бъдат отворени %i файла"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: parse-xml.c:1448
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Н е може да бъде напревен разбор на '%s'"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: parse-xml.c:1443
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Н е може да бъде напревен разбор на '%s'.\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: file.c:267
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде прочетен '%s'"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: file.c:263
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде прочетен '%s'.\n"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:634
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Feet"
msgstr "Фута"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1353
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1356
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли всички гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:855
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFhigh"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1264
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh for plan"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFhigh за план"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:845
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFlow"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1263
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow for plan"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFlow за план"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:775
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GPS (WGS84 или GPS формат)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:857
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Използван газ"
2013-02-03 07:04:16 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1151
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Type of"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Gas Used"
msgstr "Използван Газ"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:536
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Консумация на газ:\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: equipment.c:959 print.c:194
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Gasmix"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Газ микс"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:625
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "General Settings"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общи настройки"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1358
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:241
msgid "Idle"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Режим на готовност"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1365
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Import XML File(s)..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)..."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1380
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Информация"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:769
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Init Communication"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Започни връзка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въведи план"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Грешен потребителски ключ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Jan"
msgstr "Ян"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1060
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012, 2013"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1378
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "List"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Списък"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:643
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Liter"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Литра"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:1432 info.c:624 info.c:770 info.c:1245 print.c:502
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Location"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Местонахождение"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1354
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Log"
msgstr "Регистър"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:182
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Най-дълго"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:793
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Longest Dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Най-дълго гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:236
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Low Battery Alert"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: слаба батерия"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:234
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Low Battery Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: слаба батерия"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Mar"
msgstr "Март"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gps.c:56
msgid "Mark location here"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Маркирай местонахождение"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:230
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:501
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Master"
msgstr "Главен"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:224
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max Deco Time Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: Максимално време на сигнал за декомпресия"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:800 statistics.c:838
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:808
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:783
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. темп."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:102
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Максимална дълбочина: %.*f %s\n"
"Продължителност: %d мин\n"
"%s"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:372
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Max. CNS"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. CNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1454
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "MaxPress"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. налягане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:185
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Максимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:188
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Максимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:191
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Максимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "May"
msgstr "Май"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2368
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Merge dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Слей гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2409
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Слей пътуване с горно пътуване"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2419
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Слей пътуване с долно пътуване"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:633
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Meter"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Метра"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:801
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Min Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:809
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Min SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:784
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Min Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. темп."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:184
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Минимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:187
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Минимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:190
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Минимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:699
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Misc. Options"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общи настройки"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Модел"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1056
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Multi-platform divelog software in C"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:654
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "N"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "N"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1359
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "New"
msgstr "Нов"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:1008
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "New starting number"
msgstr "Нов стартов номер"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Следващ ГК"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
msgid "Nickname"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Прякор"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:232
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "No Tank Data"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Няма информация за резервоар"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:629 info.c:823 info.c:1259
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Nov"
msgstr "Нов"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "OLF"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "OLF"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:726 print.c:349 statistics.c:855
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "OTU"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "OTU"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:770
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Odd pthread error return"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка върната от phread"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Пътвърди изтриване на избраното?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:272
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Open File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Отвори файл"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1360
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Open..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Отвори..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:166
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Oxygen"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Кислород"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "PO2"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "PO2"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:210
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Alarm"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: покачване на парциално О 2 налягане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:208
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: покачване на парциално О 2 налягане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:205
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PO2 Green Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: парциално О 2 налягане в зелената зона"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:639
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:786
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Pick on map"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изберете на картата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Плановик"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:610
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1369
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Preferences..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Настройки..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:938 equipment.c:944
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Налягане"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:637
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Налягане:"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Предишен ГК"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:947
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:942
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Print selection"
msgstr "Напечатай селекцията"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:914
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Print type"
msgstr "Тип на печата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1364
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Print..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Напечатай..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1379
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:736
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Profile Settings"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Настройки на профила"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1376
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:218
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "RGT Alert"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: оставащо газ-време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:216
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "RGT Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: оставащо газ-време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:803 info.c:1256
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:364
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Reading %s %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Четене на гмуркане %s %s"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2080 divelist.c:2424
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Remove Trip"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтрий пътуване"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2503
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2501
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:999
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Renumber"
msgstr "Преномерирай"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1370
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Renumber..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Преномерирай..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:141
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Опитай пак"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:654
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "S"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "S"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:678 print.c:398 statistics.c:175 statistics.c:854
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1258
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during decostop"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "SAC по време на деко. стоп"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1257
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during dive"
msgstr "Добави гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE файл"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:198
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Safety Stop Violation"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Нарушение на безопасно спиране"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1362
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save As..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Запиши като..."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:202
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Save Changes?"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Запиши промените?"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:139
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Save File As"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Запиши файл като?"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2441
msgid "Save as"
msgstr "Запиши като..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1361
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Запиши..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1150
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Segment Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средно време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:948
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Избери събития"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1375
msgid "Select Events..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Избери събития..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Кратък запис в req.txt файл\n"
"Uemis Zurich включен ли е правилно?"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:181
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Най-къс"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:794
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Shortest Dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Най-кратко гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Show Columns"
msgstr "Покажи Колони"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:816
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show EAD, END, EADD"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи EAD, END, EADD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:799
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show MOD"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи MOD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:832
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show calculated ceiling"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи калкулиран таван"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:824
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show dc reported ceiling in red"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи докладван таван в червено"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:2474
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show in map"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи на картата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:782
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show pHe graph"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи pHе диаграма"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:763
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи pN%s диаграма"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:744
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи pO%s диаграма"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:192
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Simulated Dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Симулирано гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Големина"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:200
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Speed Alarm"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: скорост"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:203
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Speed Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: скорост"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Старт"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:782
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Start download"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Започни теглене"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:772
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:708
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Statistics %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Статистика %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1611
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Stats"
msgstr "Статистики"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:240
msgid "Status"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Статус"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:518
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Остани на %.*f %s за %d:%02d мин - времетраене %d:%02u на %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:688 info.c:804 info.c:1257
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Suit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Водолазен костюм"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:832
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Surf Intv"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Време на повърхността"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:1242
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Surface Pressure (mbar)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Налягане на повърхността (mbar)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:528
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Превключи газ на %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:928
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Table print"
msgstr "Печат на таблица"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:220
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Tank Change Suggested"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Предложение за смяна на резервоар"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:214
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Tank Pressure Info"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Информация: налагане на резервоар"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:718
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Tec Settings"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "TEC настройки"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:663
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Температура"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "Temperature"
msgstr "Температура:"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:647
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1381
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Three"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Комбиниран"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:1114 print.c:501
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"З а да редактирате гмуркане\n"
"щракнете два пъти върху него в гмуркаческия списък"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1391
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Toggle Zoom"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Превключване на зуум"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:179
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общо време"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:791
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Total Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общо време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: print.c:321
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Total Weight:"
msgstr "Тегло:"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:509
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Преход към %.*f %s за %d:%02d мин - времетраене %d:%02u на %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: divelist.c:268
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr[0] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркане)"
msgstr[1] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркания)"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"and click 'Retry'"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"Uemis Zurich: файловата система е почти пълна\n"
"Излючете и свържете на ново леководолазния компютър\n"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
"и опитайте пак"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n"
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
2012-10-22 18:22:18 +00:00
"и опитайте пак"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:771
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis не може да бъде зареден"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:699
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде създаден libdivecomputer контекст"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:404
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде създаден разряд за %s %s"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:701
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да б ъдe отворен %s %s (%s)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:626
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Единици"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:227
msgid "User Identifier"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Потребителски ключ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1355
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "View"
msgstr "Изглед"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:809 statistics.c:840
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Visibility"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Видимост"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:642
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Обем:"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: info.c:655
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "W"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "W"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:846
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Water Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Темп. на водата"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:255
msgid "Webservice"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "У е б услуга"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Wed"
msgstr "С р "
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Weight"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Тежест"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: equipment.c:1084 print.c:289
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Weight System"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Система за тежест"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:652
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Weight:"
msgstr "Тегло:"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:127
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "Year"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Година"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Годишни статистики"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"Вече имате въведен ГК от този модел\n"
"наименуван %s\n"
"Subsurface може да потдържа прякор за това устройсто за да г о различавате от вече съществуващо такова. По подразбиране това е модела и идентификатора показани долу.\n"
"Ако не желаете да да ползате прякор натиснете 'Отказване'."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:212
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Имате незаписани промени.\n"
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Имате незаписани промени във файла %s.\n"
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:171
#: profile.c:399
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-19 15:42:18 +00:00
msgid "air"
2012-10-19 16:12:07 +00:00
msgstr "въздух"
2012-10-19 15:42:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "airtime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "време за въздух"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:828
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "ankle"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "глезен"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ascent"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "покачване"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:829
2012-10-19 02:45:16 +00:00
msgid "backplate weight"
2012-10-19 08:12:34 +00:00
msgstr "нагръбна"
2012-10-19 02:45:16 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:46
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "bar"
2012-10-19 08:12:34 +00:00
msgstr "б а р а "
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:827
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "belt"
msgstr "колан"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "bookmark"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "бележка"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "таван"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling (safety stop)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "таван (безопасен стоп)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:830
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "clip-on"
msgstr "щипка"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: dive.c:91 planner.c:897
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "cuft"
msgstr "кб.фута"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "данни"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "деко. стоп"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "deepstop"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "дълбочина на спиране"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "идент. за вписване в регистъра"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "идент. за вписване на местонахождение"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "divetime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "време за гмуркане"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "с у х костюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: planner.c:734
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "ean"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "ean"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:681
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for all dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за вички гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:677
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for dive #%d"
msgstr "Гмуркане №%d - "
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:636
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for dives #"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за гмуркания №"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:679
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за избраните гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:643
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за избраните гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: dive.c:117 divelist.c:1422 info.c:1176 planner.c:838
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "ft"
msgstr "фута"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "пълен косюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "gaschange"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "смяна на газ"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "heading"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "посока"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:826
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "integrated"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "вградена"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:171
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "invalid event number"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "грешен номер на събитие"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "яке"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "kg"
msgstr "кг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:86
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "l"
msgstr "л"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: dive.c:137 divelist.c:1425 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "lbs"
msgstr "паунда"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "лонг джон"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: dive.c:112 info.c:1176
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "m"
msgstr "м"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:804
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "max ppO2"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "макс ppO2"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:731
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "maxCNS"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "макс CNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "maxdepth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "макс. дълбочина"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "мембрана"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: divelist.c:1423 planner.c:903
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "min"
msgstr "мин"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:630
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "повече данни за гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:515
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "повече от %d дни"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "нон стоп време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "none"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "няма"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:787
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "pHe threshold"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "pHE праг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:769
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "pN%s праг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:750
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "pO%s праг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:42
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "pascal"
msgstr "паскала"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:50
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "psi"
msgstr "psi"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rbt"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "rbt"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rgbm"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "rgbm"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "безопасен стоп"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (mandatory)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "безопасен стоп (задължителен)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (voluntary)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "безопасен стоп (свободен)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "полусух"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "къс"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "surface"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "повърхност"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "tissue level warning"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "внимание: ниво на тъканта"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2012-10-22 03:59:43 +00:00
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: gtk-gui.c:1062
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "translator-credits"
2012-10-22 03:59:43 +00:00
msgstr "Lubomir I. Ivanov"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "transmitter"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "предавател"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "unkn"
msgstr "неизв."
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:152 print.c:302 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "unknown"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "неизвестно"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:540
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "неопределен"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "жилетка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "violation"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "нарушение"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1481
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "weight"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "тегло"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "мокър костюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "workload"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "натовареност"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2012-10-21 07:50:45 +00:00
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Информация"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Изтрий"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Дълбочина\n"
#~ "Средна"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Продължителност\n"
#~ "Тотално"
2013-02-03 07:04:16 +00:00
#~ msgid "Gas Used"
#~ msgstr "Използван Газ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Красив печат"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#~ "SAC\n"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
#~ "Средно"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Минимум"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Температура\n"
#~ "Средна"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "декомпресия"