subsurface/po/sk_SK.po

2108 lines
38 KiB
Text
Raw Normal View History

# Slovakian translations for Subsurface package
# Slovakian messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-13 23:39-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovakian\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mesiac"
#: webservice.c:237
msgid " Download"
msgstr "Načitať"
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Voľba typu počítača a zariadia. "
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr "začiatok"
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr "koniec"
#: statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "#"
#: print.c:308
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:253 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:605
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s z %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:82
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:560
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:549
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:585 statistics.c:556
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:521
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: statistics.c:523
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: print.c:304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
#: profile.c:2116
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Vypočítaná hladina %.0f %s"
#: profile.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deco:nezn. čas @ %.0f %s"
#: profile.c:2172
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
#: profile.c:2141
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
"%s\n"
"In deco"
#: profile.c:2165
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
#: profile.c:2106
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"P:%d %s"
#: profile.c:2124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Bezpečnostná zastávka:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Bezpečnostná zastávka:nezn. čas @ %.0f %s"
#: planner.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Subsurface plan ponoru\n"
"zrátaný s GFlow = %.0f a GFhigh = %.0f\n"
"\n"
#: profile.c:2111
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
#: profile.c:2160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
#: dive.c:874
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) alebo (%s)"
#: statistics.c:683
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(žiadné ponory)"
#: gtk-gui.c:1999
msgid "(nothing)"
msgstr "(nič)"
#: planner.c:1315
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 kubst/min"
#: planner.c:1314
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 kubst/min"
#: planner.c:1320
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:909
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 ponory na stránku"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "2 dielny oblek"
#: planner.c:1319
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:841
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "3m krok pre výpočet hladiny"
#: print.c:905
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 ponorov na stránku"
#: planner.c:1264
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
"<small>Pridaj segment.\n"
"Každý riadok predstavuje časť plánovaného ponoru.\n"
"Riadok s hĺbkou, časom a dýchacou zmesou popisuje segment, ktorý končí v zadanej hĺbke, trvá zadaný čas (ak zadaný relatívne, napr. '+3:30') alebo končí v zadaný čas (ak zadaný absolútne), a používa zadanú zmes.\n"
"Nezadaná zmes znamená 'použi predchádzajúcu zmes' (alebo vzduch, ak žiadna zmes nebola zadaná).\n"
"Riadok, ktorý ma zadanú hĺbku a dýchaciu zmes, no nemá zadaný čas, je špeciálny; informuje plánovač, že daná zmes je plánovaná len pre výstup po dosiahnutí zadanej hĺbky.\n"
"CC SetPoint špecifikuje CC (rebreather) ponory, čiže nevypĺňať pre OC.</small>\n"
#: planner.c:1190
msgid "AIR"
msgstr "Vzduch"
#: gtk-gui.c:1058 gtk-gui.c:1381
msgid "About Subsurface"
msgstr "O Subsurface"
#: gtk-gui.c:1372
msgid "Add Dive..."
msgstr "Pridať Ponor..."
#: divelist.c:2397
msgid "Add dive"
msgstr "Pridať ponor"
#: divelist.c:2499
msgid "Add to trip above"
msgstr "Pridať do akcie vyššie"
#: planner.c:1339
msgid "Add waypoint"
msgstr "Pridaj zastávku"
#: statistics.c:848
msgid "Air Press"
msgstr "Tlak vzduchu"
#: statistics.c:847
msgid "Air Temp"
msgstr "Teplota vzduchu"
#: info.c:814
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Teplota vzduchu v %s"
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Vždycky preferuje nahratý ponor"
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:1394
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatické zgrupovanie"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:802 statistics.c:839
msgid "Avg Depth"
msgstr "Priemerná hĺbka"
#: statistics.c:810
msgid "Avg SAC"
msgstr "Priemerná spotreba"
#: statistics.c:785
msgid "Avg Temp"
msgstr "Priemerná teplota"
#: statistics.c:792
msgid "Avg Time"
msgstr "Priemerný čas"
#: profile.c:410
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:642
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:487
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: planner.c:1219
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: planner.c:157
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Zrušené, korektne ukončenie..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Zrušené..."
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Nemôžem spracovať odpoveď!"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:564
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Vyber default XML súbor"
#: gtk-gui.c:1900
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Vyber XML súbor pre import do aktuálneho data súboru"
#: gtk-gui.c:1367
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: divelist.c:2517
msgid "Collapse all"
msgstr "Zredukovať všetky"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripájam..."
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr "Chyba spojenia"
#: divelist.c:2489
msgid "Create new trip above"
msgstr "Vytvoriť novú akciu nad"
#: gtk-gui.c:648
msgid "CuFt"
msgstr "kubická stopa"
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:672
msgid "Cyl"
msgstr "Fľaša"
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195
msgid "Cylinder"
msgstr "Fľaša"
#: planner.c:219
msgid "Cylinder for planning"
msgstr ""
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Fľaše"
#: profile.c:2102
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "H:%.1f %s"
#: planner.c:1276
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "VAROVANIE: TOTO JE NOVÁ IMPLEMENTÁCIA BUHLMANOVHO ALGORITMU A NA ŇOM IMPLEMENTOVANÝ PLÁNOVAČ PONOROV, KTORÝ VŠAK BOL MINIMÁLNE TESTOVANÝ. V ŽIADNOM PRÍPADE SA NEDOPORUČUJE PLÁNOVAŤ SKUTOČNÉ PONORY LEN POMOCOU TOHTO PROGRAMU."
#: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: info.c:1101
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: info.c:1111
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: gtk-gui.c:709
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Default XML Súbor"
#: gtk-gui.c:1314
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Zmaž údaje o počítači"
#: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384
msgid "Delete dive"
msgstr "Zmazať ponor"
#: divelist.c:2241 divelist.c:2383
msgid "Delete dives"
msgstr "Zmazať ponory"
#: print.c:486 statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: info.c:1178
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Hĺbka (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Prekročená Maximálna Hĺbka"
#: gtk-gui.c:636
msgid "Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#: gtk-gui.c:1273
msgid "Device Id"
msgstr "Id zariadenia"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Ponor #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:77
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Ponor #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Ponor #%d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1981
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Voliteľný názov počítača"
#: gtk-gui.c:1611 info.c:998 statistics.c:821
msgid "Dive Info"
msgstr "Informácie"
#: gtk-gui.c:1603
msgid "Dive Notes"
msgstr "Poznámky"
#: planner.c:1286
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Plán ponoru - TOTO JE LEN SIMULÁCIA; NEPOUŽÍVAJ NA POTÁPANIE"
#: statistics.c:831
msgid "Dive Time"
msgstr "Čas Ponoru"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm Času Ponoru"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Čas Ponoru"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Počítač - výrobca a produkt"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Chyba importu dát"
#: print.c:895
msgid "Dive details"
msgstr "Detaily ponoru"
#: gps.c:219
msgid "Dive locations"
msgstr "Miesto ponoru"
#: info.c:799
msgid "Dive master"
msgstr "Divemaster"
#: planner.c:1308
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Začiatok ponoru?"
#: print.c:486
msgid "Dive#"
msgstr "Ponor č."
#: gtk-gui.c:697
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font pre ponory"
#: info.c:1252
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:782
msgid "Dives"
msgstr "Ponory"
#: gtk-gui.c:1377
msgid "Dives Locations"
msgstr "Miesta ponorov"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Nahratie údajov z počítača"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Nahratie údajov z počítača..."
#: webservice.c:210
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Nahratie údajov z internetu"
#: gtk-gui.c:1371
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Nahratie údajov z internetu..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr "Nahrávanie úspešne ukončené!"
#: print.c:486 statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Dĺžka (min)"
#: info.c:1173
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dĺžka (min)"
#: info.c:652
msgid "E"
msgstr ""
#: planner.c:126
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner.c:1191
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner.c:1192
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Editovať"
#: gtk-gui.c:1386
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Edituj názov zariadenia"
#: gtk-gui.c:1246
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Zmena voliteľného mena počítača"
#: info.c:957
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editovať akciu"
#: divelist.c:2405
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editovať sumár"
#: gtk-gui.c:1306
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr "Zmeň voliteľný názov počítača dvojitým kliknutím na jeho meno"
#: divelist.c:2381
msgid "Edit dive"
msgstr "Editovať ponor"
#: divelist.c:2438 divelist.c:2461
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Editovať dátum/čas"
#: divelist.c:2380
msgid "Edit dives"
msgstr "Editovať ponory"
#: info.c:765
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editovať viac ponorov"
#: info.c:616
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Editovať sumár"
#: gtk-gui.c:961
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Povolit / zakázať udalosti"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: planner.c:1216
msgid "Ending Depth"
msgstr "Cieľová hĺbka"
#: webservice.c:223
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Zadaj identifikačné údaje užívateľa a použi 'Download'. Po ukončení nahrávania údajov môžeš použiť 'Apply' ak si praješ aplikovať zmeny."
#: gtk-gui.c:1607 info.c:833
msgid "Equipment"
msgstr "Výstroj"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Chyba získania slanosti vody"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Chyba spracovania času"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Chyba spracovania času ponoru"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Chyba spracovania zmesi plynu"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Chyba spracovania dýchacích zmesí"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Chyba spracovania maximálnej hĺbky"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Chyba spracovania vzoriek"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Chyba registrácie správcu ukončenia"
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Chyba registrácie dát"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Chyba registrácia správcu udalosti."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Udalosť: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Udalosť: Čakanie na vstup uživateľa"
#: divelist.c:2513
msgid "Expand all"
msgstr "Expandovať všetky"
#: gtk-gui.c:653
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Chyba pri otváraní %i súborov"
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'.\n"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'"
#: file.c:263
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:638
msgid "Feet"
msgstr "stopa"
#: gtk-gui.c:1357
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Vynútiť načítanie všetkých ponorov"
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Pi"
#: gtk-gui.c:859
msgid "GFhigh"
msgstr ""
#: planner.c:1331
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh pre plán"
#: gtk-gui.c:849
msgid "GFlow"
msgstr ""
#: planner.c:1330
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow pre plán"
#: info.c:777
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 alebo GPS format)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:197
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: statistics.c:857
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: planner.c:1218
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: planner.c:594
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Spotreba plynu:\n"
#: equipment.c:959 print.c:195
msgid "Gasmix"
msgstr "Zmes"
#: gtk-gui.c:629
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: webservice.c:244
msgid "Idle"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Import XML súboru..."
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Inicializácia komunikácie"
#: gtk-gui.c:1389
msgid "Input Plan"
msgstr "Plánovanie"
#: planner.c:1079
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: planner.c:1081
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr ""
#: planner.c:1057
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr ""
#: planner.c:1145
#, fuzzy
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Neplatný identifikátor užívateľa!"
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Neplatný identifikátor užívateľa!"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:1064
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel a ďalší, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1382
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: gtk-gui.c:647
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Najdlhší"
#: statistics.c:793
msgid "Longest Dive"
msgstr "Najdlhší ponor"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Slabá batéria"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Upozornenie: Slabá batéria"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: gps.c:59
msgid "Mark location here"
msgstr "Označ pozíciu"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: print.c:486
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Upozornenie: Max. dekompresný čas"
#: statistics.c:800 statistics.c:838
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. hĺbka"
#: statistics.c:808
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. spotreba"
#: statistics.c:783
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. teplota"
#: print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. hĺbka: %.*f %s\n"
"Dĺžka: %d min\n"
"%s"
#: print.c:359
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. tlak"
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: divelist.c:2372
msgid "Merge dives"
msgstr "Zlučiť ponory"
#: divelist.c:2413
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Spoj akciu s akciou nad"
#: divelist.c:2423
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Spoj akciu s akciou pod"
#: gtk-gui.c:637
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics.c:801
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. hĺbka"
#: statistics.c:809
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. spotreba"
#: statistics.c:784
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. teplota"
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:703
msgid "Misc. Options"
msgstr "Rôzne voľby"
#: gtk-gui.c:1268
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Po"
#: gtk-gui.c:1060
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multiplatformový SW na správu ponorov v C"
#: info.c:651
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: gtk-gui.c:1012
msgid "New starting number"
msgstr "Nové začiatočné číslo"
#: gtk-gui.c:1388
msgid "Next DC"
msgstr "Nasledujúci DC"
#: gtk-gui.c:1278 gtk-gui.c:2003
msgid "Nickname"
msgstr "Voliteľný názov"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Žiadne informácie o fľaši"
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1434 gtk-gui.c:730 print.c:343 statistics.c:855
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Nešpecifikovaná PTHREAD chyba"
#: gtk-gui.c:1325
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Môžem zmazať položku?"
#: gtk-gui.c:276
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: print.c:167
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Kyslik"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "PO2 Alarm: Výstup"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "PO2 Upozornenie: Výstup"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "PO2 Upozornenie: Zelená"
#: gtk-gui.c:643
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: info.c:788
msgid "Pick on map"
msgstr "Vyber na mape"
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Planner"
msgstr "Plánovač"
#: gtk-gui.c:614
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: gtk-gui.c:1373
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk-gui.c:641
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: gtk-gui.c:1387
msgid "Prev DC"
msgstr "Predchádzajúci DC"
#: print.c:932
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Tlačiť vybrané ponory"
#: print.c:927
msgid "Print selection"
msgstr "Tlačiť výber"
#: print.c:899
msgid "Print type"
msgstr "Druh tlače"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Print..."
msgstr "Tlačiť..."
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:740
msgid "Profile Settings"
msgstr "Nastavenia profilu"
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: zostávajúci čas plynu"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Upozornenie: zostávajúci čas plynu"
#: info.c:805 info.c:1258
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Načítavam %s %s"
#: divelist.c:2084 divelist.c:2428
msgid "Remove Trip"
msgstr "Vymaž akciu"
#: divelist.c:2507
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Vymaž ponor z akcie"
#: divelist.c:2505
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Vymaž vybrané ponory z akcie"
#: gtk-gui.c:1003
msgid "Renumber"
msgstr "Prečíslovanie"
#: gtk-gui.c:1374
msgid "Renumber..."
msgstr "Prečíslovanie..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Skús znovu"
#: info.c:651
msgid "S"
msgstr ""
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:682 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Spotreba plynu"
#: planner.c:1325
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC počas dekompresnej zastávky"
#: planner.c:1324
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC počas ponoru"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE súbor"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Nedodržaná bezpečnostná zastávka"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: gtk-gui.c:206
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"
#: divelist.c:1637 gtk-gui.c:143
msgid "Save File As"
msgstr "Uložiť súbor ako"
#: divelist.c:2445
msgid "Save as"
msgstr "Uložiť ako"
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Save..."
msgstr "Uložiť..."
#: planner.c:1217
msgid "Segment Time"
msgstr "Časový segment"
#: gtk-gui.c:952
msgid "Select Events"
msgstr "Voľba udalosti"
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Select Events..."
msgstr "Voľba udalosti..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Čiastočný zápis do req.txt súboru\n"
"Je Uemis Zurich korektne pripojený?"
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Najkratší"
#: statistics.c:794
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Najkratší ponor"
#: gtk-gui.c:661 gtk-gui.c:724
msgid "Show Columns"
msgstr "Zobraz stĺpce"
#: gtk-gui.c:820
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Zobraz EAD, END, EADD"
#: gtk-gui.c:803
msgid "Show MOD"
msgstr "Zobraz MOD"
#: gtk-gui.c:836
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Zobraz vypočítanú hladinu"
#: gtk-gui.c:828
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Zobraz počítačom hlásenú hladinu červenou"
#: divelist.c:2478
msgid "Show in map"
msgstr "Zobraz na mape"
#: gtk-gui.c:786
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Zobraz pHe graf"
#: gtk-gui.c:767
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Zobraz pN%s graf"
#: gtk-gui.c:748
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Zobraz pO%s graf"
#: planner.c:243
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simulovaný Ponor"
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Rýchlosť"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Upozornenie: Rýchlosť"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Začať nahrávanie"
#: statistics.c:772
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: statistics.c:708
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Štatistika %s"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Stats"
msgstr "Štatistiky"
#: webservice.c:243
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: planner.c:575
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Zostaň v %.*f %s na %d:%02d min - runtime %d:%02u na %s\n"
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:692 info.c:806 info.c:1259
msgid "Suit"
msgstr "Oblek"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: statistics.c:832
msgid "Surf Intv"
msgstr "Povrchový interval"
#: planner.c:1309
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Tlak na hladine (mbar)"
#: planner.c:586
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Zmena plynu na %s\n"
#: print.c:913
msgid "Table print"
msgstr "Tlač tabuľky"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Odporúčaná zmena fľaše"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Tlak vo fľaši"
#: gtk-gui.c:722
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec nastavenia"
#: gtk-gui.c:667
msgid "Temp"
msgstr "Teplota"
#: statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: gtk-gui.c:651
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Three"
msgstr "Kombinovaný"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Št"
#: info.c:1116
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: gtk-gui.c:1501
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
"Na editovanie informácii o ponore\n"
"klikni 2x na ponor v zozname"
#: gtk-gui.c:1395
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zmeň veľkosť"
#: planner.c:212
msgid "Too many gas mixes"
msgstr ""
#: planner.c:1245
#, fuzzy
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Pridaj zastávku"
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Celkový čas"
#: statistics.c:791
msgid "Total Time"
msgstr "Celkový čas"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Celková hmotnosť:"
#: planner.c:566
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Prechod na %.*f %s v %d:%02d min - runtime %d:%02u na %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponor)"
msgstr[1] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponorov)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Ut"
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Súborovy systém takmer plný\n"
"Odpoj/znovu pripoj počítač\n"
"a klikni na 'Retry'"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Súborový systém plný\n"
"Odpoj a znovu pripoj počítač\n"
"a skus znovu"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis - inicializácia neúspešná"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Problém inicializácie libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Nie je možné spracovať %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Nie je možné otvoriť %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:630
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: gps.c:217
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr ""
#: webservice.c:230
msgid "User Identifier"
msgstr "Identifikátor Uživateľa"
#: gtk-gui.c:1359
msgid "View"
msgstr "Náhľad"
#: info.c:811 statistics.c:840
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#: gtk-gui.c:646
msgid "Volume:"
msgstr "Objem:"
#: info.c:652
msgid "W"
msgstr ""
#: planner.c:367
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr ""
#: planner.c:1073
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr ""
#: statistics.c:846
msgid "Water Temp"
msgstr "Teplota vody"
#: webservice.c:258
msgid "Webservice"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "St"
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:687
msgid "Weight"
msgstr "Závažie"
#: equipment.c:1084 print.c:290
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Závažie"
#: gtk-gui.c:656
msgid "Weight:"
msgstr "Závažie:"
#: gtk-gui.c:131
msgid "XML file"
msgstr "XML súbor"
#: statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk-gui.c:1375 statistics.c:383
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Ročná štatistika"
#: gtk-gui.c:1989
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"Už máš jeden počítač tohto druhu\n"
"pomenovaný ako %s\n"
"Subsurface vie pracovať s voliteľnými menami pre rovnaké typy počítačov, aby bolo možné ich navzájom oddeliť. Prednastavený je model s identifikáciou zobrazený nižšie.\n"
"Ak nechceš pomenovať tento počítač, klikni na 'Cancel' a Subsurface jednoducho zobrazí model počítača ako jeho meno (čo môže znamenať, že budeš mať problém identifikovať počítač medzi záznamami o ponoroch)."
#: gtk-gui.c:216
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Máš neuložené zmeny.\n"
"Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
#: gtk-gui.c:219 gtk-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Máš neuložené zmeny v súbore %s \n"
"Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
#: divelist.c:544 planner.c:124 planner.c:790 planner.c:791 print.c:172
#: profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "vzduch"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "čas na vzduchu"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "členok"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "výstup"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "backplate závažie"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "opasok"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "poznámka"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "strop"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "strop (bezpečnostná zastávka)"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:958
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "data"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "dekompresná zastávka"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "hĺbková zastávka"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "čas ponoru"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "suchý oblek"
#: planner.c:792
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:681
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "pre všetky ponory"
#: statistics.c:677
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "pre ponor #%d"
#: statistics.c:636
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "pre ponory"
#: statistics.c:679
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "pre vybraný ponor"
#: statistics.c:643
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "pre vybrané ponory"
#: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:896
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "celotelový oblek"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "zmena plynu"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "smer"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "integrované"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "neplatné číslo udalosti"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "vesta"
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:657
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:658
msgid "lbs"
msgstr "US libra"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
#: dive.c:112 info.c:1178
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:808
msgid "max ppO2"
msgstr "max. ppO2"
#: divelist.c:1435 gtk-gui.c:735
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "max. hĺbka"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membrana"
#: divelist.c:1427 planner.c:964
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr ""
#: statistics.c:515
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "viac než %d dní"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "non stop čas"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "žiaden"
#: gtk-gui.c:791
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe hranica"
#: gtk-gui.c:773
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s hranica"
#: gtk-gui.c:754
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s hranica"
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "bezpečnostná zastávka"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "bezpečnostná zastávka (povinná)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "bezpečnostná zastávka (dobrovoľná)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "polosuchý"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "krátky"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "povrch"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "upozornenie nasýtenia tkanív"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1066
msgid "translator-credits"
msgstr "Jozef Ivanecký"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "vysielač"
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "nez."
#: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nešpecifikovaný"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "vesta"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "prekročenie"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "hmotnosť"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "neoprén"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "záťaž"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automatické zrgupovanie do akcii"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Zmazať"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Priemerná\n"
#~ "Hĺbka"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Dĺžka\n"
#~ "Celková"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Pekná tlač"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Priemerná\n"
#~ "spotreba plynu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Minimum"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Teplota\n"
#~ "Priemer"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "dekompresia"