subsurface/Documentation/user-manual_es.txt

2925 lines
150 KiB
Text
Raw Normal View History

// _Subsurface_ 4.2 User Manual
// ==========================
// :author: Manual authors: Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,
// Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Willem
// Ferguson, Salvador Cuñat
// :revnumber: 4.2
// :revdate: August 2014
:icons:
:toc:
:toc-placement: manual
:numbered:
// :website: http://Subsurface.hohndel.org
image::images/Subsurface4Banner.png["Banner",align="center"]
[big]#MANUAL DE USUARIO#
*Autores*: Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,
Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat
[BLUE]#_Versión 4.2, Agosto 2014_#
Bienvenido como usuario de _Subsurface_, un avanzado programa de registro de
inmersiones con extensa infraestructura para describir, organizar e
interpretarbuceos en apnea o con botella. _Subsurface_ ofrece muchas ventajas
sobre otras soluciones de software similares:
- ¿Utilizas dos ordenadores de buceo diferentes, cada uno con su software
propietario para descargar los diarios de buceo? ¿Buceas con reciclador y con
circuito abierto? ¿Usas un bottom-timer junto a un ordenador de buceo?
_Subsurface_ ofrece una interfaz estándar para descargar diarios de buceo desde
todas estas piezas de equipo y para almacenarlos y analizarlos en un sistema
unificado.
- ¿Usas más de un sistema operativo? _Subsurface_ es totalmente compatible con
Mac, Linux y Windows permitiéndote acceder a tu registro de buceo de de la
misma forma desde cualquiera de estos sistemas operativos.
- ¿Utilizas Linux o Mac pero tu ordenador de buceo solo tiene software basado en
Windows para descargar la información de buceo (p.e. Mares)? _Subsurface_ te
proporciona una manera de almacenar y analizar las inmersiones en otro sistema
operativo.
Hay binarios disponibles para PCs con Windows (XP o posterior), Macs basados en
Intel (OS/X) y muchas distribuciones de Linux. _Subsurface_ puede compilarse
para muchas otras plataformas de hardware y entornos de software en los que
estén disponibles Qt y libdivecomputer.
El ámbito de este documento es el uso del programa _Subsurface_. Para instalar
el software, consulta la página Descargas en http://subsurface.hohndel.org/[la
web]. Por favor, comenta los problemas que tengas con este programa enviando un
mail a mailto:subsurface@hohndel.org[nuestra lista de correo] e informa de
fallos en http://trac.hohndel.org[nuestro bugtracker]. Para instrucciones acerca
de como compilar el software y (en caso necesario) sus dependencias, por favor,
consulta el archivo INSTALL incluido con el código fuente.
*Audiencia*: Buceadores recreativos, Buceadores en apnea, Buceadores técnicos,
Buceadores profesionales.
toc::[]
[[S_UserSurvey]]
La Encuesta de Usuarios
-----------------------
Para poder desarrollar _Subsurface_ de una forma que sirva a sus usuarios de la
mejor manera posible, es importante tener alguna información sobre estos
usuarios. Al abrir _Subsurface_ tras haberlo usado una semana más o menos,
se desplegará una encuesta al usuario. Es completamente opcional y el usuario
controla que datos se enviarán al equipo de desarrollo de _Subsurface_, si es
que se envía alguno. Cualquier dato que el usuario decida enviar será
extremadamente útil, y solo se usará para dirigir el desarrollo futuro y
personalizar el software a medida de los usuarios de _Subsurface_. Si se
completa la encuesta o se hace clic en la opción "No preguntarme de nuevo, será
la última comunicación de esta naturaleza que se reciba. Sin embargo, si cambian
nuestros hábitos o los de _Subsurface_ y se desea volver a enviar la encuesta,
se puede hacer lanzando _Subsurface_ desde la línea de comandos con la opción
--survey.
[[S_StartUsing]]
Empezar a usar el programa
--------------------------
La ventana _Subsurface_ está, habitualmente, dividida en cuatro paneles con un
*Menú principal* (Archivo Importar Registro Vista Filtros Ayuda) en la parte
superior (en Windows y Linux) o en la parte superior de la pantalla (en Mac y
Ubuntu Unity). Los cuatro paneles son:
1. La *Lista de inmersiones* abajo a la izquierda. Contienen una lista de todos
los buceos en tu registro. Puedes seleccionar y resaltar una inmersión de la
lista haciendo clic sobre ella. En casi todos los casos también se pueden
utilizar las teclas de cursor arriba/abajo para cambiar de inmersión. La Lista
de Inmersiones es una herramienta importante para manipular un diario de
inmersiones.
2. El *Mapa* abajo a la derecha, muestra los lugares de buceo del usuario en un
mapamundi y aparece centrado en el punto de la última inmersión seleccionada de
la *Lista de Inmersiones*.
3. La *Información de la inmersión* arriba a la izquierda, presentando
información más detallada de la inmersión seleccionada en la *Lista de
inmersiones*, incluyendo algunas estadísticas de la inmersión seleccionada o de
todas las inmersiones resaltadas.
4. El *Perfil de la inmersión* arriba a la derecha, muestra un perfil gráfico
del buceo seleccionado en la *Lista de inmersiones*.
Los divisores que hay entre los paneles pueden arrastrarse para modificar el
tamaño de cualquiera de ellos. _Subsurface_ recuerda la posición de los
divisores, así, la próxima vez que se inicie _Subsurface_ utiliza las posiciones
utilizadas la vez anterior.
Si se selecciona una inmersión en la *Lista de inmersiones*, se muestra su
ubicación, información detallada y su perfil en sus paneles respectivos. Por
otra parte, si uno selecciona más de un buceo, el último resaltado actuará como
_inmersión seleccionada_, pero los datos resumidos de las _inmersiones
resaltadas_ se mostrarán en la pestaña *Estadísticas* del panel *Información de
la inmersión* (máximas, mínimas y medias de profundidades, duraciones,
temperaturas del agua, consumos de gases; el tiempo total y el número de
inmersiones seleccionadas).
[[S_ViewPanels]]
image::images/main_window.jpg["La ventana principal",align="center"]
El usuario puede elegir cual de los cuatro paneles se mostrará seleccionando la
opción *Vista* en el menú principal, la cual le presentará varias opciones de
visualización:
*Todo*: muestra los cuatro paneles como en la captura de pantalla de arriba.
*Lista de inmersiones*: Solo muestra la lista de buceos.
*Perfil*: Muestra solo el perfil de inmersión del buceo seleccionado.
*Info*: Solo muestra las notas sobre la última inmersión seleccionada y
estadísticas para todas las resaltadas.
*Globo*: Solo muestra el mapamundi centrado en la última inmersión seleccionada.
Como muchas otras funciones que pueden accederse desde el Menú Principal, estas
opciones también pueden lanzarse utilizando atajos de teclado. Los atajos para
un sistema en particular se muestran con un subrallado en las entradas del menú.
Ya que los diferentes Sistemas Operativos y el lenguaje seleccionado por el
usuario pueden hacer que _Subsurface_ utilice diferentes atajos, no intentaremos
listarlos en este manual.
Al iniciar el programa por primera vez no muestra ninguna información. Esto se
debe a que el programa no tiene ninguna información disponible. En las secciones
siguientes se describirán los procedimientos para crear un nuevo registro.
[[S_NewLogbook]]
Crear un nuevo diario
---------------------
Selecciona _Archivo → Nuevo Registro_ en el menú principal. Todos los datos de
buceo existentes se borran para poder añadir nueva información. Si hubieran
datos no guardados en un diario abierto, al usuario se le preguntará si desea
guardar el diario abierto antes de crear uno nuevo.
[[S_GetInformation]]
== Como guardar información en el diario de buceo del usuario
Hay varias formas de añadir información a un registro:
1. Introducir la información de buceo a mano. Esto es útil cuando el buceador no
utilizó un ordenador de buceo y las inmersiones se guardaron en un diario
escrito.
2. Importar información de la inmersión directamente de un ordenador de buceo si
está soportado por _Subsurface_. La lista más actualizada de ordenadores
soportados por _Subsurface_ puede encontrarse en:
link:http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores soportados].
3. Importar información de inmersiones de otra base de datos o formato de
archivo. Si se tienen diarios guardados con otro software, a menudo podrán
importarse a _Subsurface_.Esto se comentará con detalle más adelante.
[[S_EnterData]]
=== Introducir información de buceo a mano
Este es habitualmente el caso para inmersiones sin ordenador de buceo. La unidad
básica de información en _Subsurface_ es una inmersión. La información más
importante en un diario de inmersiones incluye, habitualmente, el tipo de
inmersión, fecha, hora, duración, profundidad, los nombres de los compañeros de
buceo o el dive master o el guía, y algunas anotaciones acerca de la inmersión.
_Subsurface_ puede conservar mucha más información por cada inmersión. Para
añadir una inmersión a un registro de buceo, selecciona _Registro → Añadir
Inmersión_ en el menú principal. El programa muestra entonces tres paneles para
introducir información: Dos pestañas en el panel *Información de la Inmersión*
(*Notas de la inmersión* y *Equipo*), así como el panel perfil que muestra un
perfil gráfico de cada buceo. Estos paneles estan marcados respectivamente como
[red]#A#, [red]#B# y [red]#C# en la figura de abajo. Ahora veremos cada una de
las pestañas usadas para introducir la información.
image::images/AddDive1.jpg["FIGURA: Añadir inmersión",align="center"]
Al hacer clic en un campo de los paneles _Notas de la Inmersión_ o _Equipo_, se
entra en el modo de edición. Esto se indica con el mensaje en un recuadro azul
en la parte de arriba del panel _Notas de la Inmersión_. El mismo mensaje se
muestra en todos los paneles dependientes de _Notas de la Inmersión_ miesntras
se esté en modo de edición.
image::images/BlueEditBar.jpg["Blue edit bar",align="center"]
==== Notas de la inmersión
Este panel contiene la información de fecha, hora y lugar de un buceo concreto,
condiciones ambientales, compañeros así como alguna información descriptiva. Si
pulsas en la pestaña *Notas de la inmersión*, los siguientes campos aparecen
visibles:
image::images/AddDive2.jpg["FIGURA: La pestaña Notas de la inmersión",align="center"]
El campo *Hora* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se
muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para
salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en
cada uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada. La fecha por
defecto es la de hoy y la hora, una hora más.
*Temperaturas de aire y agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la
inmersión pueden teclearse en estos campos situados a la derecha de la Hora de
Inicio. No es necesario teclear las unidades de la temperatura, _Subsurface_ los
asigna automáticamente, solo necesitas teclear los números. (Las unidades
seleccionadas en Preferencias determinarán si se muestran en sistema métrico o
imperial).
*Ubicación*: Aquí puede introducirse el nombre del punto de buceo, e.g. "Tihany,
Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los nombres hará esto mucho más
fácil si se bucea frecuentemente en los mismos sitios.
*Coordenadas*: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden
provenir de tres orígenes:
a. Se pueden encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la
derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra verde indicando
"Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer
doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas
quedan grabadas
b. Las coordenadas pueden obtenerse desde la app _Subsurface Companion_ si se
tiene de un dispositivo android con GPS y se guardaron las coordenadas del punto
de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más información.]
c. Si se conocen, las coordenadas pueden introducirse a mano usando uno de los
cuatro formatos siguientes, con la latitud seguida de la longitud:
Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E
Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788'
Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5"
Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798
Las latitudes del hemisferio sur se dan con una S, p.e. S30º o con un valor
negativo, p.e. -30.22496. De igual manera, las longitudes del oeste se dan con
una W, p.e. W07º, o con un valor negativo, p.e. -7.34323.
Las coordenadas GPS de un punto de buceo están unidas al nombre de dicho punto
así, al añadir coordenadas a inmersiones en las que no se ha facilitado una
descripción de la ubicación se producirá un comportamiento inesperado
(_Subsurface_ pensará que todas estas inmersiones tienen la misma localización e
intentará conservar las mismas coordenadas para todas).
*Divemaster*: Aqui puede introducirse el nombre del divemaster o el del guía de
inmersión. De nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de
divemasters del diario actual.
*Compañero*: En este campo puede introducirse el nombre(s) del compañero(s),
separados por comas, que acompañaron al usuario en la inmersión. También se
ofrece autocompletado basado en la lista de compañeros del diario.
*Traje*: Aquí puede introducirse el tipo de traje de buceo que se utilizó para
la inmersión. Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado.
Los usuarios de traje seco pueden, por ejemplo, guardar cualquier combinación
de traje y protección térmica que hayan utilizado.
*Valoración*: En este campo se puede proporcionar una calificación subjetiva de
la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente.
*Visibilidad*: Como en el caso anterior, se puede proporcionar una calificación
de la visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos,
clicando la estrella adecuada.
*Etiquetas*: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que
describan el tipo de inmersión que se hizo. Algunos ejemplos de etiquetas
habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. _Subsurface_
tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por
ejemplo, si tecleas +p+, se muestran las etiquetas *pecio*, *piscina* y
*profunda* para que elijas entre ellas.
*Notas*: Cualquier información adicional que se desee conservar puede
introducirse aquí.
Los botones *Guardar* y *Cancelar* se utilizan para guardar toda la información
de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay
necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un
ejemplo de panel de Notas de la Inmersión completo:
image::images/CompletedDiveInfo.jpg["FIGURA: Una pestaña de Notas de la Inmersión completada",align="center"]
==== Equipo
La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de
botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. Esta
parte de _Subsurface_ es altamente interactiva y la información de botellas y
gases que se introduzca determinará el comportamiento del perfil de la inmersión
(panel de arriba a la derecha).
[[S_CylinderData]]
*Botellas*: La información de las botellas se introduce con un dialogo como
este:
image::images/CylinderDataEntry1.jpg["FIGURA: Dialogo de botellas inicial",align="center"]
El botón + arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta
inmersión. El icono oscuro de papelera de la izquierda permite borrar la
información de una botella en concreto. Nótese que no es posible borrar una
botella si se usa durante la inmersión. Implícitamente se utiliza una botella
durante el buceo, incluso sin que haya un evento de cambio de gas, así que la
primera botella no puede borrarse a menos que se cree otra antes.
Se empieza por seleccionar un tipo de botella en el lado izquierdo de la tabla.
Para seleccionar una botella hay que hacer clic en la casilla Tipo. Esto
mostrará un botón que puede usarse para desplegar una lista de botellas:
image::images/CylinderDataEntry2.jpg["FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas",align="center"]
La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de botella que se
usó en esta inmersión, o el usuario puede escribir en la casilla, con lo que se
mostrarán las opciones disponibles para lo escrito. El *Tamaño* así como su
*Presión de trabajo* se mostrarán automáticamente en el dialogo. Si la botella
utilizada no coincide con ninguna de las disponibles, simplemente hay que
escribir el nombre y una descripción de la botella en el campo *Tipo* y, si se
desea, una *Presión de trabajo*. La botella introducida quedará guardada para
futuras ocasiones.
Lo siguiente es indicar las presiones inicial y final del gas usado durante el
buceo. Las unidades de presión (métrico/imperial) corresponden a las fijadas en
_Preferencias_.
Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire,
puedes poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que
especificar los porcentajes de oxigeno y helio, dejando en blanco el campo que
no corresponda utilizar.
Trás teclear la información para la botella, hay que pulsar _ENTER_ en el
teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Puede añadirse
información para cualquier botella adicional usando el botón + de arriba a la
derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para una inmersión en la
que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50):
image::images/CylinderDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con la información de botellas completada",align="center"]
*Lastre*: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado
en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las
botellas. Si el usuario pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de
lastre, la tabla aparecerá como sigue
image::images/WeightsDataEntry1.jpg["FIGURA: El diálogo lastre",align="center"]
Si se hace clic en el campo *Tipo*, se accede a una lista desplegable con la
flecha:
image::images/WeightsDataEntry2.jpg["FIGURE: Desplegable con la lista de tipos de lastre",align="center"]
La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de sistema de
lastre utilizado o el usuario puede empezar a teclear en la casilla, con lo que
se le mostrarán las opciones disponibles. En el campo *Peso* se introduce el
peso usado durante el buceo. Trás teclear la información se pulsa _ENTER_ en el
teclado o se hace clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Se puede
poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con el botón +
de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de papelera de
la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una inmersión con
dos tipos de lastre: integrado y cinturón:
image::images/WeightsDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con la información de lastre completada",align="center"]
No es necesario pulsar el botón Guardar antes de que se haya terminado el perfil
de la inmersión.
[[S_CreateProfile]]
==== Crear un perfil de inmersión
EL *Perfil de la Inmersión* (una representación gráfica de la profundidad de
buceo en función del tiempo) se muestra en el panel de arriba a la derecha de la
ventana de _Subsurface_ . Cuando se añade manualmente una inmersión a un diario,
_Subsurface_ presenta un perfil por defecto que necesita modificarse para
representar mejor el buceo que se está describiendo.
image::images/DiveProfile1.jpg["FIGURA: Perfil de inmersión inicial",align="center"]
_Modificar el perfil de la inmersión_: Cuando se mueve el cursor por el perfil,
su posición se indica por dos líneas de colores (roja y verde), como se muestra
a continuación. La profundidad y el tiempo se indican, respectivamente, en los
ejes lateral izquierdo e inferior, y en el cajetín negro de información. Las
unidades (métricas/imperiales) de los ejes vienen determinadas por los ajustes
de las Preferencias. El perfil de la inmersión comprende varios segmentos
definidos por puntos de referencia (puntos en blanco en el perfil, como los que
se muestran arriba). La profundidad por defecto es de 15m.
Si la profundidad de la inmersión fue de 21m, el usuario tiene que arrastrar los
puntos de referencia adecuados hacia abajo hasta que representen los 21m. Para
añadir un punto hay que hacer doble clic en cualquier segmento. Para borrar un
punto de referencia, hacer clic-derecho sobre él y seleccionar "Borrar este
punto" del menú contextual. También se necesitará arrastrar los puntos para
representar una duración adecuada del buceo. A continuación hay un perfil de
inmersión que representa un buceo a 21m durante 31 minutos, seguido de una
parada de seguridad de 5 minutos a 5m.
image::images/DiveProfile2.jpg["FIGURA: Perfil de buceo editado",align="center"]
_Especificar la composición del gas_: La composición del gas usado se indica
claramente a lo largo de los segmentos del perfil. Esta resulta, por defecto, en
la primera mezcla de gases especificada en la pestaña *Equipo*, que era aire en
el caso del perfil ilustrado arriba. Las mezclas de gases de los segmentos del
perfil pueden editarse, Esto se hace clicando en la descripción del gas para un
punto de referencia concreto y eligiendo la mezcla apropiada del menú
contextual. Cambiar el gas de un punto de referencia afecta al gas mostrado a la
izquierda _a la izquierda_ del punto. Nótese que únicamente los gases definidos
en la pestaña *Equipo* aparecen en el menú contextual:
image::images/DiveProfile3.jpg["FIGURA: Menú contextual de la composición del gas",align="center"]
Abajo está el perfil de una inmersión a 20m durante 30 minutos, a la que se ha
añadido un cambio de aire a EAN50 a 20 m tras los 30 minutos. En este caso, la
primera botella en la pestaña *Equipo* contenía aire y la segunda contenía
EAN50.
image::images/DiveProfile4.jpg["FIGURE: Perfil de inmersión completado",align="center"]
==== Guardar la información introducida a mano
La información introducida en las pestañas *Notas de la inmersión*, Equipo y
*Perfil de la inmersión* puede guardarse en el registro de inmersiones del
usuario utilizando los dos botones arriba a la derecha de la pestaña "Notas de
la Inmersión". Si se pulsa _Guardar_, los datos del buceo se guardan en el
registro actual. Si se pulsa _Cancelar_ los datos recién introducidos serán
descartados. Al salir de _Subsurface_ al usuario se le pedirá que guarde el
registro con la nueva(s) inmersión(es).
[[S_ImportDiveComputer]]
=== Importar nueva información desde un ordenador de buceo
==== Conectar e importar datos desde un ordenador de buceo.
El uso de ordenadores de buceo permite recoger una gran cantidad de información
de cada inmersión, por ejemplo un registro detallado de la profundidad,
duración, ratios de ascenso/descenso y de presiones parciales de los gases.
_Subsurface_ puede capturar esta información y presentarla como parte de la
información de la inmersión. _Subsurface_ puede obtener información de un amplio
abanico de ordenadores de buceo, la última lista de los cuales puede encontrarse
en:
link:http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores de buceo soportados.]
[icon="images/icons/warning2.png"]
[WARNING]
Algunos ordenadores de buceo consumen más energía cuando están en modo
comunicación-PC. **Esto puede descargar la batería del ordenador de buceo**. Así
pues, recomendamos que el usuario verifique si su ordenador está recargando
mientras está conectado al puerto USB de un PC. Por ejemplo, varios ordenadores
Suunto y Mares no recargan a través de de la conexión USB. Los usuarios deberían
consultar el manual de su ordenador de buceo si no están seguros de si recargará
o descargará sus baterías mientras está conectado al puerto USB.
Para importar información desde un ordenador de buceo al PC con _Subsurface_ es
necesario que ambas piezas de equipo estén comunicadas. Esto requiere ajustar el
puerto de comunicaciones (o el punto de montaje) del PC con _Subsurface_ que
conecta con el ordenador de buceo. Para poder ajustar esta comunicación, es
necesario encontrar la información adecuada para indicar a _Subsurface_ donde y
como importar la información. El
xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]
proporciona información técnica para ayudarte a conseguir esto en diferentes
sistemas operativos y el
xref:_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo[Apéndice B]
contiene información específica de ordenadores de buceo.
Ahora es el momento de conectar el ordenador de buceo al PC del usuario, para
lo que hay que seguir estos pasos:
1. Conectar el cable de conexión a un puerto USB libre (o activar la conexión
infrarroja o bluetooth como describiremos más adelante en este manual).
2. Poner el ordenador de buceo en modo de comunicación con PC. El usuario debe
consultar el manual de su ordenador de buceo en concreto.
3. En _Subsurface_, desde el Menú principal, seleccionar Importar → Importar del
ordenador de buceo. Aparecerá el diálogo *A* en la figura a continuación:
image::images/ImportFromDC1.jpg["FIGURA: Diálogo de descarga 1",align="center"]
Los ordenadores de buceo tienden a mantener un cierto número de inmersiones en
su memoria, incluso cuando estas inmersiones ya han sido importadas a
_Subsurface_. Por este motivo _Subsurface_ solo importa buceos que no han sido
descargados previamente. Esto hace que el proceso de descarga sea más rápido en
la mayoría de ordenadores de buceo y ahorra batería en el ordenador (por lo
menos en aquellos que no cargan mientras están conectados vía USB). Si , por
algún motivo, el usuario quisiera importar todas las inmersiones del ordenador
de buceo aunque algunas puede que ya estén en el registro, se puede marcar la
casilla llamada Forzar descarga de todas las inmersiones.
- El diálogo tiene dos listas desplegables, *Vendedor* y *Ordenador de buceo*.
En la lista desplegable *Vendedor* se selecciona la marca del ordenador, p.e.
Suunto, Oceanic, Uwatec, Mares. En el desplegable *Ordenador de buceo*, se
selecciona el modelo del ordenador, p.e. D4 (Suunto), Veo200 (Oceanic) o Puck
(Mares).
- El desplegable *Dispositivo o punto de montaje* contiene el nombre del puerto
USB o Bluetooth que _Subsurface_ necesita conocer para comunicarse con el
ordenador de buceo. Debe seleccionarse el nombre de puerto apropiado. Consultar
el
xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]
y xref:_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo[Apéndice B]
para detalles técnicos de como encontrar la información apropiada sobre
puertos, para un ordenador en concreto y, en algunos casos, como hacer los
ajustes correctos al Sistema Operativo del ordenador que ejecuta _Subsurface_.
- Si todas las inmersiones del ordenador de buceo han de descargarse, hay que
seleccionar la casilla Forzar descarga de todas las inmersiones. Normalmente
_Subsurface_ solo descarga las inmersiones posteriores a la fecha/hora de la
última inmersión del panel *Lista de inmersiones*. Si una o más de sus
inmersiones en _Subsurface_ se han borrado accidentalmente o si hay buceos más
antiguos que todavía necesitan descargarse del ordenador de buceo, debe
activarse esta casilla. Algunos ordenadores (p.e. Mares Puck) no facilitan una
lista de contenido antes de la descarga para poder seleccionar solo las
inmersiones nuevas. En consecuencia, para estos ordenadores de buceo, se
descarga la totalidad de los buceos.
- Si se ha seleccionado la casilla _Preferir siempre inmersiones descargadas_ y,
durante la descarga, existen inmersiones con idénticas fechas/horas en el
ordenador de buceo y en el panel *Lista de inmersiones* de _Subsurface_ , se
sobrescribirá el registro de _Subsurface_ con los datos del ordenador de buceo.
- *NO* seleccionar las casillas etiquetadas _Guardar registro de
libdivecomputer_ y _Guardar volcado de libdivecomputer_. Estas opciones se
utilizan como herramientas diagnósticas cuando se experimentan problemas con las
descargas (ver a continuación).
- Pulsar el botón _Aceptar_ y aparecerá el diálogo *B* de la figura anterior.
- Con la comunicación establecida puede verse como se transfiere la información
del ordenador de buceo. Dependiendo del ordenador de buceo y/o el número de
inmersiones guardadas, esto podría llevar algún tiempo. El usuario debe ser
paciente. El diálogo _Descarga_ muestra una barra de progreso en la parte
inferior de la ventana (en algunos ordenadores de buceo la información del
progreso puede ser imprecisa al no poder determinarse cuantos datos había hasta
haberse descargado). Cuando se ha completado la descarga de la información de
buceo, todas las inmersiones importadas aparecen en la *Lista de inmersiones*
ordenadas por fecha y hora. Es el momento de desconectar y apagar el ordenador
de buceo para ahorrar batería. Si se selecciona un buceo, el panel *Perfil*
muestra un gráfico informativo de profundidad/tiempo para esa inmersión
concreta.
- Si hubiera algún problema de comunicación con el ordenador de buceo, se
mostraría un mensaje de error similar a este: "No puedo abrir /dev/ttyUSB0 Mares
(Puck Pro)". Ver el texto en la figura a continuación.
****
*PROBLEMAS EN LA DESCARGA DE DATOS DESDE UN ORDENADOR DE BUCEO*
[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
Comprueba lo siguiente:
- ¿ Está el ordenador de buceo todavía en modo "PC-Communication" o "Upload" ?
- ¿ Está completamente cargada la batería del ordenador de buceo ? Si nó debe
cargarse o ser reemplazada.
- ¿ Falla el cable ? ¿ Funciona bien el cable usando otro software ? ¿ Ha
funcionado antes o es la primera vez que se usa ? ¿ Están limpios los contactos
entre el cable y el ordenador de buceo ?
- Consultar el
xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]
y asegurarse de que se especificó el punto de montaje correcto.
- En sistemas operativos tipo unix, comprobar que el usuario tiene permisos de
escritura en el puerto USB. Si nó, consultar el
xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A].
Si el PC con _Subsurface_ no reconoce el adaptador USB mostrando un nombre de
dispositivo correcto, existe la posibilidad de que fallen el cable o el
adaptador estén fallando. Un cable que falla es la causa más común de problemas
de comunicación entre el PC y el ordenador de buceo. También existe la
posibilidad de que el PC con _Subsurface_ no pueda interpretar los datos. Habría
que efectuar una descarga con propósito diagnóstico con las sigientes casillas
seleccionadas en el dialogo de descarga:
Guardar registro de libdivecomputer
Guardar volcado de libdivecomputer
*Importante*: Estas casillas solo se utilizan si aparecen problemas durante el
proceso de descarga; en condiciones normales no deberían estar seleccionadas. Al
seleccionar cada una de estas opciones, se le solicita al usuario una carpeta en
la que guardar los ficheros de información. Por defecto esta carpeta es la misma
en la que se guarda el archivo del diario de _Subsurface_.
*Importante*: Al terminar de descargar con estas casillas seleccionadas no se
muestran buceos en la Lista de inmersiones pero se cran dos ficheros en la
carpeta seleccionada arriba:
_Subsurface_.log
_Subsurface_.bin
Estos ficheros deberían ser remitidos a la lista de correo de _Subsurface_:
_subsurface_@hohndel.org_ solicitando que los ficheros sean analizados,
facilitando el fabricante y el modelo de tu ordenador de buceo y alguna
información sobre las inmersiones grabadas en el ordenador de buceo.
****
[[S_DeviceNames]]
==== Cambiar el nombre de un ordenador de buceo
Es posible que sea necesario distinguir entre diferentes ordenadores de buceo
usados para cargar inmersiones en _Subsurface_. Por ejemplo, si el ordenador del
compañero es de la misma marca y modelo que el del usuario y los diarios de
ambos se cargan en el mismo PC con _Subsurface_, puede que se quiera llamar a
uno "Suunto D4 de Alice" y al otro "Suunto D4 de Bob". Por otro lado, puede que
un buceador técnico utilice dos o más ordenadores de buceo del mismo modelo,
este caso podría ser prudente llamar a uno "Suunto D4 (1)" y al otro "Suunto D4
(2)".
Esto se hace fácilmente en _Subsurface_. Desde el *Menú Principal*, se
selecciona _Registro -> Editar nombres de dispositivos_. Se abrirá un diálogo en
el que se indica el modelo actual, su ID y un nombre para el ordenador de buceo
utilizado para cargar inmersiones. Se edita el campo del nombre al que se quiera
asignar al ordenador. Tras guardar el nombre, en el perfil de la inmersión
aparecerá el nombre que se haya asignado a ese dispositivo en particular en
lugar del modelo, permitiendo una identificación de dispositivos más fácil.
[[S_EditDiveInfo]]
==== Actualizar la información de buceo importada del ordenador.
La información del ordenador no está completa y es necesario añadir más detalles
para tener un registro más completo de las inmersiones. Para ello se usanlas
pestañas *Notas de la Inmersión* y *Equipo* arriba a la izquierda de la ventana
de _Subsurface_.
==== Notas de la inmersión
La fecha y hora del buceo, la mezcla de gases y, a menudo, la temperatura del
agua se muestran al haberse obtenido del ordenador de buceo, pero el usuario
necesita añadir a mano alguna información para tener un registro más completo de
la inmersión. Si se cambia o edita de alguna manera el contenido de esta pestaña,
el mensaje de la barra azul arriba del panel indicará que se está editando el
buceo. Si el usuario pulsa en la pestaña *Notas de la inmersión*, se visualizan
los siguientes campos:
image::images/AddDive3.jpg["FIGURA: La pestaña Notas de la inmersión",align="center"]
El campo *Hora* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se
muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para
salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en
cada uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada.
*Temperaturas Aire/Agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la inmersión
se muestran en estos campos a la derecha de la Hora de Inicio. Muchos
ordenadores de buceo suministran información sobre la temperatura del agua y
este campo puede que no necesite editarse. Si no se proporciona la temperatura
del aire, puede utilizarse la primera lectura del ordenados. En general, suele
estar bastante cerca de la temperatura real del aire ya que el cambio en la
lectura del sensor de temperatura es bastante lento para seguir los cambios en
el entorno. Si fuera necesario, no hay que teclear las unidades de temperatura:
_Subsurface_ las suministra automáticamente de acuerdo con las _Preferencias_
(métricas o imperiales).
*Ubicación*: Se teclea aquí el texto que describa el lugar donde se hizo la
inmersión, p.e. "Tihany, Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los
nombres hará este paso más simple cuando el usuario bucee frecuentemente en los
mismos sitios.
*Coordenadas*: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden
provenir de tres orígenes:
a. El usuario puede encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la
derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra verde indicando
"Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer
doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas
quedan grabadas
b. Se pueden obtener las coordenadas desde la app _Subsurface_ Companion si se
dispone de un dispositivo android con GPS y se guardaron las coordenadas del
punto de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más información]
c. Se pueden introducir las coordenadas a mano, si son conocidas, usando uno de
estos cuatro formatos, con la latitud seguida de la longitud:
Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E
Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788'
Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5"
Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798
Las latitudes del hemisferio sur se dan con una *S*, p.e. S30º o con un valor
negativo, p.e. -30.22496. De igual forma, las longitudes al oeste se facilita
con una *W*, p.e. W07°, o con un valor negativo, p.e. -7.34323.
*Divemaster*: Introducir el nombre del divemaster o el del guía de inmersión. De
nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de divemasters del
diario actual.
*Compañero*: Introducir el nombre(s) del compañero(s) que te acompañaron en la
inmersión, separados por comas. También se ofrece autocompletado basada en la
lista de compañeros del registro.
*Traje*: Introducir el tipo de traje de buceo que utilizaste para la inmersión.
Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado. Los usuarios de
traje seco pueden utilizar este campo para registrar que combinación de traje y
protección térmica utilizaron.
*Valoración*: Aquí se puede proporcionar una calificación subjetiva de la
inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente.
*Visibilidad*: Igualmente se puede proporcionar una calificación de a la
visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando
la estrella adecuada.
*Etiquetas*: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que
describan el tipo de inmersión que se efectuó. Algunos ejemplos de etiquetas
habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. _Subsurface_
tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por
ejemplo, si el usuario teclea +p+, se muestran las etiquetas *pecio*, *piscina*
y *profunda* para que elija entre ellas.
*Notas*: Teclea aquí cualquier información adicional que desees conservar.
Los botones *Guardar* y *Cancelar* se utilizan para guardar toda la información
de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay
necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un
ejemplo de panel de Notas de la Inmersión completo:
image::images/CompletedDiveInfo.jpg["FIGURA:Una pestaña completa de Notas de la Inmersión",align="center"]
==== Equipo
La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de
botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. El
mensaje en azul arriba del panel
image::images/BlueEditBar.jpg["FIGURA: Barra azul de edición",align="center"]
indica que la inmersión se está editando. Esta parte de _Subsurface_ es
altamente interactiva y la información de botellas y gases que se introduzca
determinará el comportamiento del perfil de la inmersión (panel de arriba a la
derecha).
*Botellas*: La información de las botellas se introduce con un dialogo como
este:
image::images/CylinderDataEntry1.jpg["FIGURA: Diálogo de Botellas inicial",align="center"]
En la mayoría de los casos _Subsurface_ obtiene el gas usado del ordenador de
buceo e inserta automáticamente la composición (% oxigeno) en la tabla. El botón
+ arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta
inmersión. El icono oscuro de papelera le permitirá borrar la información de una
botella. Nótese que no se puede borrar una botella si se usa durante el buceo.
Una botella puede estar usándose implícitamente, incluso sin un evento de cambio
de gas.
Se empieza por seleccionar un tipo de botella. Para ello hay que hacer clic en
la casilla *Tipo de botella*. Esto hará aparecer un botón que puede usarse para
mostrar una lista desplegable de botellas.
image::images/CylinderDataEntry2.jpg["FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas",align="center"]
La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de botella que
utilizó en esta inmersión, o el usuario puede empezar a teclear en la casilla,
lo que mostrará las opciones disponibles para las letras introducidas. El
*Tamaño* así como su *Presión de trabajo* se mostrarán automáticamente en el
dialogo.
A continuación es necesario indicar la presión inicial y final del gas usado
durante el buceo. Las unidades de presión (métricas/imperiales) corresponden a
las fijadas en la elección de _preferencias_.
Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire,
se puede poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que
especificar sus porcentaje de oxigeno y de helio. Se deja en blanco el campo que
no corresponda utilizar. Tras teclear la información para la botella, hay que
pulsar _ENTER_ en el teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el
cursor. Puede añadirse información para cualquier botella adicional usando el
botón + de arriba a la derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para
una inmersión en la que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50):
image::images/CylinderDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con la informaación de botellas completada",align="center"]
*Lastre*: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado
en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las
botellas. Si se pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de lastre,
la tabla aparecerá como sigue
image::images/WeightsDataEntry1.jpg["FIGURA: El diálogo Lastre",align="center"]
Si se hace clic en el campo Tipo, se accede a una lista desplegable con la
flecha:
image::images/WeightsDataEntry2.jpg["FIGURA: Desplegable con la lista de tipos de lastre",align="center"]
La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de sistema de lastre
utilizado durante la inmersión, o simplemente teclear en la casilla, con lo que
se mostrarán las opciones disponibles para los caracteres introducidos. En el
campo *Peso* se teclea el peso usado durante el buceo. Tras teclear la
información se pulsa _ENTER_ en el teclado o se hace clic fuera de la casilla
que contiene el cursor.
Se puede poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con
el botón + de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de
papelera de la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una
inmersión con dos tipos de lastre: integrado y cinturón:
image::images/WeightsDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con información de lastre completada",align="center"]
==== Añadir Marcas a una inmersión
Muchos buceadores desean anotar en sus inmersiones textos que indiquen sucesos
concretos durante el buceo, p.e. "Avistamos delfines" o "Lanzada boya deco".
Esto se hace fácilmente:
- Clic derecho sobre el punto adecuado del perfil de inmersión, se desplegará
el menú contextual del perfil. Se selecciona _Añadir marca_. Una bandera roja
aparecerá sobre el perfil en el punto inicialmente seleccionado (ver *A* a
continuación).
- Clic derecho sobre la bandera roja. Se desplegará el menú contextual (ver
*B* a continuación). Se selecciona _Editar nombre_.
- Se mostrará una casilla de texto. Se teclea en ella el texto oportuno para la
marca (ver *C* a continuación). Se selecciona _Aceptar_, con lo que se guarda el
texto asociado a la marca.
- Cuando el ratón pase sobre el marcador rojo, el texto guardado se mostrará en
la parte de debajo del cajetín de información (ver *D* a continuación).
image::images/Bookmarks.jpg["FIGURA: Diálogo de marcadores",align="center"]
==== Guardar la información de buceo actualizada
La información introducida en las pestañas Notas de la inmersión y Equipo puede
guardarse utilizando los dos botones de arriba a la derecha de la pestaña *Notas
de la Inmersión*. Si se pulsa _Guardar_ los datos del buceo se guardan. Si se
pulsa _Cancelar_ los datos de buceo recién introducidos se borran, aunque el
perfil y los datos descargados del ordenador quedarán retenidos. Cuando el
usuario salga de _Subsurface_ hay una pregunta final para confirmar si los
nuevos datos se guardan.
=== Importar información de inmersiones de otras fuentes u otros formatos de datos
Si el usuario bucea desde hace algún tiempo, es posible que bastantes
inmersiones hayan sido registradas usando otro software. No es necesario teclear
de nuevo esta información ya que, probablemente, estos diarios puedan importarse
a _Subsurface_. _Subsurface_ puede importar un amplio abanico de diarios de
otros softwares de registro. Mientras que algún software se soporta nativamente,
en otros casos el usuario debe exportar el(los) diario(s) a un
formato intermedio para que pueda ser importado a _Subsurface_.
Actualmente, _Subsurface_ soporta importar archivos CSV de diferentes origenes.
Los archivos de APD LogViewer, XP5, Sensus y Seabear están preconfigurados,
pero dado que es flexible, los usuarios pueden configurar sus propias
importaciones. Diarios creados manualmente (p.e. en hojas de cálculo) también
pueden importarse configurando manualmente el CSV. _Subsurface_ también puede
importar archivos UDDF y UDCF, usados por algún software y algunos ordenadores
de buceo como el H&W DR5 o el XDeep Black BT. Finalmente, para algunos programas
de registro como el Mares Dive Organiser, se sugiere exportar los diarios primero
a un servicio web como _divelogs.de_ e importarlos desde allí a _Subsurface_, ya
que _divelogs.de_ soporta algunos pocos formatos que _Subsurface_ no puede leer
en la actualidad.
Si el formato de diarios del otro software está soportado nativamente en
_Subsurface, debería ser suficiente con seleccionar el archivo en el diálogo de
importación. Se soportan directamente, por ejemplo, la importación de Suunto
Dive Manager y las bases de datos SQL de Shearwater.
Al importar inmersiones, _Subsurface_ intenta detectar múltiples registros del
mismo buceo y mezcla la información lo mejor que puede. Si no existen problemas
con las zonas horarias (u otras razones que hagan que la hora de comienzo de las
inmersiones sean significativamente diferentes) _Subsurface_ no creará entradas
duplicadas.
[[Unified_import]]
==== Utilizar el diálogo de importación universal
El importar buceos desde otros programas se hace a través de una interfaz
universal que se activa seleccionando Importar desde el menú principal y
haciendo clic en _Importar archivos de registro_. Con ello se mostrará el
dialogo *A* a continuación.
image::images/Import1.jpg["FIGURA: Importar: paso 1",align="center"]
Abajo a la derecha hay un desplegable con una etiqueta por defecto Archivos de
registro que da acceso a los diferentes tipos de archivo disponibles para
importar directamente, como en el dialogo *B* anterior. Actualmente son:
- Diarios en formato XML (Divinglog 5.0, MacDive y varios otros)
- Diarios en formato UDDF (p.e. Kenozoooid)
- Diarios en formato UDCF
- JDiveLog
- Suunto Dive Manager (DM3 y DM4)
- Diarios en formato CSV (basados en texto o en hojas de cálculo).
Seleccionar el archivo correspondiente en la lista del diálogo abre el archivo
importado directamente en la *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_. También
están soportados algunos otros formatos, no accesibles desde el diálogo
Importar, como se explica a continuación.
==== Importar desde Mares Dive Organiser V2.1
Dado que Mares utiliza software propiedad de Microsoft no compatible con
aplicaciones multiplataforma, estos diarios no pueden importarse directamente a
_Subsurface_. Los diarios de Mares necesitan ser importados usando un proceso en
tres pasos, utilizando _www.divelogs.de_ como mecanismo para extraer la
información.
1. Los datos del Mares Dive Organiser necesitan exportarse al escritorio del
usuario utilizando una extensión de archivo _.sdf_. Dirigirse a
xref:Mares_Export[Apendice C] para más información.
2. Los datos deben ser importados entonces desde _www.divelogs.de_. Se necesita
crear una cuenta de usuario en _www.divelogs.de_, entrar a la página, entonces
seleccionar _Import Logbook → Dive Organiser_ en el menú de la izquierda. Hay
que seguir cuidadosamente las instrucciones para transferir la información (en
formato _.sdf_) desde la base de datos de Dive Organiser a _www.divelogs.de_.
3. Finalmente importar las inmersiones desde _divelogs.de_ a _Subsurface_,
utilizando las instrucciones a continuación.
[[S_ImportingDivelogsDe]]
==== Importar inmersiones desde *divelogs.de*
Importar información de inmersiones desde _divelogs.de_ es simple, se usa un
único diálogo. Se selecciona _Importar → Importar desde Divelogs.de_ en el menú
principal. Esto despliega un diálogo (ver figura [*A*] abajo a la izquierda). Es
necesario introducir un usuario y password para _divelogs.de_ en los campos que
se indiquen y luego pulsar el botón _Descargar_. La descarga desde divelogs.de
comienza inmediatamente y se refleja en una barra de progreso de la ventana del
diálogo. Al finalizar la descarga se indica el estado de "exito" (ver figura
[*B*] abajo a la derecha). Se selecciona el botón _Aplicar_, tras lo cual las
inmersiones importadas aparecerán en el panel *Lista de Inmersiones*.
image::images/Divelogs1.jpg["FIGURE:Descargar desde Divelogs.de",align="center"]
[[S_ImportingCSV]]
==== Importar inmersiones en formato CSV
En ocasiones, los ordenadores de buceo exportan la información en ficheros con
_comma separated values_ (.CSV, valores separados por comas). Por ejemplo, los
sistemas CCR Inspiration y Evolution de APD exportan ficheros en formato CSV que
contienen datos de una sola inmersión. Estos archivos pueden importarse
fácilmente en _Subsurface_. Los archivos CSV están organizados en una única
línea que proporciona los nombres de las columnas de datos, seguida de los datos
a un registro por línea. Los archivos CSV pueden abrirse con cualquier editor de
texto. A continuación un ejemplo muy simplificado y acortado de un archivo CSV
de un rebreather aPD:
Dive Time (s) Depth (m) pO2 - Setpoint (Bar) pO2 - C1 ...
0 0.0 0.70 0.81 13.1
0 1.2 0.70 0.71 13.1
0 0.0 0.70 0.71 13.1
0 1.2 0.70 0.71 13.2
0 1.2 0.70 0.71 13.1
10 1.6 0.70 0.72 12.7
20 1.6 0.70 0.71 12.6
30 1.7 0.70 0.71 12.6
40 1.8 0.70 0.68 12.5
50 1.6 0.70 0.68 12.5
60 2.4 0.70 0.69 12.5
70 3.5 0.70 0.69 12.4
80 4.2 0.70 0.72 12.5
90 4.0 0.70 0.71 12.4
fíjate en que un título puede estar formado por más de una palabra, por ejemplo
'Dive Time (s)' en el ejemplo. Antes de poder importar los datos en _Subsurface_
se necesita saber:
a. ¿ Que carácter separa las distintas columnas en una línea de datos ? Este
separador de campos debería ser una coma (,) o un tabulador. Puede averiguarse
abriendo el archivo con un editor de textos. Si se trata de una coma, el
carácter será claramente visible entre valores. Si no hay comas a la vista,
seguramente esté delimitado por tabuladores como en el ejemplo anterior.
b. ¿ Que columnas de datos necesitamos importar a _Subsurface_ ? Las columnas de
la hora y la profundidad son indispensables. Abre el archivo con un editor de
textos y anota los títulos de las columnas a importar y sus posiciones, en el
ejemplo anterior:
Time: columna 1
Depth: columna 2
Temperature: columna 5
pO2: columna 4
Armado con esta información, importar en _Subsurface_ es muy fácil. Selecciona
_Importar→Importar CSV_ en el menú principal. Aparecerá el siguiente dialogo:
image::images/Import_CSV1.jpg["FIGURA: diálogo de descarga CSV",align="center"]
Hay definiciones preconfiguradas para algunos ordenadores de buceo, p.e. los
rebreathers APD. Si el ordenador de buceo del usuario está en la lista, hay que
seleccionarlo utilizando el desplegable etiquetado _Importaciones
preconfiguradas_. Selecciona el botón de abajo a la derecha para indicar si los
datos están en el Sistema Métrico o Imperial. Finalmente clicar _Aceptar_ y la
inmersión será importada y aparecerá en la pestaña *Lista de inmersiones* de
_Subsurface_.
Si el ordenador de buceo no está en la lista preconfigurada, el usuario ha de
seleccionar el _Separador de campos_ (tabulador o coma) de su archivo CSV
utilizando el desplegable apropiado e indicar qué columnas del archivo CSV
contienen qué variables de datos. Para cada columna usada al importar, el
usuario ha de seleccionar la casilla adecuada e indicar en que columna de datos
se encuentran. Por ejemplo, la imagen anterior corresponde al diálogo que se
aplicaría al conjunto de datos del ejemplo. Tras haber especificado las
columnas, se selecciona el botón _Aceptar_ y el buceo será importado y aparecerá
en la *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_.
[[S_ImportingManualCSV]]
==== Importar inmersiones de archivos CSV mantenidos manualmente
Si uno mantiene sus diarios en una hoja de cálculo, también hay una opción para
importarlos. Los datos de la hoja de cálculo, exportados a un archivo CSV,
pueden ser importados a _Subsurface_. Al importar registros mantenidos
manualmente, la información necesaria es un poco diferente, ya que estamos
importando metadatos, no muestras del perfil.
Al igual que al importar buceos en formato CSV, se necesita conocer el formato
interno de los datos a importar.
a. ¿ Que carácter separa las distintas columnas en una línea de datos ? Este
separador de campos debería ser una coma (,) o un tabulador. Puede averiguarse
abriendo el archivo con un editor de textos. Si se trata de una coma, el
carácter será claramente visible entre valores. Si no hay comas a la vista,
seguramente esté delimitado por tabuladores como en el ejemplo anterior. Un
separador de campos recomendado para exportar es el tabulador, ya que las comas
pueden formar parte de los propios campos. Así pues, el uso de un separador de
campos apropiado es muy importante.
b. ¿ Que columnas necesitan importarse a _Subsurface_ ? Actualmente no hay
ningún campo de entrada obligatorio, pero algunos, p.e. la duración de la
inmersión, son cruciales para que el diario tenga algún sentido. En la imagen de
abajo pueden verse posibles opciones y deberían incluirse todos los campos que
estén disponibles tanto en _Subsurface_ como en el registro.
c. Las unidades utilizadas para profundidad, peso y temperatura. Consideramos
que la profundidad debe estar en pies o metros, el peso en libras o kilogramos y
la temperatura en Fahrenheit o Celsius. Sin embargo, los usuarios pueden
seleccionar _Métrico_ o _Imperial_ en la pestaña Preferencias de _Subsurface_.
No se permite la mezcla de sistemas de unidades para los diferentes campos.
Importar archivos CSV mantenidos a mano es bastante fácil, pero puede haber
muchos campos y contar el número de estos es propenso a errores. Así pues, la
validación de los datos a importar es crítica. Para importar los buceos, se
selecciona _Importar → Importar archivos de registro_ en la barra de menú. Si se
selecciona la opción CSV en el desplegable y la lista de archivos incluye
archivos que terminen en .csv, se puede seleccionar la pestaña _Inmersiones
manuales_ que traerá el siguiente diálogo de configuración:
image::images/Import_CSV2.jpg["FIGURE: Diálogo de descarga de archivos CSV manuales",align="center"]
Los campos de entrada pueden configurarse como corresponda, y cuando todo esté
terminado, se selecciona el botón Aceptar para llevar a cabo la acción. Los
nuevos buceos deberían aparecer en el área Lista de inmersiones de _Subsurface_.
[[S_Companion]]
=== Importar coordenadas GPS con la app _Subsurface_ Companion para teléfonos móviles
Utilizando la app _Subsurface_ Companion en un dispositivo Android con GPS, se
pueden pasar automáticamente las coordenadas de los puntos de buceo al registro
de _Subsurface_. La app Companion guarda las ubicaciones de buceo en un servidor
dedicado basado en internet. _Subsurface_ puede recoger las coordenadas desde
este servidor.
Para hacer esto:
==== Crear una cuenta para la app Companion
- Registrarse en la http://api.hohndel.org/login/[página web de _Subsurface_
companion]. Se recibirá un correo de confirmación con instrucciones y un
*DIVERID* personal, un largo número que te dará acceso a las capacidades de la
app Companion.
- Descargar la app desde
https://play.google.com/store/apps/details?id=org.subsurface[Google Play Store]
o desde
http://f-droid.org/repository/browse/?fdfilter=subsurface&fdid=org.subsurface[F-Droid].
==== Utilizar _Subsurface_ companion en un smartphone
La primera vez que se utiliza, la app tiene tres opciones:
* _Create a new account_. Equivalente a registrase en la página de _Subsurface_
companion utilizando un navegador de internet. Se puede solicitar un *DIVERID*
con esta opción que se recibirá vía correo electrónico y se confirmará a través
de la http://api.hohndel.org/login/[_página web de Subsurface companion] para
activar la cuenta.
* _Retrieve an account_. Si el usuario olvidó su *DIVERID* recibirá un correo
para recuperar el número.
* _Use an existing account_. Se pide el *DIVERID*. La app conserva el *DIVERID*
y no lo vuelve a pedir, a menos que se utilice la opción _Disconnect_ en el menú
(ver a continuación).
[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
En _Subsurface_ el DIVERID también debe marcarse en el panel Preferencias, al
que se llega seleccionando Archivo→Preferencias→Predeterminadas desde el menú
principal en el propio _Subsurface_.
Esto facilitará la sincronización entre _Subsurface_ y la app Companion.
==== Crear nuevas ubicaciones de buceo
Ahora se está preparado para tomar una posición de buceo y enviarla al servidor.
La pantalla de Android se verá como lo imagen de abajo a la izquierda (*A*),
pero sin ninguna inmersión.
Tocando el icono "+" de arriba a la derecha se abrirá un menú con tres opciones:
* Current: Se pedirá un nombre para el lugar (o que se active el GPS si estaba
apagado). Tras lo cual se guardará la posición actual.
* Use map: Esta opción permite al usuario fijar una posición buscándola en un
mapamundi. Se muestra un mapamundi(ver *B* a continuación) sobre el cual indicar
la posición con una pulsación larga en la pantalla táctil (si la posición
marcada es errónea, simplemente se indica una nueva). A continuación hay que
seleccionar el símbolo de chequeo arriba a la derecha. Se mostrará un dialogo
que permitirá introducir un nombre para el punto seleccionado y la fecha y hora
del buceo (ver *C* abajo). De cara a importar esta posición de buceo a
_Subsurface_ es recomendable fijar la misma hora de inmersión que la marcada por
el ordenador de buceo.
image::images/Companion_5.jpg["FIGURA: Companion App, añadir posición usando e mapa",align="center"]
* Importar desde archivos GPX: El dispositivo android buscará archivos .gpx y
mostrará los que se localicen. El archivo que se seleccione se abrirá y se
mostrarán las posiciones que contiene. Ahora hay que elegir las ubicaciones
correctas y luego seleccionar el símbolo de chequeo arriba ala derecha, tras lo
cual las posiciones se enviarán al servicio web y se añadirán a la lista del
dispositivo android.
==== Listas de ubicaciones de buceo
La pantalla principal muestra una lista de ubicaciones de buceo, cada una con un
nombre, fecha y hora (ver *A* debajo). Algunas posiciones pueden tener una
flechita sobre la casilla de selección, lo que indica que necesitan remitirse al
servidor. Se pueden seleccionar posiciones individuales de la lista. Una
posición seleccionada tiene una marca de chequeo en la casilla de selección. Se
pueden efectuar operaciones en grupo (como _Delete_ o _Send_) sobre todas las
operaciones seleccionadas a la vez.
Las posiciones de buceo de la lista pueden visualizarse de dos maneras: una
lista de ubicaciones o un mapa sobre el que se indican las posiciones. La forma
de visualizarla (lista o mapa) se modifica seleccionando _Dives_ arriba a la
izquierda de la pantalla (ver *A* abajo) y luego eligiendo el modo. Si se
selecciona una ubicación (en la lista o en el mapa), se abre un panel de edición
(ver *C abajo) donde pueden cambiarse algunos detalles.
image::images/Companion_4.jpg["FIGURE: Companion App, añadir posición usando el mapa",align="center"]
Cuando se pulsa sobre una posición (*sin* seleccionar la casilla), se mostrarán
el nombre del punto, la fecha y hora y las coordenadas GPS, con dos opciones
arriba de la pantalla:
- Edit (lapiz): Permite cambiar el nombre u otras características del punto de
buceo.
- Maps: Muestra el punto de buceo sobre un mapa.
Tras editar y guardar la posición de buceo (ver *C* abajo), se necesita subirla
al servidor, como se explicará a continuación.
==== Subir puntos de buceo
Hay varias formas de enviar los buceos al servidor; la más fácil es simplemente
seleccionar la inmersión (ver la imagen *A* abajo) y luego pulsar la flecha
arriba a la derecha de la pantalla.
[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
El usuario debe tener cuidado ya que el icono de papelera de la derecha
significa exactamente lo que se supone: borra los puntos de buceo seleccionados.
image::images/Companion_1.jpg["FIGURA: Capturas (A-B) de la app companion",align="center"]
Después de un viaje de buceo usando Companion, todos los puntos de inmersión
estarán listos para ser descargados a un diario de _Subsurface_ (ver a
continuación).
==== Ajustes de la Companion app
Seleccionar la opción Settings del menú, resulta en la imagen B de arriba a la
derecha.
===== Server and account
- _Web-service URL_. Esta está predefinida (http://api.hohndel.org/)
- _User ID._ El DIVERID obtenido al registrarse como indicábamos antes. La forma
más fácil de introducirlo es simplemente copiar y pegar desde el correo de
confirmación pero, desde luego, el usuario teclearlo carácter a carácter.
===== Synchronization
- _Synchronize on startup_. Si se selecciona, los puntos de buceo del
dispositivo android y los del servicio web se sincronizarán cada vez que se
inicie la app.
- _Upload new dives_. Si se selecciona, cada vez que el usuario añada una
ubicación de buceo, se enviará automáticamente al servidor.
===== Background service
En vez de tomar una sola ubicación de buceo, los usuarios pueden dejar el
servicio ejecutándose en segundo plano en tu dispositivo android, tomando
continuamente posiciones GPS
Los ajustes, a continuación, definirán el comportamiento del servicio:
- _Min duration_. En minutos. La app intentará tomar una posición cada X minutos
hasta que el usuario la detenga.
- _Min distance_. En metros. Distancia mínima entre dos posiciones.
- _Name template_. La plantilla de nombre que usará la app cuando guarde las
posiciones.
[icon="images/icons/info.jpg"]
[TIP]
_¿ Como trabaja el servicio en segundo plano ?_ Suponiendo que el usuario ha
fijado 5 minutos y 50 metros en los ajustes anteriores, la app tomará una
posición en la ubicación actual, seguida por otra cada 5 minutos *o* cada vez
que se desplace 50 metros de la posición anterior. Si las siguientes ubicaciones
están en el radio de 50 metros de la anterior, no se guardarán. De esta forma,
si el usuario no se está moviendo, solo se guarda una posición, pero si se
mueve, puede llegar a tener una traza de su viaje al guardar una ubicación cada
50 metros.
===== Other
- _Mailing List_. El buzón de correo de _Subsurface_. El usuario enviar mails a
la lista de correo de _Subsurface_.
- _Subsurface website_. Un link a la URL de la página de _Subsurface_.
- _Version_. Muestra la versión actual de la app Companion.
===== Search
Se utiliza para buscar en las ubicaciones de buceo guardadas, por nombre o por
fecha y hora.
===== Start service
Inicia el servicio en segundo plano siguiendo los ajustes previamente definidos.
===== Disconnect
Esta opción está mal nombrada. "Desconecta" la app del servidor reseteando el
DIVERID en la app, y retorna a la primera pantalla desde la que se puede crear
una cuenta, reactivar el DIVERID o volver a poner el del usuario. Desconectar
puede ser útil si se desea descargar a un dispositivo android posiciones de otro
buceador registrado o enviar la posición actual al servidor con el ID de otro
buceador registrado.
===== Send all locations
Esta opción envía todas las posiciones guardadas en el dispositivo android al
servidor.
==== Descargar ubicaciones de buceo al diario en _Subsurface_
Hay que descargar a _Subsurface_ las inmersiones del ordenador de buceo, o
crearlas manualmente, antes de obtener las coordenadas del servifor. El diálogo
de descarga se puede obtener vía _Ctrl+G_ o desde el menú principal de
_Subsurface_, _Importar → Importar datos GPS del servicio Subsurface_,
resultando la imagen de abajo a la izquierda (A). La primera vez que se use, el
campo DIVERID estará en blanco. Introducir el DIVERID. Después se pulsa el botón
Descargar y comenzará la descarga, tras lo cual aparece la pantalla de abajo a
la derecha (*B*):
image::images/DownloadGPS.jpg["[FIGURE: Descargar datos GPS de la app Companion]",align="center"]
Nótese que ahora está activo el botón _Aplicar_. Pulsarlo para actualizar las
inmersiones recién creadas o descargadas a _Subsurface_, lo cual aplicará las
coordenadas y los nombres que se hayan dado en la app en todas las inmersiones
en las que coincidan las fechas y las horas de las posiciones GPS descargadas.
Si se ha introducido en _Subsurface_ el nombre del punto de buceo antes de
descargar las coordenadas GPS, este nombre tendrá preferencia sobre los
descargados.
Ya que _Subsurface_ busca coincidencias entre las localizaciones GPS del
dispositivo android y la información del ordenador de buceo basándose en la
fecha y la hora, la asignación automática depende de la coincidencia entre los
datos de ambos dispositivos. Aunque _Subsurface_ tiene un margen de tolerancia
muy amplio, puede ser incapaz de identificar la inmersión correcta, si hay mucha
diferencia entre la hora del ordenador de buceo y la del dispositivo android,
resultando en que no haya actualización.
Fechas y horas similares en los dispositivos no siempre son posibles y puede
haber muchas razones para ello (p.e. zonas horarias), o _Subsurface_ puede ser
incapaz de decidir cual es la posición correcta de una inmersión (p.e. en
inmersiones repetitivas mientras se ejecuta el servicio en 2º plano puede haber
varios puntos incluidos en el rango de tiempo que casen no solo para la primera
inmersión, sino también para las siguientes). Una solución alternativa para esta
situación sería editar manualmente la hora en la lista de inmersiones de
_Subsurface_ *antes* de descargar los datos GPS, para hacerla coincidir con la
de estos, y luego volver a cambiarla a la correcta *después* de la descarga.
[icon="images/icons/info.jpg"]
[NOTE]
SUGERENCIAS:
- El servicio en segundo plano es una herramienta poderosa, pero puede llenar la
lista de localizaciones con muchas posiciones innecesarias que no correspondan a
los puntos exactos de buceo, sino a la ruta seguida por el barco. Actualmente,
borrar estas posiciones del servidor resulta difícil. En algunas situaciones
resulta, pues, prudente limpiar la lista del dispositivo android antes de enviar
los puntos al servidor simplemente borrando los que no sean correctos. Esto
puede ser necesario, por ejemplo, si se desea mantener limpia la lista de
ubicaciones para poder visualizarlas en el mapa del servidor o del dispositivo
android.
- También tendría sentido proporcionar nombres significativos a las
localizaciones enviadas al servidor o, al menos, usar tal nombre en el ajuste
_Name Template_ si se va a ejecutar el background service, especialmente durante
los viajes de buceo con muchas inmersiones y puntos de buceo.
[[S_LoadImage]]
== El cargador de fotografías de _Subsurface_
Muchos buceadores (si no la mayoría) llevan consigo una cámara y toman
fotografías durante sus inmersiones. Sería interesante poder asociar cada
fotografía con una inmersión concreta. _Subsurface_ nos permite cargar fotos en
una inmersión. Las fotos se superponen en el perfil de la inmersión, desde donde
pueden visualizarse.
=== Cargar fotos y sincronizar la cámara con el ordenador de buceo
Se selecciona una inmersión o un grupo de ellas en la lista. Luego se hace
clic-derecho en la selección y se elige la opción _Carga imagenes_:
image::images/LoadImage1.jpg["FIGURA: Opción de carga de imágenes",align="center"]
Aparecerá el navegador de archivos del sistema. Se selecciona la carpeta y las
fotografías que se necesitan cargar en _Subsurface_ y se hace clic en el botón
_Abrir_.
image::images/LoadImage2.jpg["FIGURA: Opción de carga de imágenes",align="center"]
Esto desplegará el diálogo de sincronización que se muestra a continuación. El
problema crítico es que la sincronización horaria entre la cámara y el ordenador
de buceo no sea perfecta, en ocasiones difieren varios minutos. Si _Subsurface_
puede sincronizarlos, entonces puede utilizar las horas de las fotografías para
posicionarlas en el perfil de la inmersión.
_Subsurface_ puede conseguir esta sincronización de dos maneras:
- *Manualmente*: Si el usuario anotó la hora exacta de la cámara al inicio de la
inmersión, se puede obtener la diferencia de tiempo entre los dos dispositivos.
En realidad, si no se han variado los ajustes horarios, se pueden conseguir tras
la inmersión o, incluso, al final del día. Entonces se puede indicar manualmente
la diferencia en el diálogo de _Desplazamiento horario_. En la parte de arriba
del diálogo hay una herramienta para indicar tiempos, evidente en la figura *A*
a continuación. Si la cámara lleva un adelanto de 7 minutos sobre el ordenador
de buceo, fijamos en la herramienta un valor de 00:07. Se ignora cualquier
sufijo "AM" o "PM". Seleccionamos el botón _OK_ y se habrá obtenido la
sincronización. Hay que marcar _Más pronto_ o _Más tarde_ según corresponda. En
el ejemplo a continuación, la opción _Más pronto_ es la correcta ya que la
cámara de fotos va 7 minutos por delante del ordenador de buceo.
image::images//LoadImage3b.jpg["FIGURA: Diálogo de sincronización",align="center"]
- *Por fotografía*: Hay una forma muy cómoda de conseguir sincronización. Si se
toma una foto de la pantalla del ordenador mostrando la hora, _Subsurface_ puede
obtener la hora exacta a la que se tomó la foto usando los metadatos que la
cámara guarda en cada foto. Para ello se utiliza la mitad inferior del diálogo
_Desplazamiento horario_. Si se selecciona la barra horizontal titulada
"_Selecciona la imagen del ordenador de buceo mostrando la hora_", aparece un
navegador de archivos. Se selecciona la fotografía y se pulsa _Abrir_. La foto
del ordenador de buceo aparecerá en el recuadro inferior del diálogo.
_Subsurface_ sabe exactamente cuando se tomó la foto. Ajusta la fecha y hora en
el diálogo a la izquierda de la foto para que refleje los de la pantalla del
ordenador. Tras el ajuste _Subsurface_ conoce exactamente cual es la diferencia
entre cámara y ordenador y se podrán sincronizar. La figura anterior muestra una
fotografía del ordenador de buceo y la herramienta de tiempo ajustada a la fecha
y hora de la imagen *B* anterior.
Si la hora de la foto es muy anterior o posterior al buceo, no se sitúa sobre el
perfil de la inmersión. Si está en un rango de 30 minutos, sí se muestra.
=== Visualizar las imágenes
Después que las imágenes han sido cargadas aparecen en la pestaña _Fotos_ del
panel *Notas de Inmersión*. También aparecen como pequeños iconos en el perfil
de inmersión en las posiciones apropiadas reflejando la hora en que se tomó cada
fotografía. Ver a continuación:
image::images/LoadImage4.jpg["FIGURA: Fotos sobre un perfil de inmersión",align="center"]
Si se sitúa el ratón sobre uno de los iconos, se mostrará una versión reducida
de la foto. Ver imagen a continuación:
image::images/LoadImage5.jpg["FIGURA: Foto reducida sobre perfil de inmersión",align="center"]
Cada imagen reducida tiene una pequeña papelera en su esquina superior
izquierda (ver imagen anterior). Si se selecciona la papelera, la foto se
borra de la inmersión, así pues, hay que tener un poco de cuidado al clicar
sobre las imagenes.
Si hacemos clic sobre la imagen reducida aparecerá la fotografía a tamaño
completo sobre la ventana de _Subsurface_. Esto permite una buena visión de las
fotos que han sido importadas. Ver a continuación:
image::images/LoadImage6.jpg["FIGURA: Foto a pantalla completa sobre el perfil de inmersión",align="center"]
== Obtener más información sobre inmersiones guardadas en el diario
=== La pestaña Información de la inmersión (para inmersiones individuales)
La pestaña Información de la inmersión proporciona alguna información resumida
sobre un buceo en particular que ha sido seleccionado en la *Lista de
inmersiones*. La información útil incluye el intervalo en superficie antes de la
inmersión, las profundidades máxima y media, el volumen de gas consumido, el
C.A.S. (consumo de aire en superficie) y el número de unidades de toxicidad de
oxígeno (OTU) en las que se ha incurrido.
[icon="images/icons/info.jpg"]
[NOTE]
Consumo de gas y cálculos de CAS _Subsurface_ calcula el CAS y el consumo de gas
teniendo en cuenta la incompresibilidad de los gases, particularmente a
presiones en las botellas superiores a 200 bar, haciéndolos más precisos. Los
usuarios deberían consultar el Apendice_D para más información.
=== La pestaña Estadísticas (para grupos de inmersiones)
La pestaña Estadísticas facilita información resumida para más de una inmersión,
suponiendo que se haya seleccionado más de un buceo en la *Lista de inmersiones*
con los estándares "Ctrl+clic" o "Shift+clic" del ratón. Si solo se ha
seleccionado una los cálculos se efectuarán solo para esa inmersión. Esta
pestaña muestra el número de inmersiones seleccionadas, el tiempo total de buceo
para estas inmersiones, así como los máximos, mínimos y medios para la duración,
profundidad, temperatura en agua y superficie y CAS. También muestra la
profundidad máxima de las inmersiones más profunda y más superficial de las
seleccionadas.
[[S_DiveProfile]]
=== El Perfil de inmersión
image::images/Profile2.jpg["Típico perfil de buceo",align="center"]
De todos los paneles de _Subsurface_, el Perfil contiene la información más
detallada de cada inmersión. El perfil de inmersión tiene una *barra de botones*
en el lado izquierdo que permite controlar varias opciones. Las funciones de
estos botones se describen más adelante. El objeto principal del perfil de
inmersión es el gráfico de profundidad en función del tiempo. Además de la
información obvia acerca de la profundidad, también muestra los ratios de
ascenso y descenso en relación a las velocidades de ascenso y descenso
recomendadas. Esta información se proporciona utilizando diferentes colores:
|====================
|*Color*|*Velocidad de descenso (m/min)*|*Velocidad de ascenso (m/min)*
|Rojo |> 30|> 18
|Naranja|18 - 30|9 - 18
|Amarillo|9 - 18|4 - 9
|Verde claro|1.5 - 9|1.5 - 4
|Verde oscuro|< 1.5|< 1.5
|====================
El perfil también incluye lecturas de profundidad para los picos y valles del
gráfico. De esta forma, se debe poder visualizar la profundidad del punto más
hondo y otros picos. La profundidad media se muestra como una línea roja
horizontal.
[icon="images/icons/scale.jpg"]
[NOTE]
En algunos casos el perfil de inmersión no llena el área completa del panel.
Hacer clic en el botón Escala de la barra de herramientas de la izquierda,
habitualmente, incrementa el tamaño del perfil hasta llenar el área de forma
eficiente
*La temperatura del agua* se muestra con su propia línea azul con valores
situados junto a cambios significativos.
El perfil de inmersión puede incluir *gráficos de presiones parciales* de O2, N2
y He durante el buceo (ver la figura anterior) así como techos de deco
calculados por _Subsurface_ o registrados por el ordenador de buceo (solo
visibles para buceos profundos, largos o repetitivos). La presión parcial del
oxígeno se indica en verde, la del nitrógeno en negro y la del helio en rojo
oscuro. Estos gráficos de presiones parciales se muestran bajo los datos de
perfil.
[icon="images/icons/O2.jpg"]
[NOTE]
Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de oxígeno durante la
inmersión. Se dibuja bajo los gráficos de profundidad y temperatura.
[icon="images/icons/N2.jpg"]
[NOTE]
Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de nitrógeno durante la
inmersión.
[icon="images/icons/He.jpg"]
[NOTE]
Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de helio durante la
inmersión. Esto solo es interesante para buceadores que usen trimix, helitrox o
mezclas respiratorias similares.
El gráfico de *consumo de gas* muestra la presión de la botella y su variación
durante la inmersión. El consumo de gas tiene en cuenta la profundidad, de
manera que, incluso cuando introduces manualmente las presiones inicial y final,
el gráfico no es una línea recta. Al igual que el gráfico de profundidad, la
pendiente de la presión de la botella facilita información acerca del CAS
momentáneo, si se está usando ordenador con gas integrado. Aquí el color no se
refiere a valores absolutos, sino que se calcula en relación a la media
normalizada de aire consumido durante este buceo. Así pues, las áreas en rojo o
naranja indican momentos de consumo por encima de la media mientras que el verde
oscuro indicará momentos de consumo de gas por debajo de la media.
[icon="images/icons/Heartbutton.png"]
[NOTE]
Hacer clic en el botón de ritmo cardiaco permitirá mostrar información de este
parámetro durante la inmersión si el ordenador de buceo tiene conectado un
sensor de ritmo cardiaco.
Es posible *hacer zoom* en el gráfico del perfil. Se puede hacer con la rueda
del ratón o el gesto equivalente en el trackpad. Por defecto, _Subsurface_
siempre muestra un área suficientemente grande para mostrar al menos 30 minutos
y 30 metros de esta forma, las inmersiones cortas o superficiales se reconocen
a simple vista; algo que a los apneístas les trae claramente sin cuidado.
image::images/MeasuringBar.png["FIGURE: Barra de medidas",align="center"]
[icon="images/icons/ruler.jpg"]
[NOTE]
Pueden hacerse *medidas de profundidad o tiempo* utilizando el botón *regla* de
la izquierda del perfil La medición se hace arrastrando los puntos rojos a los
dos puntos del perfil entre los que deseas medir. La información se facilita en
el área blanca horizontal bajo los dos puntos.
[icon="images/icons/ShowPhotos.png"]
[NOTE]
Las fotografías que se han añadido a una inmersión pueden mostrarse en el perfil
seleccionando el botón *Mostrar foto* en la barra de herramientas a la izquierda
del perfil. La posición de la foto en el perfil indica la hora exacta a la que
se tomó. Si el botón no está activado, las fotos permanecen ocultas.
El perfil de buceo también puede incluir el *techo* registrado por el ordenador
de buceo (o, más precisamente, la parada deco más profunda que el ordenador de
buceo calcule para cada momento en el tiempo) como una capa roja en el perfil de
la inmersión. Los techos de ascenso surgen cuando un ascenso directo a
superficie incrementa el riesgo de que el buzo sufra enfermedad descompresiva
(ED) y se necesita ascender más despacio, o efectuar paradas de descompresión
antes de subir a la superficie. No todos los ordenadores de buceo guardan esta
información y posibilitan su descarga; por ejemplo todos los ordenadores Suunto
carecen de la posibilidad de facilitar estos datos tan útiles a los softwares de
registro de inmersiones. _Subsurface_ también calcula los techos
independientemente, mostrándolos como una capa verde sobre el perfil. A causa de
las diferencias en los algoritmos utilizados y la cantidad de datos disponibles
(y otros factores tomados en consideración en el momento de los cálculos) es
improbable que los techos de los ordenadores de buceo y de _Subsurface_ sean los
mismos, incluso si se utilizan el mismo algoritmo y los mismos factores de
gradiente (ver más adelante). También es bastante común que _Subsurface_ calcule
un techo cuando el ordenador permaneció en modo no deco durante la inmersión
completa (representada por la sección [green]#verde oscuro# del perfil). Esto se
debe al hecho de que los cálculos de _Subsurface_ describen la obligación de
descompresión en ese punto del tiempo durante la inmersión, mientras los
ordenadores de buceo habitualmente, tienen en cuenta el ascenso que va a venir.
Durante el ascenso parte del exceso de nitrógeno (y posiblemente de helio) ya se
ha eliminado a través de la respiración por lo que, aunque el buceador
técnicamente encontrara un techo, la inmersión aún no requiere explícitamente
una parada de descompresión. Esta característica permite a los ordenadores de
buceo ofrecer tiempos de fondo más largos.
[icon="images/icons/cceiling.jpg"]
[NOTE]
Si el propio ordenador de buceo calcula un techo y lo pone a disposición de
_Subsurface_ durante la descarga de inmersiones, puede ser mostrado como un
árearoja seleccionando el botón *Mostrar techo informado por el ordenador* del
panel de perfil.
[icon="images/icons/ceiling1.jpg"]
[NOTE]
Si hacemos clic en el botón *Mostrar techo calculado* por _Subsurface_ del panel
del perfil, se muestra en verde este techo, si existe, para una inmersión en
particular (*A* en la figura a continuación). Este ajuste puede modificarse de
dos maneras:
[icon="images/icons/ceiling2.jpg"]
[NOTE]
Si, además, se selecciona el botón *Calcular todos los tejidos* del panel de
perfil, se muestra el techo para los distintos tejidos del modelo Bühlman (*B*
en la figura de debajo).
[icon="images/icons/ceiling3.jpg"]
[NOTE]
Si, además, se selecciona el botón *Mostrar el techo calculado con incrementos
de 3m* entonces el techo se muestra con saltos de 3 en 3 metros.
image::images/Ceilings2.jpg["Figura: Techo con resolución de 3 metros",align="center"]
El ajuste de los factores de gradiente afecta mucho a los techos calculados y
sus profundidades. Para más información acerca de factores de gradiente,
consultar la sección xref:S_GradientFactors[Ajuste de preferencias de factores de gradiente].
Los factores de gradiente que se están utilizando(p.e. 35/75)
aparecen sobre el gráfico de profundidad si se activan los botones adecuados de
la barra de herramientas.
*N.B.*: Los factores de gradiente indicados NO son los utilizados por el
ordenador de buceo, sino los que utiliza _Subsurface_ para calcular las
obligaciones descompresivas durante la inmersión. Para una explicación más
detallada de los factores de gradiente, consultar los siguientes links:
** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]
=== El menú contextual del Perfil de Inmersión
Se accede al menú contextual del Perfil de Inmersión haciendo clic-derecho
mientras el cursor del ratón está sobre el panel del Perfil de Inmersión. El
menú permite la creación de marcadores o eventos de cambio de gas aparte de los
que se hayan podido importar del ordenador de buceo. Las marcas se sitúan contra
la línea de profundidad del perfil y con el tiempo fijado donde estaba el cursor
cuando el botón derecho se clicó para desplegar el menú. Los eventos de cambio
de gas abren otra selección sobre el gas al que se esta cambiando, basada en la
lista de gases definida en la pestaña Equipo. Si hacemos clic-derecho mientras
estamos sobre un marcador preexistente, el menú se extiende añadiendo opciones
para permitir el borrado del marcador o permitir ocultar todos los marcadores de
ese tipo.
=== El *Recuadro Información*
El recuadro de Información muestra una amplia gama de información del *perfil de
inmersión*. Normalmente el recuadro se situa en la parte de arriba a la
izquierda del panel *Perfil de Inmersión*. Si el ratón apunta fuera del panel,
solo es visible la linea superior del recuadro (ver figura (*A*) abajo). El
recuadro puede moverse en el panel *Perfil de Inmersión* pulsando y
arrastrándolo con el ratón de forma que no cubra detalles importantes. La
posición del recuadro queda guardada y se usará de nuevo en los siguientes
análisis.
image::images/InfoBox2.jpg["Figura: Recuadro de Información",align="center"]
En el momento en que el ratón apunta dentro del panel *Perfil de Inmersión*, el
recuadro de información se expande y muestra varios detalles de datos. En esta
situación, los datos reflejan el punto temporal a lo largo del perfil indicado
por el cursor del ratón (ver la parte derecha de la figura (*B*) anterior donde
el recuadro refleja la información en la posición de la [flecha] del cursor en
esa imagen). Por lo tanto, mover el cursor en dirección horizontal permite que
el recuadro muestre información para cualquier punto a lo largo del perfil.
En este modo, el recuadro de información da extensas estadísticas sobre la
profundidad, el gas y el techo de la inmersión. Entre ellas se incluyen: el
lapso de tiempo en el buceo (indicado con @), la profundidad (Prof), la presión
de la botella (Pres), la temperatura, la velocidad de ascenso/descenso, el
consumo de aire en superficie (CAS), la presión parcial de oxígeno, la
profundidad máxima operativa (PMO), la profundidad equivalente al aire (PEA), la
profundidad narcótica equivalente (PNE), la densidad equivalente al aire (EADD),
los requisitos descompresivos en ese momento del tiempo (Deco), el tiempo hasta
la superficie (TTS), el techo calculado, así como el techo calculado para varios
compartimentos de tejidos Bühlmann.
El usuario tiene control sobre como se muestran varias estadísticas,
representadas en cuatro de los botones a la izquierda del panel del perfil.
Son:
[icon="images/icons/MOD.jpg"]
[NOTE]
Activar este botón hace que el Recuadro de Información muestre la *Profundidad
máxima operativa (PMO)* de la inmersión para la mezcla de gases utilizada. La
PMO depende de la concentración de oxígeno en el gas respirado. Para el aire
(21% de oxígeno) se sitúa alrededor de 57 m. Por debajo de la PMO existe un
riesgo muy elevado de exposición a los peligros asociados con la toxicidad del
oxígeno.
[icon="images/icons/SAC.jpg"]
[NOTE]
Activar este botón hace que el Recuadro de información muestre el *Consumo de
aire en superficie (CAS)*. El CAS es un indicador del ritmo respiratorio del
buceador calculado a nivel del mar. El valor del CAS es inferior al real ya que
un buceador a 10m usa aproximadamente el doble del que consume en superficie. El
SAC da una indicación del ritmo de consumo de gas independientemente de la
profundidad de la inmersión de forma que se pueden comparar los ritmos de
diferentes inmersiones. Las unidades del CAS son litros/min o pies^3/min.
[icon="images/icons/EAD.jpg"]
[NOTE]
Activar este botón hace que el Recuadro de información muestre la *Profundidad
equivalente al aire (PEA)* para los buceos con nitrox y la *Profundidad
narcótica equivalente (PNE)* para buceos con trimix. Estas magnitudes son
importantes para buceadores que utilicen mezclas de gases distintas del aire.
Sus valores dependen de la composición del gas respirado. La PEA es la
profundidad de un hipotético buceo con aire que tenga la misma presión parcial
de nitrógeno que la inmersión con nitrox actual. Una inmersión con nitrox
conllevaría una obligación de descompresión igual que una inmersión con aire a
una profundidad igual a la PEA. La PNE es la profundidad de una hipotética
inmersión con aire que tenga la misma suma de presiones parciales de gases
narcóticos (oxígeno y nitrógeno) que la actual inmersión con trimix. Un buceador
con trimix puede esperar los mismos efectos narcóticos que un buceador
respirando aire a una profundidad igual a la PNE.
La figura (*B*) anterior muestra un Recuadro de Información con un conjunto de
datos casi completo.
== Organizar el registro (Manipular grupos de inmersiones)
=== El menú contextual de la Lista de Inmersiones
Muchas acciones en _Subsurface_ dependen de un menú contextual que se usa
básicamente para manipular grupos de inmersiones. El menú contextual se
encuentra seleccionando una inmersión o un grupo de ellas y haciendo
clic-derecho.
image::images/ContextMenu.jpg["Figura: Menú contextual",align="center"]
El menú contextual se usa en muchas de las acciones que se describen a
continuación.
==== Personalizar la información mostrada en el panel *Lista de inmersiones*
image::images/DiveListOptions.jpg["Ejemplo: Opciones de la Lista de inmersiones",align="left"]
La información por defecto de la *Lista de inmersiones* incluye, para cada buceo,
Numero de inmersión, Fecha, Calificación, Profundidad, Duración y Ubicación. Esta
información puede controlarse y cambiarse haciendo clic derecho sobre la barra de
encabezamiento de la *Lista de inmersiones*. Por ejemplo, un clic derecho sobre
la cabecera 'Fecha'despliega una lista de valores que pueden mostrarse (ver la
figura anterior). Si seleccionamos un valor para que se muestre o desaparezca de
la lista, esta se actualiza inmediatamente. Las preferencias para la información
que muestre la lista se guardan y reutilizan cada vez que se abre _Subsurface_.
==== Seleccionar inmersiones en una ubicación concreta
Muchos buceadores tienen largas listas de inmersiones, y puede resultar difícil
localizar todos los buceos en un punto en concreto. Presionando _Ctrl+F_ en el
teclado se abre una casilla de texto en la parte de arriba a la izquierda de la
*Lista de inmersiones*. Si se teclea el nombre de una ubicación en esta casilla
la *Lista de inmersiones* se filtra inmediatamente para mostrar solo los buceos
en esta ubicación.
[[S_Renumber]]
=== Renumerar las inmersiones
Las inmersiones normalmente se numeran incrementando desde las no-recientes
(menores números de secuencia) a las más recientes (números de secuencia más
altos). Numerar los buceos no siempre es consistente. Por ejemplo, cuando se
añaden inmersiones antiguas a la lista, la numeración no sigue automáticamente
por ser estas anteriores en fecha/hora a las ya existentes. Por lo tanto, en
ocasiones, se puede necesitar renumerar los buceos. Esto se hace seleccionando
(desde el menú principal) _Registro → Renumerar_. Se permite elegir el número de
secuencia inferior que se va a usar. Completar esta operación supone obtener
nuevos números de secuencia (basados en fecha/hora) para los buceos del panel
*Lista de Inmersiones*.
[[S_Group]]
=== Agrupar las inmersiones en viajes y manipularlos
Si buceas regularmente, la lista de inmersiones puede hacerse rápidamente muy
larga. _Subsurface_ puede agrupar los buceos en _viajes_. Lo hace agrupando
inmersiones que tengan fechas/horas que no estén separadas más de dos días y
crea una sola cabecera para cada viaje . Abajo hay una lista de inmersiones no
agrupada (*A*, a la izquierda) y la lista agrupada correspondiente incluyendo
cinco viajes (*B*, a la derecha):
image::images/Group2.jpg["Figura: Agrupar inmersiones",align="center"]
Agrupar en viajes permite una forma rápida de acceder a buceos individuales sin
tener que pasar por largas listas de inmersiones. Para agrupar los buceos de una
lista de inmersiones (desde el menú principal) se selecciona _Registro →
Autoagrupar_. El panel Lista de Inmersiones ahora muestra solo los títulos de
los viajes.
==== Editar el título y la información asociada a un viaje en particular
Normalmente, en la lista de inmersiones se incluye una mínima información en el
título del viaje. Puede añadirse mucha más sobre un viaje seleccionando su
título en la lista. Esto muestra una pestaña *Notas del Viaje* en el panel Notas
de la inmersión. Aquí se puede añadir o editar información sobre dia/hora,
ubicación del viaje, y otros comentarios generales. Al terminar, se selecciona
*Guardar* en los botones de arriba a la derecha en la pestaña Notas del viaje.
El título en la *Lista de inmersiones* debería reflejar ya algo de la
información editada.
==== Ver los buceos de un viaje en concreto
Una vez que las inmersiones agrupadas en viajes, los usuarios pueden expandir
uno o más viajes clicando la punta de flecha a la izquierda del título. Con ello
se expande el viaje mostrando los buceos individuales efectuados.
==== Colapsar o expandir información de diferentes viajes
Si se hace clic-derecho después de seleccionar un viaje concreto de la lista, el
menú resultante te ofrece varias posibilidades de expandir o contraer buceos
incluidos en viajes. Entre ellas expandir todos los viajes, contraer todos los
viajes y contraer todos excepto el seleccionado.
==== Mezclar inmersiones de más de un viaje en uno solo
Al hacer clic-derecho en el título de un viaje seleccionado del panel *Lista de
Inmersiones*, el menú permite mezclar viajes con el viaje de abajo o con el de
arriba.
==== Separar un viaje en más de uno
Si un viaje incluye cinco inmersiones, el usuario puede separar el viaje en dos
(viaje 1: tres inmersiones de arriba; viaje 2: dos inmersiones de abajo)
seleccionando y haciendo clic-derecho en las tres inmersiones de arriba. El menú
que aparecerá te permite crear un nuevo viaje seleccionando la opción *Crear
nuevo viaje arriba*. Las tres inmersiones superiores quedan entonces agrupadas
en un viaje separado. La siguiente figura muestra la selección y el menú a la
izquierda (A), la acción completada a la derecha (B):
image::images/SplitDive3a.jpg["FIGURA: Separar un viaje en dos",align="center"]
=== Manipular inmersiones individuales
==== Borrar una inmersión del diario
Las inmersiones pueden borrarse permanentemente del diario seleccionándolas y
haciendo clic-derecho para mostrar el menú y, entonces, seleccionando *Borrar
inmersión*. Habitualmente esto se hará en casos donde se desee borrar
inmersiones de prueba o buceos de duración extremadamente corta.
==== Separar una inmersión de un viaje
Se pueden separar inmersiones del viaje al que pertenecen. Para ello se
selecciona y hace clic-derecho en los buceos para mostrar el menú. Luego se
selecciona *Quitar inmersión(es) del viaje*. Las inmersiones que han sido
separadas aparecerán ahora encima del viaje al que pertenecieron.
==== Añadir una inmersión al viaje de arriba
Las inmersiones seleccionadas pueden moverse del viaje al que pertenecen al
inmediatamente superior al actual. Para ello se selecciona y hace clic-derecho
en los buceos para mostrar el menú, luego se selecciona *Añadir inmersión(es) al
viaje de arriba*.
==== Desplazar la hora de inicio del buceo(s)
En ocasiones es necesario ajustar la hora de comienzo de una inmersión. Esto
puede aplicarse a situaciones en las que las inmersiones se han efectuado en
diferentes zonas horarias o si el ordenador de buceo tiene mal configurada la
hora. Se selecciona y hace clic-derecho en la inmersión(es) a ajustar. Esto
despliega el menú. Seleccionar *Desplazar horas*. Se especifica el tiempo (en
horas y minutos) en el que deben ajustarse los buceos y se hace clic en la
opción que indica si el ajuste debe ser hacia adelante o hacia atrás.
==== Juntar buceos en uno solo
En ocasiones una inmersión se interrumpe brevemente, p.e. si un buceador regresa
a superficie unos pocos minutos, dando como resultado dos o más inmersiones
grabadas por el ordenador y apareciendo como buceos distintos en el panel *Lista
de inmersiones*. Se pueden unir estos buceos en uno solo seleccionando las
correspondientes inmersiones y haciendo clic-derecho para mostrar el menú.
Entonces se selecciona *Mezclar inmersiones seleccionadas*. Puede que sea
necesario editar la información de la inmersión en el panel *Notas de la
inmersión* para reflejar situaciones o condiciones que afecten al buceo
resultante de la fusión. La figura a continuación muestra el perfil de dos
inmersiones que fueron unidas:
image::images/MergedDive.png["Ejemplo: Inmersión mezclada",align="center"]
[[S_ExportLog]]
== Exportar el registro de inmersiones o parte del mismo
Se llega a la función de exportación seleccionando _Archivo -> Exportar_ lo que
despliega el diálogo de exportación. Este diálogo siempre ofrece dos opciones:
guardar TODAS las inmersiones, o guardar solo las inmersiones seleccionadas en
el panel *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_. Marca la casilla seleccionable
apropiada (ver imagen a continuación).
image::images/Export.jpg["Figura: Diálogo de exportaación",align="center"]
Un registro de buceo puede guardarse en tres formatos:
* Formato XML de _Subsurface_. Es el formato usado nativamente por _Subsurface_.
* Universal Dive Data format (UDDF). Ver http://uddf.org para más información.
UDDF es un formato genérico que permite la comunicación entre muchos ordenadores
de buceo y programas de de ordenador.
* _Divelogs.de_, un registro de inmersiones basado en internet. Para enviar
buceos a _Divelogs.de_, se necesita un usuario y una password de _Divelogs.de_.
Hay que registrarse en _htttp://es.divelogs.de_ y suscribir el servicio para
poder enviar datos de inmersiones desde _Subsurface_.
* Formato CSV, que incluye la información más crítica del perfil de la
inmersión. La información que se incluye es número, fecha, hora, duración,
profundidad, temperatura y presión.
* Formato _mapamundi_, un archivo HTML con un mapa del mundo en el que quedará
marcada cada inmersión y alguna información sobre ella. El mapa *NO* es
editable.
* Formato _HTML_, en el cual los buceos se guardan en archivos HTML,
visualizables con un navegador de internet.Se soportan la mayoría de navegadores
modernos, pero debe estar activado Javascript. Este archivo *NO* es editable. El
registro de inmersiones en HTML contiene la mayor parte de la información y
dispone de una opción de búsqueda que permite rastrear el diario. La exportación
a HTML se especifica en la segunda pestaña del diálogo de exportación (imagen
*B* anterior).
* _Ajustes generales_, en la pestaña HTML, se proporcionan las siguientes
opciones:
** Numeración de Subsurface: Si se activa esta opción, las inmersiones se
exportan con la misma numeración que tienen asociada en _Subsurface_. De lo
contrario, los buceos se numerarán a partir de 1.
** Javascript mínimo: Esta opción minimizará la cantidad de código javascript
producido con el archivo y se perderán algunas funcionalidades.
** Solo exportar lista: Solo se exportará una lista de inmersiones. No se
dispondrá de información detallada de los buceos.
* _Opciones de estilo_: Algunas opciones relativas al estilo de visualización
en el navegador, como el tamaño de la letra o el tema aplicado.
[[S_Cloud_access]]
== Guardar un diario de _Subsurface_ en la Nube
Para cualquier buceador, la información contenida en su diario es muy importante.
No es únicamente un registro de actividades de buceo para su propio placer
personal, sino que es información importante requerida para su admisión en
futuros cursos de entrenamiento o (en ocasiones) incluso en puntos de buceo. La
seguridad del diario es, así pues, crítica. De cara a poseer un diario que pueda
soportar el fallo del disco duro del ordenador de casa, el robo o la perdida del
equipo, etc, la _nube_ es una solución obvia. Esto, además, añade el beneficio
de que se puede acceder al diario, casi, desde cualquier parte del mundo sin
tener que llevarlo encima. Por este motivo, facilidades como _divelogs.de_ y
_Diving Log_ ofrecen la posibilidad de guardar dicha información en internet.
Aunque _Subsurface_ no ofrece almacenamiento integrado de diarios en la nube, es
facil de conseguir utilizando alguno de los varios servicios existentes en
internet.
Por ejemplo http://www.dropbox.com/[_Dropbox_] ofrece una aplicación gratuita
que permite que se vean como locales en nuestro ordenador los archivos guardados
en sus servidores.
image::images/Cloud.jpg["FIGURE: Carpeta de Dropbox",align="center"]
El programa _Dropbox_ crea una copia del contenido de _Dropbox_ en la nube, en
una carpeta de nuestro ordenador. Cuando el ordenador se conecta a internet, el
contenido de nuestra carpeta y la nube se sincronizan. Así pues, las operaciones
_Abrir_ y _Guardar_ de los diarios se efectúan sobre la copia local de la carpeta
_Dropbox_, no siendo necesario disponer de conexión a internet al realizar estas
operaciones. Si se modifica la copia local, p.e. al añadir una inmersión, la
copia en el servidor _Dropbox_ en la _nube_ se actualizará automáticamente al
volvernos a conectar a internet.
Actualmente el servicio no tiene ningún coste. Dropbox (Windows, Mac y Linux)
se puede instalar accediendo a la http://www.dropbox.com/install[_página de instalación_]
_de Dropbox_.
Como alternativa, se puede utilizar _Dropbox_ como mecanismo para mantener una
copia de seguridad del diario.
Para guardar un diario en la _nube_, selecciona _Archivo-> Guardar como_ desde
menú principal de _Subsurface_, navega a la carpeta Dropbox y selecciona el
botón _Guardar_. Para usar el diario en la nube, selecciona _Archivo->Abrir
registro_ desde el menú principal de _Subsurface_, navega al archivo en la
carpeta Dropbox y selecciona el botón _Abrir_.
Existen varios servicios de pago en Internet (Google, Amazon ...) con los que
se puede seguir el mismo proceso para tener los diarios de buceo almacenados en
la nube.
[[S_PrintDivelog]]
== Imprimir un diario
_Subsurface_ proporciona un interfaz simple para imprimir el diario completo o
solo unas pocas inmersiones seleccionadas, incluyendo los perfiles de buceo y
otra información.
Antes de imprimir, se deben tomar dos decisiones:
- ¿ Se desea imprimir el registro completo o solo parte de él ? Si solo se desea
parte del registro, entonces el usuario selecciona los buceos deseados en el
panel *Lista de inmersiones*.
- ¿ Que información sobre presiones parciales de los gases se desea tener en el
perfil ? El usuario selecciona la información correcta desde el menú principal:
_Archivo → Preferencias → Gráfico_.
Ahora habra que seleccionar las opciones de impresión. Para ello se selecciona
_Archivo → Imprimir_ desde el menú principal. Aparecerá el siguiente diálogo
(ver la imagen [A] abajo):
image::images/PrintDiveLog.jpg["FIGURA: Dialogo de impresión",align="center"]
En Tipo de impresión habrá que seleccionar una de las cuatro opciones
- Imprimir la lista de inmersiones. Para ello se selecciona Impresión de tabla.
- Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a
6 inmersiones por página. Para ello se selecciona _6 inmersiones por página_.
- Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a
2 inmersiones por página. Para ello se selecciona _2 inmersiones por página_.
- Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a
1 inmersión por página. Para ello se selecciona _1 inmersión por página_.
En Opciones de impresión habrá que seleccionar:
- Imprimir solo los buceos que han sido seleccionados de la lista de inmersiones
antes de activar el diálogo de impresión. Para ello se activa la opción
_Imprimir solo inmersiones seleccionadas_.
- Imprimir en color. Para ello se selecciona la opción _Impresión en color_.
La opción _Ordenar_ afecta a la disposición de la página (o parte de ella) para
cada inmersión. El perfil de buceo puede imprimirse en la parte alta de cada
inmersión con el texto debajo, o puede imprimirse el texto en la parte de arriba
con el perfil debajo. Seleccionar la opción preferida en el diálogo de
impresión. Ver la imagen a continuación la cual presenta el texto sobre el
perfil.
El usuario puede _Previsualizar_ la página impresa seleccionando el botón
_Previsualizar_ del diálogo. Después de previsualizar, se pueden hacer cambios
en las opciones del diálogo de impresión para ajustarlas a los gustos
personales.
Ahora se selecciona el botón _Imprimir_ del diálogo. Esto lanzará el diálogo de
impresión habitual usado por el sistema operativo del usuario (imagen [*B*] en
el centro, arriba), que le permitirá elegir una impresora y ajustar sus
propiedades (imagen [*C*] a la derecha, arriba). Es muy importante ajustar la
resolución de la impresora a un valor apropiado cambiándolo en las propiedades
de la impresora. Finalmente, el usuario puede imprimir las inmersiones. A
continuación hay un ejemplo (bastante pequeño) de la salida de una impresión.
image::images/Printpreview.jpg["FIGURE: Previsualización de impresión",align="center"]
[[S_Preferences]]
== Ajustar las Preferencias del usuario para _Subsurface_
Hay varios ajustes en _Subsurface_ que el usuario puede especificar. Se
encuentran a través de _Archivo → Preferencias_. Los ajustes se efectúan en
cinco grupos: *Predeterminados*, *Unidades*, *Gráfico* , *Lenguaje* y *Red*. Las
cinco secciones funcionan con los mismos principios: el usuario debe especificar
los ajustes que desee modificar, luego guárdarlos usando el botón *Aplicar*.
Tras aplicarlos todos se puede salir seleccionando *Aceptar* o *Cerrar sin
guardar* si
finalmente decide no hacer los cambios.
=== Predeterminados
Hay varios ajustes en el panel *Predeterminados*:
image::images/Pref1.jpg["FIGURA: Pantalla de Predeterminados en Preferencias",align="center"]
** *Listas y tablas*: Aquí se pueden elegir el tipo de fuente y el tamaño de la
misma en el panel *Lista de inmersiones*. Reduciendo el tamaño de la fuente, se
pueden ver más buceos en una sola pantalla.
** *Inmersiones*: En este bloque se especifica la carpeta y nombre de archivo
del registro de buceo electrónico. Es un archivo con extensión .xml. Al iniciar
_Subsurface_ sin argumentos cargará automáticamente el registro especificado
aquí.
** *Mostrar invalidas*: Las inmersiones pueden marcarse como "invalidas" (cuando
el usuario desea ocultar buceos que no considere validos, p.e. en piscina, pero
aún quiera mantenerlos registrados en el diario). Esta opción controla si estas
inmersiones se muestran en la lista.
** *Botella por defecto*: Se puede especificar una botella por defecto de las
que aparecen listadas en la pestaña *Equipo* del panel *Notas de la inmersión*.
Es muy cómodo si se bucea habitualmente con el mismo tipo de botella, asigna a
cada nueva inmersión una botella del tipo aquí definido.
** *Animaciones*: Algunas acciones, al mostrar el perfil, se ejecutan utilizando
animaciones. Por ejemplo, los valores de los ejes para la profundidad y el
tiempo cambian de una inmersión a otra. Al visualizar inmersiones distintas
estos cambios en las características de los ejes no suceden de forma
instantánea, sino que son animados. La _Velocidad_ de las animaciones puede
controlarse ajustando esta regleta, con mayor velocidad a la izquierda y
significando "0" ninguna animación en absoluto.
** *Servicio web de Subsurface*: Cuando uno se suscribe al <<S_Companion,
servicio web de Subsurface>>, se proporciona una ID de usuario muy larga y
difícil de recordar. Este es el lugar donde guardar esa ID. Seleccionando la
opción _¿Guardar localmente la ID de usuario?_ nos aseguramos de que se guarda
una copia de dicha ID en el ordenador.
** *Borrar todos los ajustes* Tal como se indica en el botón bajo esta cabecera,
se borran todos los ajustes y se reinician con los valores por defecto.
=== Unidades
image::images/Pref2.jpg["FIGURA: Página de preferencias de unidades",align="center"]
Aquí el usuario puede elegir entre medidas métricas o imperiales para
profundidad, presión, volumen, temperatura y masa. Al seleccionar el botón de
Métrico o Imperial de arriba, el usuario indica que todas las unidades vayan en
las correspondientes al sistema elegido. Como alternativa, si se selecciona
*Personalizar* se pueden mezclar, con algunas medidas en métrico y otras en
imperial. En la opción Unidades de tiempo se puede elegir si se desea que las
velocidades de ascenso/descenso se muestren en m/s o en m/min. Los buzos con
botella, habitualmente, manejan velocidades en m/min, sin embargo, los apneístas
ascienden mucho más deprisa por lo que suelen utilizar velocidades en m/s.
[[S_GradientFactors]]
=== Gráfico
image::images/Pref3.jpg["FIGURA: Página de Preferencias del gráfico",align="center"]
Este panel permite dos tipos de selecciones:
* *Mostrar*: Aquí los usuarios eligen la cantidad de información que se muestra
como parte del perfil de la inmersión:
** Umbrales: _Subsurface_ puede mostrar las presiones parciales de nitrógeno,
oxígeno y helio durante el buceo. Se activan utilizando la barra de herramientas
de la izquierda de panel *Perfil de inmersión*. Para cada uno de estos gases,
los usuarios puede especifica un valor umbral a la derecha en el panel de
Preferencias. Si cualquiera de los gráficos sube por encima de este nivel,
entonces el gráfico se resalta en rojo, indicando que se ha excedido dicho
umbral.
** _Trazar en rojo el techo informado por el ordenador de buceo_: Esta casilla
seleccionable permite exactamente lo que dice. No todos los ordenadores de buceo
facilitan los valores de los techos. Si el ordenador de buceo lo facilita, puede
diferir de los techos calculados por _Subsurface_. Esto se debe al uso de
diferentes algoritmos, diferentes factores de gradiente y a la forma dinámica en
que los ordenadores de buceo calculan los techos durante la inmersión.
** _Mostrar botellas no usadas en la pestaña equipo_: Esta casilla seleccionable
permite mostrar información sobre botellas que no se han utilizado durante la
inmersión, en la pestaña Equipo. Por el contrario, si la casilla no está
seleccionada, cualquier botella que se haya registrado en la pestaña Equipo y no
haya sido utilizada (p.e. botellas de bail-out) se omiten en la lista mostrada
aunque siguen estando guardadas.
** _Mostrar la profundidad media_: Activar esta casilla hace que _Subsurface_
trace una línea roja a través del perfil, indicando la profundidad media del
buceo.
* *Varios*:
** Factores de gradiente*: Aquí los usuarios puede fijar los _factores
de gradiente_ usados en la inmersión. El GF_bajo es el factor de gradiente a
mayores profundidades y el GF_alto se usa justo debajo de la superficie. A
profundidades intermedias se usan factores entre GF_bajo y GF_alto. Los factores
de gradiente añaden conservadurismo a la exposición al nitrógeno durante un
buceo, del mismo modo que muchos ordenadores de buceo tienen un ajuste del
conservadurismo. Cuanto menor sea el valor de un factor de gradiente, más
conservativos son los cálculos en relación a la carga de nitrógeno y más
profundos serán los techos durante el ascenso. Factores de gradiente de 20/60
son considerados conservadores y valores de 60/90 se consideran agresivos.
Seleccionar la casilla *GF bajo a la máxima profundidad* hace que se use el
GF_bajo en la mayor profundidad de la inmersión. Si no se selecciona, GF_bajo se
aplica a todas las profundidades mayores que la primera parada deco. Para más
información, ver:
** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]
=== Lenguaje
Se elige el lenguaje que debe utilizar _Subsurface_.
image::images/Pref4.jpg["FIGURA: página de preferencias de lenguaje",align="center"]
Una casilla de selección permite usar el lenguaje _Predeterminado del sistema_
que, en la mayoría de los casos será el ajuste correcto; con esto _Subsurface_
simplemente se ejecuta con los mismos ajustes de lenguaje/país que el SO
subyacente. Si esto, por alguna razón, no fuera deseable, se puede deseleccionar
la casilla y elegir una de las combinaciones de lenguaje/país incluidas en la
lista de traducciones. La casilla de texto _Filtro_ permite listar lenguajes
similares. Por ejemplo hay diversas variantes de inglés o francés.
=== Red
Este panel facilita la comunicación entre _Subsurface_ y las fuentes de datos en
internet.
image::images/Pref5.jpg["FIGURA: página de preferencias de red",align="center"]
Esto es importante cuando _Subsurface_ tiene que comunicarse con servicios como
el <<S_Companion,servicio web de _Subsurface_>> o importar/exportar datos de
_Divelogs.de_. El acceso a internet viene determinado por el tipo de conexión y
por el proveedor de acceso (ISP) utilizado. El ISP debería proporcionar la
información necesaria.
Aquí hay que indicar la información necesaria si se utiliza un servidor proxy
para el acceso a internet. El tipo de proxy se selecciona del desplegable, tras
lo cual debe facilitarse la dirección IP del servidor y el número de puerto. Si
el servidor proxy utiliza autenticación también han de indicarse el usuario y su
password para que _Subsurface_ pueda pasar automáticamente a través del proxy
para acceder a internet.
[[S_DivePlanner]]
== El Planificador de _Subsurface_
La planificación de inmersiones es una característica avanzada de _Subsurface_
accesible desde _Registro -> Planificar Inmersión_ en el menú principal. Permite
calcular la carga de gases inertes durante una inmersión utilizando el algoritmo
Bühlmann ZHL16 con factores de gradiente tal y como lo implementó Erik Baker.
****
[icon="images/icons/warning2.png"]
[WARNING]
Esta prestación *ES EXPERIMENTAL* y supone que el usuario ya está familiarizado
con el interfaz de _Subsurface_. Se utiliza *EXPLICITAMENTE* bajo las siguientes
condiciones:
- El usuario está versado en la planificación de inmersiones y tiene el
entrenamiento necesario para planificar inmersiones.
- El usuario planifica buceos dentro de los límites para los que está
certificado.
- La planificación de inmersiones hace grandes suposiciones sobre las
características de la _persona media_ y no puede compensar las características
fisiológicas individuales , de salud o de estilos de vida.
- La seguridad de un plan de buceo depende mucho de la forma en que se use el
planificador.
- El usuario esta familiarizado con la interfaz de usuario de _Subsurface_.
- Un usuario que no este completamente seguro de cualquiera de los requisitos
anteriores, no debería utilizar esta capacidad de _Subsurface_.
****
=== La pantalla del planificador de _Subsurface_
Al igual que el diario de _Subsurface_, la pantalla del planificador se divide
en varias secciones (ver imagen a continuación). Los parámetros de ajuste de una
inmersión se introducen en las diversas secciones a la izquierda de la pantalla.
El ajuste se divide en varias secciones: Gases disponibles, Ritmos, Planificar,
Opciones de gases y Notas de inmersión.
Arriba a la derecha hay un *panel de diseño* verde sobre el cual puede
manipularse directamente el perfil de inmersión arrastrando y haciendo clic como
se explica a continuación. Esta característica hace al planificador de
_Subsurface_ único en facilidad de uso.
Abajo a la derecha hay un panel de texto con la cabecera _Detalle del Plan_.
Aquí es donde se proporcionan los detalles del plan de inmersión de forma que
pueda copiarse con facilidad a otro software. También es donde se imprimirá
cualquier mensaje de aviso sobre el plan de buceo.
image::images/PlannerWindow1.jpg["FIGURA: Ventana de inicio del planificador",align="center"]
=== Iniciar la planificación de la inmersión
El Planificador comprende dos partes: *construir un plan de buceo* y *evaluar*
dicho plan. Para llevar a cabo planificación de inmersiones, sigue estos pasos:
- Cerrar el diario de buceo actual y crear uno nuevo para planificar. Esto se
hace seleccionando _Archivo -> Nuevo registro_ en el menú principal. De esta
manera, los planes se mantienen separados del registro de inmersiones
completadas.
- En el area de arriba a la izquierda de la pantalla, hay que asegurarse de que
los parámetros constantes son correctos. Son: Fecha y hora de inicio de la
inmersión, Presión atmosférica, y altura sobre el nivel del mar. Estos dos
últimos están relacionados, variando uno se modifica el otro. La presión
atmosférica por defecto son 1.013 bar.
- En la tabla etiquetada como _Gases disponibles_, añadir la información de las
botellas que se han de utilizar y la composición de los gases de cada botella.
Esto se hace de forma similar a <<S_CylinderData,como se rellena la información
de botellas en un diario>>. Se elige el tipo de botella de la lista desplegable
y se especifica la presión de trabajo de la botella. Si dejamos en blanco la
concentración de oxígeno (O2%) se asume que el gas que contiene es aire. En otro
caso, se introducen las concentraciones de oxígeno y/o helio en las casillas del
diálogo. Si es necesario , se añaden botellas utilizando el icono "+" de arriba
a la derecha.
- El diálogo llamado _Puntos del planificador_ no se utiliza, normalmente, en
esta etapa de la planificación.
=== Controlar los gases inertes, el oxígeno y el consumo de gas
La planificación se efectúa en tres pasos:
- *a) Control de gases inertes*: Esto se consigue especificando las velocidades
de descenso y ascenso, así como los factores de gradiente (GF bajo y GF alto)
bajo los encabezamientos _Velocidades_ y _Planificar_ en la parte inferior de la
pantalla de planificación. En principio se utilizan los factores de gradiente
especificados en la pantalla de _Preferencias_ de _Subsurface_. Si se modifican
en el planificador(ver _Opciones de gases_), se utilizan los nuevos valores sin
modificar los marcados en las _Preferencias_. Los ajustes de los factores de
gradiente afectan enormemente a los techos calculados y sus profundidades.
Un _GF bajo_ muy pequeño produce paradas de descompresión más pronto durante la
inmersión.
Para más información externa a este manual ver:
*** link:http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
*** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, por Kevin Watts]
*** link:http://www.amazon.com/Deco-Divers-Decompression-Theory-Physiology/dp/1905492073/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1403932320&sr=1-1&keywords=deco+for+divers[_Deco for Divers_, by Mark Powell (2008). Aquapress, Southend-on-Sea, UK. ISBN 10:1-905492-07-3. Un excelente estudio no técnico.]
** La velocidad de ascenso es crítica para la desgasificación al final de la
inmersión y se especifica para varios rangos utilizando la profundidad media
como vara de medir. La profundidad media del plan se indica en el perfil del
panel verde del planificador. Las velocidades de ascenso en los niveles más
profundos se sitúan, a menudo, en el rango de 8 a 12 m/min, mientras que en los
niveles más superficiales suelen estar en los 3 a 6 m/min llegando en ocasiones
a 1 m/min. La velocidad de descenso también se especifica. Si activamos la
opción _Caer a la primera profundidad_ , la fase de descenso se efectuará a la
máxima velocidad indicada en la sección _Velocidades_ de los ajustes.
- *b) Control del oxígeno*: En las _Opciones de gases_ es necesario
especificar la máxima presión parcial de oxígeno para la parte del fondo
(_pO2 en fondo_ ) y también para la fase de descompresión (_pO2 en deco_).
Los valores más comunes son 1.4 bar para el fondo de la inmersión y 1.6 bar
para las paradas de descompresión. Habitualmente no se excede una presión
parcial de 1.6 bar de O2. Los ajustes de pO2 y la profundidad a la que cambiar
de gases también pueden editarse en el diálogo _Gases disponibles_. Normalmente
el planificador decide el cambio a otro gas cuando, durante el ascenso, la
presión parcial del nuevo gas se sitúa por debajo de 1.6 bar.
- *c) Control del gas*: Es necesario mantenerse en los límites de la cantidad
de gas de la botella, manteniendo un margen de seguridad apropiado para regresar
a superficie, posiblemente compartiendo gas con un compañero. En las _Opciones
de gases_ especifica la mejor (pero conservativa) estimación de tu "consumo de
aire equivalente a superficie" (CAS, del inglés SAC, también llamado RMV) en
litros/minuto (o pies cúbicos/minuto dependiendo del sistema de medidas elegido
en las _Preferencias_). Se especifica el CAS para el fondo (_CAS en fondo_) y
también para la fase de descompresión (_CAS en deco_). Son comunes valores de 20
a 30 l/min. Para hacer una buena gestión del gas, una regla del pulgar no es
suficiente y se necesita monitorizar el consumo regularmente, dependiendo de
diferentes condiciones ambientales y de equipo. El planificador calculará el
volumen total de gas a utilizar durante la inmersión y emitirá un aviso si se
excede la cantidad total de gas disponible. Las buenas prácticas exigen que no
se bucee al límite del gas disponible, sino que se mantenga una reserva de gas
apropiada para atender circunstancias imprevistas. En el caso del buceo técnico,
esta reserva puede ser, fácilmente, del 66% del gas disponible.
Ahora, por fin, se puede empezar la planificación detallada de tiempos y
profundidades. _Subsurface_ ofrece una interfaz gráfica única para llevar a cabo
esta parte de la planificación. El mecanismo es similar a introducir a mano un
perfil en el diario de inmersiones. Al activar el planificador, se genera un
perfil por defecto de 40 minutos a 15 metros. Los puntos blancos (puntos de
paso) del perfil, se pueden arrastrar con el ratón. Se crean más puntos haciendo
doble-clic en la línea del perfil. Se arrastran los puntos de paso paso hasta
estar seguros de que el perfil refleja la inmersión que se pretende efectuar. Si
se sobrepasa cualquiera de los límites establecidos la superficie sobre el
perfil se volverá roja.
Cada punto de paso en el perfil crea un _punto en el planificador_ en la tabla
a la izquierda del panel del planificador. Hay que asegurarse de que el valor
del _Gas usado_ en cada fila de esta tabla corresponde a una de las mezclas
especificadas en la tabla de _Gases disponibles_ que está encima de los puntos
del planificador. Se añaden nuevos puntos hasta que las principales
características del buceo estén completas, p.e. el segmento de tiempo en el
fondo y paradas profundas (si se implementan). Se dejan los restantes puntos del
ascenso a _Subsurface_. En la mayoría de los casos _Subsurface_ calcula puntos
de paso adicionales para completar los requisitos de descompresión de la
inmersión.
Un punto de paso puede moverse seleccionándolo y utilizando las teclas de
flechas.
Los puntos de paso relacionados en el diálogo _Puntos del planificador_ pueden
editarse a mano para obtener una representación precisa del plan. De hecho
podría crearse el plan completo editando los puntos desde el diálogo.
Indica cualquier cambio de gas, tal como se explicaba en la sección
<<S_CreateProfile,Crear a mano un perfil de inmersión>>. Estos cambios deberían
reflejar las botellas y composiciones de gas definidas en la table _Gases
disponibles_. Si se usan dos o más gases, se sugerirán automáticamente cambios
de gas durante la fase de aascenso a superficie. Sin embargo, estos cambios
pueden borrarse haciendo clic-derecho en el cambio de gas, o pueden crearse
manualmente de la misma forma, haciendo clic-derecho en el punto de paso
adecuado.
A continuación hay un ejemplo de planificación de inmersión a 45m usando EAN26,
seguido de un ascenso usando EAN50:
image::images/DivePlanner2.jpg["FIGURA: Planificar una inmersión: construcción",align="center"]
Una vez que lo anterior se ha completado, se puede guardar clicando el botón
_Guardar_ a la izquierda del panel del planificador. El plan de buceo guardado
aparecerá en el panel *Lista de Inmersiones*.
=== Los detalles del plan de buceo
En la parte inferior derecha del planificador, bajo el encabezamiento _Detalles
del plan de buceo_, se proporcionan los detalles exactos del plan de inmersión.
Estos detalles pueden modificarse seleccionando cualquiera de las opciones bajo
el encabezamiento _Notas de la inmersión_ del planificador, justo a la izquierda
del anterior. Si se solicita un _Plan de buceo detallado_, se obtendrá un plan
detallado al nivel de oraciones. Si cualquiera de los límites especificados se
sobrepasa, se obtendrá un mensaje de aviso bajo la información del plan.
Si se selecciona la opción _Mostrar duración de segmentos_, se indicará la
duración de cada segmento de profundidad en los _Detalles del plan de buceo_.
Esta duración INCLUYE el tiempo de transición hasta llegar al nivel. Sin
embargo, si se selecciona _Mostrar transiciones en deco_, las transiciones se
muestran separadamente de las duraciones de las paradas en cada nivel.
=== Imprimir el plan de inmersión
Seleccionar el botón _Imprimir_ permite imprimir los _Detalles del plan de
buceo_ para unas "wet notes". También se pueden copiar y pegar los _Detalles del
plan de buceo_ para incluirlos en un archivo de texto o un procesador de
textos.
Los planes de inmersión tienen muchas características en común con los registros
de buceo (perfil, notas, etc). Despues de haber guardado un plan, los detalles y
los calculos de gas quedan almacenados en la pestaña *Notas de la inmersión*.
Mientras se está diseñando un plan, se puede imprimir utilizando el botón
_Imprimir_ del planificador. Esto imprimirá los detalles y cálculos de gases del
panel _Detalles del plan de inmersión_ del planificador. Sin embargo, tras haber
sido guardado, aparece de una forma muy similar a una anotación en el diario y
no se puede acceder a los cáculos de gas de la misma forma que durante el proceso
de planificación. En esta situación, la única manera de imprimir el plan es usar
_Archivo -> Imprimir_ en el menú principal, igual que haríamos para imprimir un
registro de inmersión.
=== Planificar inmersiones sucesivas
Se pueden planear fácilmente inmersiones sucesivas si la fecha y hora de las
mismas se especifican correctamente en el campo arriba a la izquierda _Hora de
inicio_. _SUbsurface_ calcula las cargas de gases inertes de la primera
inmersión y su efecto se evalúa en las posteriores.
Si se acaba de completar una inmersión larga/profunda y se está planificando
otra, se selecciona de la *Lista de inmersiones* la que se acaba de completar y
se activa el planificador. Dependiendo de la hora de inicio del buceo planeado,
el planificador toma en cuenta la carga de gas en la que se ha incurrido durante
la inmersión completada y permite planear con estas limitaciones.
Si solo se usan unas pocas configuraciones (p.e. en GUE), puede crearse una
plantilla de acuerdo con una de las configuraciones. Si ahora se desea planear
una inmersión usando esta configuración, simplemente se selecciona la plantilla
de la *Lista de inmersiones* y se activa el planificador: el planificador tendrá
en cuenta la configuración de la plantilla seleccionada.
== Descripción de las opciones del menú principal de _Subsurface_
Esta sección describe las funciones y manejo de las opciones del menú principal
de _Subsurface_. Varias de las opciones que veremos luego son links a secciones
de este manual que describen las operaciones con más detalle.
=== Archivo
- <<S_NewLogbook,_NuevoRegistro_>> - Cierra el diario abierto en estos momentos
y limpia toda la información.
- _Abrir Registro_ - Abre el navegador de archivos para seleccionar un archivo
de registro que abrir.
- _Guardar_ - Guarda el diario abierto en estos momentos.
- _Guardar como_ - Guarda el registro actual o las inmersiones seleccionadas del
diario actual con un nombre de archivo diferente.
- _Cerrar_ - Cierra el registro de inmersiones abierto en estos momentos.
- <<S_ExportLog,_Exportar_>> - Exporta el diario abierto actualmente (o las
inmersiones seleccionadas en el diario) a algún otro formato.
- <<S_PrintDivelog,_Imprimir_>> - Imprime el registro de inmersiones abierto.
- <<S_Preferences, _Preferencias_>> - Fija las preferencias del usuario de
_Subsurface_.
- _Salir_ - Sale de _Subsurface_.
=== Importar
- <<S_ImportDiveComputer,_Importar del ordenador de buceo_>> - Descarga
información desde un ordenador de buceo.
- <<Unified_import,_Importar Archivos de registro_>> - Importa información de
buceo desde un fichero que esté en un formato compatible con _Subsurface_.
- <<S_Companion,_Importar datos GPS del Servicio Subsurface_>> - Carga
coordenadas GPS desde la app para teléfonos móviles.
- <<S_ImportingDivelogsDe,_Importar desde Divelogs.de_>> - Importa información
de buceo desde www.divelogs.de.
=== Registro
- <<S_EnterData,_Añadir inmersión_>> - Añade manualmente una nueva inmersión al
panel Lista de inmersiones.
- <<S_DivePlanner,_Planificar inmersión_>> - Esta característica permite
planificar inmersiones.
- <<S_Renumber,_Renumerar_>> - Renumera las inmersiones listadas en el panel
Lista de inmersiones.
- <<S_Group,_Auto agrupar_>> - Agrupa automáticamente los buceos de la Lista de
inmersiones en viajes de buceo.
- <<S_DeviceNames,_Editar nombres de dispositivos_>> - Edita los nombres
asignados a los ordenadores de buceo.
=== Vista
- <<S_ViewPanels,_Todo_>> - Se presentan los cuatro paneles principales de
_Subsurface_ simultáneamente.
- <<S_ViewPanels,_Lista_de_inmersiones_>> - Se visualiza solo el panel Lista de
inmersiones.
- <<S_ViewPanels,_Perfil_>> - Se visualiza solo el panel Perfil de inmersión.
- <<S_ViewPanels,_Info_>> - Se visualiza solo el panel Notas de la inmersión.
- <<S_ViewPanels,_Globo_>> - Se presenta solo el panel Mapamundi.
_Estadísticas anuales_ - Muestra estadísticas anuales resumidas sobre las
inmersiones efectuadas en este año y los pasados.
- _Anterior ordenador_ - Cambia al siguiente ordenador de buceo.
- _Siguiente ordenador_ - Cambia al anterior ordenador de buceo.
- _Pantalla completa_ - Activa el modo de pantalla completa.
=== Filtrar
- _Seleccionar eventos_ - Esta opción no está implementada aún.
=== Ayuda
- _Acerca de Subsurface_ - Muestra un panel con el número de versión de
_Subsurface_ e información de la licencia.
- _Comprobar si hay actualizaciones_ - Encuentra si hay disponible una nueva
versión de _Subsurface_ en la http://subsurface.hohndel.org/[página web de _Subsurface_].
- _Manual de usuario_ - Abre una ventana que muestra este manual.
== APÉNDICE A: Información específica del sistema operativo para importar inmersiones desde un ordenador de buceo.
=== Asegúrate de que el SO tiene instalados los drivers necesarios
[icon="images/icons/drivers.jpg"]
[NOTE]
El sistema operativo del ordenador de sobremesa necesita los drivers correctos
para comunicarse con el ordenador de buceo de la forma en que este lo prefiera
(p.e. bluetooth, USB, infrarrojos).
* En Linux esto significa que el usuario tiene que tener cargados los módulos
del kernel correctos. La mayoría de las distribuciones lo harán automáticamente.
Sin embargo algunos protocolos de comunicación requieren un driver adicional,
especialmente para tecnología poco usada como los infrarojos.
* En Windows, el SO debería ofrecer descargar el driver correcto cuando el
usuario conecte su ordenador de buceo al puerto USB y el sistema operativo vea
el dispositivo por primera vez.
* En un Mac, en ocasiones, el usuario tiene que buscar manualmente el driver
correcto. Por ejemplo, el driver correcto para los dispositivos Mares Puck puede
encontrarse como Mac_OSX_VCP_driver.zip en el
http://www.silabs.com/support/pages/document-library.aspx?p=Interface&f=USB%20Bridges&pn=CP2101[repositorio
de documentos y software de Silicon Labs].
[[S_HowFindDeviceName]]
=== Como encontrar el nombre de dispositivo para conexiones USB y ajustar sus permisos de escritura
[icon="images/icons/usb.jpg"]
[NOTE]
Cuando un usuario conecta el ordenador de buceo utilizando un conector USB,
normalmente _Subsurface_ propondrá una lista desplegable que contendrá el nombre
de dispositivo correcto (o punto de montaje para el Uemis Zurich), o
deshabilitará el desplegable de selección si no se necesita ningún nombre. En
los raros casos en que esto no funcione, aquí hay algunas instrucciones sobre
formas de averiguar cual es el nombre de dispositivo.
.En Windows:
Simplemente intenta COM1, COM2, etc. La lista desplegable debería contener todos
los dispositivos COM conectados.
.En MacOS:
El desplegable debería encontrar todos los ordenadores de buceo conectados.
.En Linux:
Hay una forma definitiva de encontrar el puerto:
- Desconectar el cable USB del ordenador de buceo
- Abrir un terminal
- Teclear el comando: dmesg y pulsar enter
- Conectar el cable USB del ordenador de buceo
- Teclear el comando: dmesg y pulsar enter
En el terminal debería poderse ver un mensaje similar a este:
usb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd
usbcore: registered new interface driver usbserial
USB Serial support registered for generic
usbcore: registered new interface driver usbserial_generic
usbserial: USB Serial Driver core
USB Serial support registered for FTDI USB Serial Device
ftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected
usb 2-1.1: Detected FT232BM
usb 2-1.1: Number of endpoints 2
usb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64
usb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64
usb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64
usb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3
usbcore: registered new interface driver ftdi_sio
ftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver
En la tercera línea desde abajo muestra que se detecta el adaptador USB FTDI y
está conctado a +ttyUSB3+ . Ahora puede usarse esta información en el ajuste de
la importación como +/dev/ttyUSB3+ lo que dirigirá a _Subsurface_ al puerto USB
correcto.
Asegurarse de que el usuario tiene permisos de escritura en el puerto serie USB:
En sistemas operativos tipo Unix los puertos USB solo pueden accederse por
usuarios que sean miembros del grupo dialout. Si uno no es root, puede que no
sea miembro de dicho grupo y no podrá utilizar el puerto USB. Asumamos que el
nombre de usuario de uno es johnB.
- Como root se teclea: +usermod -a -G dialout johnB+ (usuarios de Ubuntu: +sudo
usermod -a -G dialout johnB+) . Esto hace a johnB miembro del grupo +dialout+.
- Teclea: +id johnB+ Esto listará todos los grupos a los que pertenece johnB y
verifica que se ha creado la pertenencia correcta al grupo. El grupo +dialout+
debería aparecer entre los diferentes IDs.
Con el nombre de dispositivo apropiado (p.e. +/dev/ttyUSB3+) y con permisos de
escritura para el puerto USB, el interface del ordenador de buceo puede
conectarse y se debería poder importar las inmersiones.
[[S_HowFindBluetoothDeviceName]]
=== Ajustar dispositivos con bluetooth
[icon="images/icons/bluetooth.jpg"]
[NOTE]
Para ordenadores de buceo que se comunican por bluetooth como el Heinrichs
Weikamp Frog o el Shearwater Predator and Petrel hay un procedimiento distinto
para localizar los nombres de dispositivo con los que se comunicará
_Subsurface_. En general consiste en estos pasos:
* *En el ordenador de buceo, tras habilitar Bluetooth, asegurarse que está en
modo Upload*
Para emparejar el ordenador de buceo, consulta la guía de usuario del
fabricante. Si se está usando un Shearwater Predator/Petrel, hay que seleccionar
_Dive Log → Upload Log_ y esperar al mensaje _Wait PC_.
* *Emparejar el PC con _Subsurface_ con el ordenador de buceo.*
.En Windows:
Probablemente bluetooth ya esté activado. Para emparejar el dispositivo se
selecciona _Panel de Control → Dispositivos Bluetooth → Añadir dispositivo
Inalámbrico_. Esto debería desplegar un diálogo que mostraría tu ordenador de
buceo (en modo bluetooth) y te permitiría emparejarlo. El ordenador de buceo
debería mostrarse en la lista de dispositivos y podrías hacer clic-derecho en él
y seleccionar _Propiedades → Puertos COM_ para identificar el puerto usado por
tu ordenador de buceo. Si se mostraran varios puertos, utiliza el que diga
"Saliente" en vez de "Entrante".
Para descargar a _Subsurface_, la lista desplegable ya debería contener este
puerto COM. Si no, introdúcelo manualmente.
Nota: Si tienes problemas descargando desde tu ordenador de buceo a otro
software después, intenta borrar el emparejamiento y volverlo a hacer.
En MacOS:
Clica en el símbolo Bluetooth en la barra de menú y selecciona _Configurar
Dispositivo Bluetooth …_. Asegúrate de que tu ordenador de buceo está en modo
upload; entonces debería mostrar la lista de dispositivos. Selecciónalo y pasa
por el proceso de emparejamiento. Este paso solo debería se necesario una vez
para la configuración inicial.
Una vez que el emparejamiento está completo el dispositivo correcto se mostrará
en el desplegable 'Dispositivo o punto de montaje' del diálogo *Importar* de
_Subsurface_.
.En Linux
Asegúrate de que tienes activado el ordenador con _Subsurface_. En las
distribuciones más habituales esto debería ser cierto de entrada y el
emparejamiento debería se facil. Por ejemplo, Gnome3 muestra un icono Bluetooth
en la esquina superior derecha del escritorio donde se selecciona 'Configurar un
dispositivo nuevo …'. Esto debería mostrar un diálogo donde se podría
seleccionar el ordenador de buceo (que ya debería estar en modo bluetooth) y
emparejarlo. Si se requiere PIN, prueba a introducir '0000'.
En los pocos casos en que lo anterior no es cierto, dependiendo del sistema,
tendrás que ejecutar +initd+ o +systemd+. Esto podría ser diferente e incluso
requerir cargar módulos específicos de tu hardware. Si tu sistema usa +systemd+,
ejecuta sudo +systemctl start bluetooth.service+ para activarlo. Si usas +initd+
ejecuta algo como +sudo rc.config start bluetoothd+ o +sudo
/etc/init.d/bluetooth start+.
También se puede usar una aproximación manual utilizando estos comandos:
* +sudo hciconfig+ muestra los dispositivos bluetooth disponibles en tu pc,
seguramente verás un hci0, si no intenta sudo +hcitool -a+ para buscar
dispositivos inactivos y prueba +sudo hciconfig hci0 up+ para activarlo.
* +sudo hcitool scanning+ usa esto para tener una lista de clientes activos,
busca tu ordenador de buceo y recuerda la dirección MAC que aparecerá.
* +sudo bluez-simple-agent hci0 10:00:E8:C4:BE:C4+ esto emparejará tu ordenador
de buceo con la pila bluetooth de tu PC, copia/pega la dirección MAC de la
salida del anterior 'sudo hcitool scanning'.
Desafortunadamente, en Linux el enlace con un dispositivo de comunicaciones ha
de hacerse manualmente ejecutando:
* +sudo rfcomm bind /dev/rfcomm0 10:00:E8:C4:BE:C4+ enlaza el ordenador de buceo
a un dispositivo de comunicaciones de tu PC, en caso de que rfcomm ya esté en
uso, simplemente usa rfcomm1 o 2 … IMPORTANT: copia/pega la dirección MAC de la
salida de hcitool scanning, la de aquí solo es un ejemplo.
Para descargar ahora en _Subsurface_ tendrás que especificar el nombre de
dispositivo conectado a la dirección MAC, en el ejemplo anterior _/dev/rfcomm0_,
como nombre de dispositivo a utilizar.
== APÉNDICE B: Información específica por ordenadores de buceo.
[[S_ImportUemis]]
=== Importar desde un Uemis Zurich
[icon="images/icons/iumis.jpg"]
[NOTE]
_Subsurface_ descarga la información guardada en el SDA (el sistema de archivos
interno del Uemis) incluyendo información sobre puntos de buceo y equipo. La
información sobre el compañero aún no se puede descargar. Se hace de forma muy
similar a un ordenador de buceo con conexión USB (el Uemis es uno de los que se
recargan cuando están conectados al puerto USB). La principal diferencia es que
no se introduce un nombre de dispositivo, sino la ubicación donde se montará el
sistema de ficheros UEMISSDA una vez conectado tu ordenador de buceo. En Windows
este es una letra de disco (a menudo 'E:' o 'F:'), en un Mac este es
'/Volumes/UEMISSDA' y en sistemas Linux varía dependiendo de la distribución
utilizada. En Fedora habitualmente es
'/var/run/media/<nombre_usuario>/UEMISSDA'. En todos los casos _Subsurface_
debería sugerir la ubicación correcta en la lista desplegable.
Tras seleccionar el nombre anterior como nombre de dispositivo, se pueden
descargar las inmersiones del Uemis Zurich. Un problema técnico con la
implementación de descargas en el Uemis Zurich (es una limitación del firmware,
no un problema de _Subsurface_) es que no se pueden descargar más de 40/50
buceos sin quedarse sin memoria en el SDA. Esto, usualmente, solo pasará la
primera vez que se descarguen inmersiones del Uemis Zurich (normalmente, al
descargar al final de un día o incluso de un viaje la capacidad será
suficiente). Si _Subsurface_ muestra el error de que el ordenador de buceo se ha
quedado sin espacio la solución es directa. Desconectar el SDA, apágarlo y
volverlo a encender, y reconectarlo. Ahora se puede reintentar (o iniciar una
nueva sesión de descarga) y continuará donde paró la última vez. Puede que se
tenga que repetir esta operación más de una vez dependiendo de cuantos buceos
haya guardados en el ordenador.
[[S_ImportingGalileo]]
=== Importar buceos desde el Galileo de Uwatec
[icon="images/icons/Galileo.jpg"]
[NOTE]
Los ordenadores de buceo Galileo de Uwatec usan comunicaciones por infrarrojos
(IrDA) entre el dispositivo y _Subsurface_. El hardware de Uwatec utiliza un USB
basado en le protocolo serie/infrarrojo (SIR) y el controlador IrDA MSC7780
fabricado por MosChip y comercializado por Scubapro y algunas compañías de
electrónica. En Linux, el kernel ya proporciona comunicación usando el protocolo
IrDA. Sin embargo, el usuario necesita cargar adicionalmente un driver para el
interface IrDA con el ordenador de buceo. La forma más fácil es cargar el
paquete *irda-tools* del http://irda.sourceforge.net/docs/startirda.html[Linux
IrDA Project]. Tras la instalación de irda-tools, el *usuario root* puede
especificar un nombre de dispositivo desde la consola así:
+irattach irda0+
Después de ejecutar este comando, _Subsurface_ reconocerá el ordenador Galileo y
descargará la información de buceo.
En Windows existe una situación similar. Hay drivers para el MCS7780 disponibles
en algunos sitios de internet p.e.
http://www.drivers-download.com/Drv/MosChip/MCS7780/[www.drivers-download.com].
Para el Mac de Apple, la comunicación IrDA vía MCS7780 no está disponible para
OSX 10.6 o superior.
[[S_ImportingDR5]]
=== Importar buceos desde Heinrichs Weikamp DR5
[icon="images/icons/HW_DR5.jpg"]
[NOTE]
El H&amp;W DR5 se monta como un disco USB y guarda un fichero UDDF para cada
buceo. Marca todas las inmersiones que quieras abrir o importar. Nota: El DR5 no
parece conservar factores de gradiente ni información de deco, por lo que
_Subsurface_ no puede mostrarla. Ajusta los factores de gradiente en
_Subsurface_ en *Preferencias* para generar una capa de deco en el panel del
*Perfil*. Observa que la deco calculada por _Subsurface_ diferirá, con toda
seguridad, de la calculada por el DR5.
=== Importar del Shearwater Predator usando Bluetooth
[icon="images/icons/predator.jpg"]
[NOTE]
Al usar un Shearwater Predator, es posible que se pueda emparejar por bluetooth
y, entonces, aparezcan problemas al descargar con errores como _Slip RX: unexp.
SLIP END_ en el Predator. Esto también se ha observado en otros sistemas
operativos distintos de Linux y utilizando otro sofware de buceo. No tenemos
idea del origen del problema o como solucionarlo, pero se ha informado que, en
ocasiones, se puede resolver siguiendo estos pasos:
* Utilizar el receptor bluetooth que viene con el Shearwater Predator en lugar
del incorporado en el PC.
* Cambiar a drivers bluetooth distintos para hardware del PC
* Apagar Wi-Fi mientras se utiliza bluetooth
== APÉNDICE C: Exportar información de diarios desde otros softwares externos.
La importación de datos de diarios de buceos desde softwares externos se
efectúa, habitualmente, utilizando el dialogo que resulta de seleccionar
_Importar_ desde el menú principal y luego Importar archivos de registro. Este
proceso se efectúa en un solo paso y puede obtenerse más información
xref:Unified_import[aquí] . Sin embargo, en algunos casos, puede ser necesario
efectuar dos pasos:
1. Exportar los datos del diario externo a un formato accesible por
_Subsurface_.
2. Importar el diario accesible a _Subsurface_.
Este apéndice proporciona algo de información sobre como exportar datos de
diarios desde softwares externos. Los procedimientos a continuación se aplican
mayormente en Linux y/o Windows.
[[S_ImportingDivesSuunto]]
=== Exportar inmersiones desde *Suunto Divemanager (DM3 y DM4)*
[icon="images/icons/suuntologo.jpg"]
[NOTE]
Divemanager 3 (DM3) es una versión más antigua del software de Suunto. Los
ordenadores de buceo más recientes usan Divemanager 4 (DM4). Las dos versiones
de Divemanager usan diferentes métodos y diferentes nomenclaturas de archivos al
exportar datos.
*Divemanager 3 (DM3):*
1. Iniciar 'Suunto Divemanager 3' y registrarse con el nombre que contiene los
diarios.
2. Do iniciar el ayudante de importación para importar inmersiones desde el
ordenador de buceo.
3. En el árbol de la izquierda de la ventana del programa, seleccionar las
inmersiones que correspondan.
4. De la lista de buceos, seleccionar las inmersiones que se deseará descargar
después:
* Para seleccionar alguna: mantén pulsada la tecla 'ctrl' y haz clic en la
inmersión.
* Para seleccionarlas todas: Selecciona la primera, mantén pulsada la tecla
'shift' y haz clic en la última inmersión.
5. Con las inmersiones marcadas se usa el menú _File → Export_
6. Se mostrará el desplegable de exportación. En este desplegable hay un campo
llamado Export Path.
* Haz clic en el botón browse junto al campo Export Path
* Se despliega un navegador de archivos
* Navega a la carpeta donde quieras que se guarde el archivo Divelog.SDE
* Opcionalmente cambia el nombre del archivo a guardar.
* Clica 'Save'.
* De vuelta en el desplegable de exportación, pulsa el botón 'Export'.
7. Las inmersiones han quedado exportadas en el archivo Divelogs.SDE.
*Divemanager 4 (DM4):*
Para exportar un diario desde 'Suunto DM4', se necesita localizar la base de
datos DM4 donde están guardadas las inmersiones. El usuario puede buscar la
base de datos original o hacer una copia de respaldo. A continuación se
describen ambos métodos.
Localizar la base de datos Suunto DM4:
1. Iniciar Suunto DM4
2. Seleccionar 'Help → About' (Ayuda → Acerca de)
3. Hacer clic en el botón 'Copy' (Copiar) tras el texto 'Copy log folder path to
clipboard' (Copiar la ruta a la carpeta del registro al portapapeles)
4. Abrir el explorador de Windows
5. Pegar la ruta en la casilla de direcciones en la parte de arriba del
explorador
6. La base de datos se llama DM4.db
Hacer una copia de respaldo de Suunto DM4:
1. Iniciar Suunto DM4
2. Seleccionar 'File → Create backup' (Archivo → Copia de seguridad)
3. Desde el menú de archivos, seleccionar la carpeta y el nombre para la copia,
aquí usaremos DM4 con la extensión por defecto .bak
4. Clicar 'Save' (Guardar)
5. Los buceos se han exportado al archivo DM4.bak
[[Mares_Export]]
=== Exportar desde Mares Dive Organiser V2.1
[icon="images/icons/mareslogo.jpg"]
[NOTE]
Mares Dive Organiser es una aplicación de Windows. El diario de inmersiones se
guarda en una base de datos Microsoft SQL Compact Edition con una extensión de
nombre de archivo '.sdf'. La base de datos incluye a todos los buceadores
registrados en el Dive Organiser del PC y a todos los ordenadores Mares usados.
La forma más segura de obtener una copia de la base de datos de inmersiones es
exportar la información a otro formato compatible que pueda ser importado a
_Subsurface_.
1. En el Dive Organiser, selecciona _Database → Backup_ en el menú principal y
haz una copia de seguridad de la base de datos en el escritorio. Esto creará un
archivo comprimido DiveOrganiserxxxxx.dbf
2. Cambia el nombre del archivo a DiveOrganiserxxxxx.zip. Dentro de una carpeta
comprimida en el archivo .zip, hay otro archivo llamado _DiveOrganiser.sdf_.
3. Extrae a tu escritorio el archivo _.sdf_ desde la carpeta comprimida.
4. La password para acceder al archivo .zip es _mares_.
[[S_ImportingDivinglog]]
=== Exportar inmersiones desde *DivingLog 5.0*
[icon="images/icons/divingloglogo.jpg"]
[NOTE]
Desafortunadamente los archivos XML de DivingLog no proporcionan indicación
alguna de las preferencias marcadas en nuestro sistema. Por tanto, para que
_Subsurface_ pueda importar con exito archivos de DivingLog, se necesita primero
asegurarse de que DivingLog está configurado para usar el sistema métrico (esto
se puede modificar fácilmente desde DivingLog seleccionando 'Archivo →
Preferencias → Unidades y Lenguaje' y haciendo clic en el botón 'Métrico'. Luego
se hace lo siguiente:
1. En DivingLog, abrir el menú 'Archivo → Export → XML'
2. Seleccionar las inmersiones a exportar
3. Hacer clic en el botón de exportar y seleccionar un nombre de archivo.
== APENDICE D: Preguntas Frecuentes.
=== _Subsurface_ parece calcular mal el consumo de gas y el CAS
[[SAC_CALCULATION]]
'Pregunta': Buceé con una botella de 12,2 l empezando con 220 bar y terminando
con 100 bar y yo calculo un CAS distinto al que calcula _Subsurface_ ¿Está
calculándolo mal _Subsurface_?
'Respuesta': En realidad no. Lo que sucede es que _Subsurface_ calcula el
consumo de gas de forma diferente (y mejor) de lo que esperas. En particular,
tiene en cuenta la incompresibilidad de los gases.
Tradicionalmente para calcular el consumo y el CAS se usaba
+consumo = tamaño_de_botella x (presión_inicial - presión_final)+
y es cierto para un gas ideal y es lo que se enseña en la teoría del buceo. Pero
actualmente no existe un "gas ideal" y los gases reales no se comprimen
linealmente con la presión. Además, estás olvidando el hecho de que una
atmósfera de presión no es un bar. Así pues, el cálculo *real* es
+consumo = (cantidad_de_aire_al_inicio - cantidad_de_aire_al_final)+
donde la cantidad de aire *no* es simplemente "tamaño_de_botella x
presión_en_bares". Es una combinación de "tener en cuenta la compresibilidad de
los gases" (que es bastante poco a 220 bar pero se nota mucho más a 300 bar) y
"convertir los bares en atmósferas" (que es la mayor parte de la discrepancia).
Recuerda: una atm es ~1.013 bar, por tanto sin compresibilidad, tu uso de gas es
:
+12.2*((220-100)/1.013)+
que es aproximadamente 1445, no 1464. Así pues había 19 litros de más en tu
cálculo que ignoraba la diferencia entre bar y atm. La compresibilidad aparece
por encima de 200 bar y reduce los 1445 en unos 8 litros más por lo que
realmente usaste unos 1437 litros al nivel del mar.
Por lo tanto, alégrate: tu CAS es mejor de lo que tus cálculos indicaban. O
entristécete: tu botella contiene menos aire de lo que pensabas. Y como
mencionábamos el "contiene menos aire de lo que pensabas" se hace más notorio a
altas presiones. A 400 bar realmente no contiene el doble de aire que a 200 bar.
A presiones más bajas, el aire se comporta bastante como un gas ideal.
=== Algunos perfiles de inmersión tienen discrepancias de tiempos con las muestras que toma mi ordenador de buceo …
_Subsurface_ termina por ignorar el tiempo en superficie por varios motivos
(profundidad media, tiempo de inmersión, CAS, etc).
'Pregunta': ¿Por qué las duraciones de los buceos en mi ordenador difieren de
los proporcionados por _Subsurface_?
'Respuesta': Por ejemplo, si al terminar haces una prueba de lastre
(suficientemente profunda para iniciar el ordenador de buceo) y luego subes y
esperas 5 minutos a tus compañeros, tu ordenador puede decir que has hecho una
inmersión de 50 minutos, pero _Subsurface_ dirá que es de 45 minutos (porque
realmente has estado buceando 45 minutos). Es mucho más notable si haces cosas
como actuar de instructor en inmersiones de curso, donde puedes estar en el agua
mucho rato pero pasar la mayor parte del tiempo en superficie. En este caso no
querrás que te cuente como algún tipo de inmersión larga.