2012-10-15 03:43:32 +00:00
# Bulgarian translations for Subsurface package
# Bugarian messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#
# Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-13 23:39-0800\n"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n"
"Last-Translator: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:177
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr " > Месец"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:237
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid " Download"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr " Изтегли"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:375
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. "
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:413
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr " начало"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:414
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr " край"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "#"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "№"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:308
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%.*f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:253 print.c:326
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%.*f %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/мин"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:605
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%.0f%s от %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:82
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2013-02-10 23:49:21 +00:00
msgstr "%1$s %3$s, %2$s, %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:560
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: divelist.c:277
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:549
2012-10-18 16:32:09 +00:00
#, c-format
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:585 statistics.c:556
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:521
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dд %dч %dмин"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:523
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dч %dмин"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:304
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2148
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"CNS:%u%%"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2116
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"таван %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2132
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Деко:%uмин @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2135
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Деко:неопр. време @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2172
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2141
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"В деко"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2165
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"MOD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2144
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"NDL:%umin"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2106
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"P:%d %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2124
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Стоп:%uмин @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2127
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Стоп:неопр. време @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:525
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Subsurface планиране\n"
"базирано на GFlow = %.0f и GFhigh = %.0f\n"
"\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2111
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"T:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2160
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"pHe:%.2fб а р а "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2156
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"pN%s:%.2fб а р а "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2152
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"pO%s:%.2fб а р а "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: dive.c:874
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) или (%s)"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:683
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(no dives)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "(няма гмуркания)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1999
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(nothing)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "(нищо)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1315
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.6 cuft/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "0.6 кб.фута/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1314
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.7 cuft/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "0.7 кб.фута/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1320
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "17 l/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "17 л/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:909
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "2 dives per page"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "2 гмуркания на стр."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "2 за цял костюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1319
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "20 l/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "20 л/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:841
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "3m increments for calculated ceiling"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "3м увеличение за изчислен таван"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:905
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "6 dives per page"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "6 гмуркания на стр."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1264
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"<small>Добавете сегменти долу.\n"
"Всеки ред отговаря на част от планираното гмуркане.\n"
"Входни данни с дълбочина, време и газ, описват сегмент, който свършва в конкретна дълбочина, отнема определено време (пр. '+3:30') и изполва конкретен газ.\n"
"Празен газ означава 'използвай предния газ' (или въздух).\n"
"Входни данни с дъбочина и газ, но без време, информира системата за плануване, че газа с е използва само за изкачването след като дълбочината е достигната.\n"
"CC SetPoint означава CC (rebreather) гмуркания. Оставете празно за тип OC.</small>\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1190
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "AIR"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въздух"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1058 gtk-gui.c:1381
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "About Subsurface"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "З а Subsurface"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1372
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Add Dive..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Добави гмуркане..."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2397
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Add dive"
msgstr "Добави гмуркане"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2499
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Add to trip above"
msgstr "Добави в горно пътуване"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1339
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Add waypoint"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Добави контролна точка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:848
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Press"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въздушна преса"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-10 01:01:11 +00:00
# SAC = Повърхностно Потребление на Кислород
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:847
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Темп. на въздух"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:814
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
2013-02-12 10:05:14 +00:00
msgstr "Tе мп. на въздуха в %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Винаги предпочитай изтегленото гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1394
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Autogroup"
msgstr "Автоматично групиране"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:183
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:180
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:186
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:189
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:802 statistics.c:839
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средна дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:810
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средно SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-10 01:01:11 +00:00
# SAC = Повърхностно Потребление на Кислород
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:785
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средна темп."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:792
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средно време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:410
2013-02-04 07:08:10 +00:00
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Връщане към OC"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:642
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Bar"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Бара"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:487
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Buddy"
msgstr "Партньор"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1219
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "CC SetPoint"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "CC SetPoint"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:157
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Н е може да бъде намерен газ %d/%d"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:932
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Отмяна. Изпълняване на чист изход..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:757
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Отмяна..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Н е може да бъде напревен разряд!"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:652
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Celsius"
msgstr "Целзии"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:564
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Choose Default XML File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Моля изберете XML файл по подразбиране"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1900
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Моля изберете XML файлове за вмъкване"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1367
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2517
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Collapse all"
msgstr "Свиване на всички"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Свръзване..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Грешка при връзка: "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2489
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Create new trip above"
msgstr "Създай ново пътуване"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:648
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "CuFt"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "К б .Фута"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:672
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Cyl"
msgstr "Бут."
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Бутилка"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:219
msgid "Cylinder for planning"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Бутилка за плануване"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1539
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Cylinders"
msgstr "Бутилки"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2102
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "D:%.1f %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "D:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1276
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: Т О В А Е Н О В О ИЗПЪЛНЕНИЕ Н А АГЛОРИТЪМА Н А БУЛМАН И Н А ПЛАНОВИКА, КОИТО Н Е С А ТЕСТВАНИ ДОСТАТЪЧНО. МОЛЯ Н Е ПЛАНУВАЙТЕ ИЗТИНСКИ ГМУРКАНИЯ БАЗИРАНИ Н А ДАННИТЕ Т У К !"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1101
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Date and Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Дата и час"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1111
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:709
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Default XML Data File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "XML файл по подразибране"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1314
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Delete a dive computer information entry"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтрий данни за леководолазен компютър"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Delete dive"
msgstr "Изтрий гмуркане"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2241 divelist.c:2383
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Delete dives"
msgstr "Изтрий гмуркания"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:486 statistics.c:175
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1178
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Дълбочина (%s):"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:222
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Depth Limit Exceeded"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Надминат лимит на дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:636
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Depth:"
msgstr "Дълбочина:"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1273
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Device Id"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgstr "Име на устройство"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Устройсто или входна точка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: info.c:105
2012-10-18 16:32:09 +00:00
#, c-format
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
2013-02-18 13:34:49 +00:00
msgstr "Гмуркане №%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d в %6$d:%7$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:157 print.c:77
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "Гмуркане №%d - "
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:436
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Гмуркане №%d: %s %d %04d"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1981
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Computer Nickname"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Прякор на леководолазен компютър"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1611 info.c:998 statistics.c:821
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Info"
msgstr "Информация"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1603
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Notes"
msgstr "Бележки"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1286
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "ГМУРКАЧЕСКИ ПЛАНОВИК - Т О В А Е С А М О СИМУЛАЦИЯ. Н Е ИЗПОЛЗВАЙТЕ З А ИЗТИНСКИ ГМУРКАНИЯ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:831
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Time"
msgstr "Време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:228
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Time Alert"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: Време за гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:226
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Time Info"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Времева Информация за гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Марка и модел на гмуркачески комютър"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:681
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive data import error"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при вход на данни"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:895
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive details"
msgstr "Информяция за гмуркане"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gps.c:219
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive locations"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Места за гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:799
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive master"
msgstr "Водач"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1308
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive starts when?"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Гмуркането започва кога?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:486
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive#"
msgstr "Гмуркане №"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:697
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Divelist Font"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Шрифт за списъка на гмуркания"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1252
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Divemaster"
msgstr "Водач"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:782
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dives"
msgstr "Гмуркания"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1377
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dives Locations"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Местонахождения"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:366
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Download From Dive Computer"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от леководолазен компютър"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1370
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Download From Dive Computer..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от леководолазен компютър..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:210
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download From Web Service"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от у е б услугата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1371
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download From Web Service..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от у е б услуга..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Успешно изтегляне!"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:486 statistics.c:175
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "Duration"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Продълж. (мин.)"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1173
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Duration (min)"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Продълж. (мин.)"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:652
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "E"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "E"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:126
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "EAN%d"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "EAN%d"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1191
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN32"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "EAN32"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1192
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN36"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "EAN36"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: info.c:222
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1386
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit Device Names"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирай имена на устройства"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1246
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирай прякори на гмуркачерски комютри"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:957
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Редактиране на информация за пътуване"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2405
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1306
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирайте като щракнете два пъти в полето за прякор"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2381
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit dive"
msgstr "Редактиране на гмуркане"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2438 divelist.c:2461
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit dive date/time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирай дата/време на гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2380
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit dives"
msgstr "Редактирай гмуркания"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:765
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Редактиране на гмуркания"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:616
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:961
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Включване / Изключване на Събития"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "End"
msgstr "Край"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1216
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ending Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. дълбочина"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:223
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въведете потребителски ключ и натиснете 'Изтегли'. След като е готово може да натиснете 'Прилагане' ако желаете на приложите промените."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1607 info.c:833
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Equipment"
msgstr "Екипировка"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:471
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Error obtaining water salinity"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Грешка при прием на водна соленост"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:419
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the datetime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при разряд на дата и час"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:441
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the divetime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на време за гмуркане"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:480
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на газ микс"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:461
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix count"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на газ микс брой"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:451
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the maxdepth"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на максимална дълбочина"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:488
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the samples"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на стойности"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:677
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the cancellation handler."
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при регистриране на направление за отменяне"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:410
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the data"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при регистриране на данни"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:672
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the event handler."
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при регистриране на направление за събития"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:645
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Събитие: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:622
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Event: waiting for user action"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Събитие: изчаквание на действие от потребителя"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2513
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Expand all"
msgstr "Разшири всички"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:653
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхайт"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:116
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е могат да бъдат отворени %i файла"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: parse-xml.c:1448
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Н е може да бъде напревен разбор на '%s'"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: parse-xml.c:1443
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Н е може да бъде напревен разбор на '%s'.\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: file.c:267
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде прочетен '%s'"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: file.c:263
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде прочетен '%s'.\n"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:638
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Feet"
msgstr "Фута"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1357
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1360
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли всички гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:859
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFhigh"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1331
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh for plan"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFhigh за план"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:849
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFlow"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1330
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow for plan"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFlow за план"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:777
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GPS (WGS84 или GPS формат)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:197
msgid "Gas Used"
msgstr "Използван Газ"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:857
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Използван газ"
2013-02-03 07:04:16 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1218
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Type of"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Gas Used"
msgstr "Използван Газ"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:594
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Консумация на газ:\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: equipment.c:959 print.c:195
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Gasmix"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Газ микс"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:629
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "General Settings"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общи настройки"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1362
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:244
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Idle"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Режим на готовност"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1369
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Import XML File(s)..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)..."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1384
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Информация"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:769
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Init Communication"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Започни връзка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1389
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Input Plan"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въведи план"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1079
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Грешна дълбочина - не може да бъде направен разряд \"%s\""
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1081
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Грешна дълбочина - стойности по-големи от 400м не с е поддържат"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1057
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Неправилен газ на ред %d"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1145
msgid "Invalid starttime"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Грешно стартово време"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Грешен потребителски ключ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Jan"
msgstr "Ян"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1064
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012, 2013"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1382
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "List"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Списък"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:647
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Liter"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Литра"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Location"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Местонахождение"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1358
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Log"
msgstr "Регистър"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:182
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Най-дълго"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:793
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Longest Dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Най-дълго гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:236
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Low Battery Alert"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: слаба батерия"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:234
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Low Battery Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: слаба батерия"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Mar"
msgstr "Март"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: gps.c:59
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Mark location here"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Маркирай местонахождение"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:230
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:486
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Master"
msgstr "Главен"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:224
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max Deco Time Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: Максимално време на сигнал за декомпресия"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:800 statistics.c:838
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:808
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:783
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. темп."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:103
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Максимална дълбочина: %.*f %s\n"
"Продължителност: %d мин\n"
"%s"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:359
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Max. CNS"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. CNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1454
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "MaxPress"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. налягане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:185
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Максимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:188
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Максимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:191
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Максимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "May"
msgstr "Май"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2372
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Merge dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Слей гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2413
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Слей пътуване с горно пътуване"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2423
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Слей пътуване с долно пътуване"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:637
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Meter"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Метра"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:801
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Min Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:809
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Min SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:784
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Min Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. темп."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:184
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Минимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:187
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Минимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:190
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Минимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:703
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Misc. Options"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общи настройки"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1268
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Model"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Модел"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1060
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Multi-platform divelog software in C"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:651
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "N"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "N"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1363
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "New"
msgstr "Нов"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1012
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "New starting number"
msgstr "Нов стартов номер"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1388
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Next DC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Следващ ГК"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1278 gtk-gui.c:2003
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Nickname"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Прякор"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:232
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "No Tank Data"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Няма информация за резервоар"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Nov"
msgstr "Нов"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "OLF"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "OLF"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1434 gtk-gui.c:730 print.c:343 statistics.c:855
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "OTU"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "OTU"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:770
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Odd pthread error return"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка върната от phread"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1325
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ok to delete the selected entry?"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Пътвърди изтриване на избраното?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:276
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Open File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Отвори файл"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1364
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Open..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Отвори..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:167
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Oxygen"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Кислород"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "PO2"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "PO2"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:210
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Alarm"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: покачване на парциално О 2 налягане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:208
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: покачване на парциално О 2 налягане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:205
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PO2 Green Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: парциално О 2 налягане в зелената зона"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:643
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:788
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Pick on map"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изберете на картата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1361
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Planner"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Плановик"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:614
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1373
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Preferences..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Настройки..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:938 equipment.c:944
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Налягане"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:641
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Налягане:"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1387
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Prev DC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Предишен ГК"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:932
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:927
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Print selection"
msgstr "Напечатай селекцията"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:899
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Print type"
msgstr "Тип на печата"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1368
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Print..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Напечатай..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1383
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:740
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Profile Settings"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Настройки на профила"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1380
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:218
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "RGT Alert"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: оставащо газ-време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:216
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "RGT Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: оставащо газ-време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:805 info.c:1258
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:364
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Reading %s %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Четене на гмуркане %s %s"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2084 divelist.c:2428
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Remove Trip"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтрий пътуване"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2507
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2505
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1003
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Renumber"
msgstr "Преномерирай"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1374
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Renumber..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Преномерирай..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:141
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Опитай пак"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:651
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "S"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "S"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:682 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1325
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during decostop"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "SAC по време на деко. стоп"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1324
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during dive"
msgstr "Добави гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE файл"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:198
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Safety Stop Violation"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Нарушение на безопасно спиране"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1366
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save As..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Запиши като..."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:206
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Save Changes?"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Запиши промените?"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1637 gtk-gui.c:143
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Save File As"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Запиши файл като?"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2445
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Запиши като..."
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1365
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Запиши..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1217
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Segment Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средно време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:952
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Избери събития"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1379
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Избери събития..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Кратък запис в req.txt файл\n"
"Uemis Zurich включен ли е правилно?"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:181
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Най-къс"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:794
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Shortest Dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Най-кратко гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:661 gtk-gui.c:724
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Show Columns"
msgstr "Покажи Колони"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:820
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show EAD, END, EADD"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи EAD, END, EADD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:803
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show MOD"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи MOD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:836
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show calculated ceiling"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи калкулиран таван"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:828
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show dc reported ceiling in red"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи докладван таван в червено"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2478
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show in map"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи на картата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:786
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show pHe graph"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи pHе диаграма"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:767
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи pN%s диаграма"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:748
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи pO%s диаграма"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:243
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Simulated Dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Симулирано гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Големина"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:200
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Speed Alarm"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: скорост"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:203
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Speed Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: скорост"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Старт"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:782
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Start download"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Започни теглене"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:772
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:708
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Statistics %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Статистика %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1615
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Stats"
msgstr "Статистики"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:243
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Status"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Статус"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:575
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Остани на %.*f %s за %d:%02d мин - времетраене %d:%02u на %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:692 info.c:806 info.c:1259
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Suit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Водолазен костюм"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:832
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Surf Intv"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Време на повърхността"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1309
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Surface Pressure (mbar)"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Налягане на повърхността (м.б а р а )"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:586
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Превключи газ на %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:913
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Table print"
msgstr "Печат на таблица"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:220
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Tank Change Suggested"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Предложение за смяна на резервоар"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:214
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Tank Pressure Info"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Информация: налагане на резервоар"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:722
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Tec Settings"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "TEC настройки"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:667
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Температура"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "Temperature"
msgstr "Температура:"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:651
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1385
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Three"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Комбиниран"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1116
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Време"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1501
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"З а да редактирате гмуркане\n"
"щракнете два пъти върху него в гмуркаческия списък"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1395
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Toggle Zoom"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Превключване на зуум"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:212
msgid "Too many gas mixes"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Твърде много газови смеси"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1245
msgid "Too many waypoints"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Твърде много контролни точки"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:179
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общо време"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:791
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Total Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общо време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:322
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Total Weight:"
msgstr "Тегло:"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:566
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Преход към %.*f %s за %d:%02d мин - времетраене %d:%02u на %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: divelist.c:268
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr[0] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркане)"
msgstr[1] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркания)"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"and click 'Retry'"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"Uemis Zurich: файловата система е почти пълна\n"
"Излючете и свържете на ново леководолазния компютър\n"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
"и опитайте пак"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n"
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
2012-10-22 18:22:18 +00:00
"и опитайте пак"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:771
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis не може да бъде зареден"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:699
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде създаден libdivecomputer контекст"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:404
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде създаден разряд за %s %s"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:701
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да б ъдe отворен %s %s (%s)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:630
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Единици"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gps.c:217
2013-02-12 03:54:43 +00:00
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
2013-02-12 10:05:14 +00:00
msgstr "Маркирайте местонахождение с десния бутон на мишката"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:230
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "User Identifier"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Потребителски ключ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1359
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "View"
msgstr "Изглед"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:811 statistics.c:840
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Visibility"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Видимост"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:646
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Обем:"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:652
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "W"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "W"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:367
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Внимание - прекалено дълги гмуркания могат да отнемат много време за калкулиране"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1073
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Внимание - плануването на прекалено дълбоки гмуркания може да отнеме много време"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:846
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Water Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Темп. на водата"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:258
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Webservice"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "У е б услуга"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Wed"
msgstr "С р "
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:687
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Weight"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Тежест"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: equipment.c:1084 print.c:290
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Weight System"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Система за тежест"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:656
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Weight:"
msgstr "Тегло:"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:131
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "Year"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Година"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1375 statistics.c:383
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Годишни статистики"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1989
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"Вече имате въведен ГК от този модел\n"
"наименуван %s\n"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
"Subsurface може да поддържа прякор за това устройсто за да г о различавате от вече съществуващо такова. По подразбиране това е модела и идентификатора показани долу.\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"Ако не желаете да да ползате прякор натиснете 'Отказване'."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:216
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Имате незаписани промени.\n"
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:219 gtk-gui.c:222
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Имате незаписани промени във файла %s.\n"
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:544 planner.c:124 planner.c:790 planner.c:791 print.c:172
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:399
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-19 15:42:18 +00:00
msgid "air"
2012-10-19 16:12:07 +00:00
msgstr "въздух"
2012-10-19 15:42:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "airtime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "време за въздух"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:828
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "ankle"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "глезен"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ascent"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "покачване"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:829
2012-10-19 02:45:16 +00:00
msgid "backplate weight"
2012-10-19 08:12:34 +00:00
msgstr "нагръбна"
2012-10-19 02:45:16 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:46
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "bar"
2012-10-19 08:12:34 +00:00
msgstr "б а р а "
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:827
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "belt"
msgstr "колан"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "bookmark"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "бележка"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "таван"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling (safety stop)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "таван (безопасен стоп)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:830
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "clip-on"
msgstr "щипка"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: dive.c:91 planner.c:958
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "cuft"
msgstr "кб.фута"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "данни"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "деко. стоп"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "deepstop"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "дълбочина на спиране"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "идент. за вписване в регистъра"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "идент. за вписване на местонахождение"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "divetime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "време за гмуркане"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "с у х костюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:792
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "ean"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "ean"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:681
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for all dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за вички гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:677
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for dive #%d"
2013-02-18 13:34:49 +00:00
msgstr "за гмуркане №%d"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:636
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for dives #"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за гмуркания №"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:679
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за избраните гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:643
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за избраните гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:896
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "ft"
msgstr "фута"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "пълен косюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "gaschange"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "смяна на газ"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "heading"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "посока"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:826
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "integrated"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "вградена"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:171
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "invalid event number"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "грешен номер на събитие"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "яке"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:657
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "kg"
msgstr "кг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:86
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "l"
msgstr "л"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:658
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "lbs"
msgstr "паунда"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "лонг джон"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: dive.c:112 info.c:1178
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "m"
msgstr "м"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:808
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "max ppO2"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "макс ppO2"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1435 gtk-gui.c:735
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "maxCNS"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "макс CNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "maxdepth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "макс. дълбочина"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "мембрана"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1427 planner.c:964
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "min"
msgstr "мин"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:630
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "повече данни за гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:515
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "повече от %d дни"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "нон стоп време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "none"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "няма"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:791
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "pHe threshold"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "pHE праг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:773
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "pN%s праг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:754
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "pO%s праг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:42
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "pascal"
msgstr "паскала"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:50
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "psi"
msgstr "psi"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rbt"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "rbt"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rgbm"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "rgbm"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "безопасен стоп"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (mandatory)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "безопасен стоп (задължителен)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (voluntary)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "безопасен стоп (свободен)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "полусух"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "къс"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "surface"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "повърхност"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "tissue level warning"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "внимание: ниво на тъканта"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2012-10-22 03:59:43 +00:00
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1066
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "translator-credits"
2012-10-22 03:59:43 +00:00
msgstr "Lubomir I. Ivanov"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "transmitter"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "предавател"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "unkn"
msgstr "неизв."
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "unknown"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "неизвестно"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:540
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "неопределен"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "жилетка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "violation"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "нарушение"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1481
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "weight"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "тегло"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "мокър костюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "workload"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "натовареност"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2012-10-21 07:50:45 +00:00
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Информация"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Изтрий"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Дълбочина\n"
#~ "Средна"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Продължителност\n"
#~ "Тотално"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Красив печат"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#~ "SAC\n"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
#~ "Средно"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Минимум"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Температура\n"
#~ "Средна"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "декомпресия"