2013-04-30 17:13:31 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# karent <karent.bug@gmail.com>, 2013
# Krzysztof Arentowicz <k.arentowicz@gmail.com>, 2013
2013-02-14 19:22:07 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"Project-Id-Version: subsurface\n"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-05-02 08:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-07 20:50+0000\n"
"Last-Translator: karent <karent.bug@gmail.com>\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/pl_PL/)\n"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gtk-gui.c:1190
2013-02-25 21:57:30 +00:00
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "\nbrak zdarzeń\n"
2013-02-25 21:57:30 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:94
2013-02-17 00:03:47 +00:00
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > miesiąc"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:289
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid " Download"
msgstr "Pobierz"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Proszę wybrać komputer nurkowy i urządzenie"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:429
2013-02-17 00:03:47 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " początek"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:430
2013-02-17 00:03:47 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " koniec"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:92
2013-02-16 21:34:10 +00:00
msgid "#"
2013-02-17 00:03:47 +00:00
msgstr "#"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:267 print.c:326
2013-02-17 00:03:47 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
2013-02-17 00:03:47 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner.c:581
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s z %s\n"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2013-02-17 00:03:47 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:566
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
2013-02-17 00:03:47 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist.c:569
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:349
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:204
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:206
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:322
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2191
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2159
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nObliczony sufit %.0f %s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2175
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2178
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nDeco:nieznany czas @ %.0f %s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2215
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2184
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\ndekompresja"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2208
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2187
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nNDL:%umin"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2149
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nP:%d %s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2167
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nPrzyst. bezp.:%umin @ %.0f %s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2170
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nPrzyst. bezp.:nieznany czas @ %.0f %s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner.c:501
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nSubsurface - Plan Nurkownia\nw oparciu o GFlow = %.0f oraz GFhigh = %.0f\n\n"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2154
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2203
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
"pHe:%.2fbar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2199
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2195
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
#: gtk-gui.c:2120
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "%s w %d:%02u"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1378
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "%s: odpowiedź z divelogs.de"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:921
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) lub (%s)"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(kliknij by edytować datę/czas)"
#: info-gtk.c:493
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(kliknij by edytować datę/czas/głębokość)"
#: statistics.c:265
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "(no dives)"
msgstr "(brak nurkowań)"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2392
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "(nothing)"
msgstr "(nic)"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:389
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cuft/min"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:388
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cuft/min"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:394
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:956
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 nurkowania na stronę"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "pełna dwuczęściowa"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:393
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
2013-02-17 00:03:47 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:999
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "Pokazuj sufit z krokiem co 3m"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:952
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 nurkowań na stronę"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:336
2013-02-14 19:22:07 +00:00
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "<small>Dodaj segmenty nurkowania poniżej.\nKażda linia opisuje fragment planowanego nurkowania.\nWpis z podaniem głębokości, czasu i rodzaju gazu oznacza fragment nurkowania kończący się na danej głębokości, trwający dany czas (gdy czas podano względem poprzedniego, np.'+3:30') lub kończący o podanym czasie (gdy podano czas bezwzględny, np.'@5:00') i z użyciem podanego gazu. \nJeśli nie podasz rodzaju gazu dla danego segmentu oznacza to użycie tego samego rodzaju gazu, co w poprzednim segmencie (jeśli w ogóle nie określisz gazu, domyślnie przyjmowane jest powietrze).\nWpis z podaniem głębokości i rodzaju gazu ale bez podania czasu ma specjalne znaczenie; informuje to Planer, że dany gaz jest dostępny podczas wynurzania po osiągnięciu danej głębokości. \nCC SetPoint dotyczy nurkowań na obiegu zamkniętym (rebreather) - pole należy pozostawić puste dla nurkowania na obiegu otwartym</small> \n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:262
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "AIR"
msgstr "POWIETRZE"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "About Subsurface"
msgstr "O Subsurface"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2135
msgid "Add"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Dodaj"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1631
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Add Dive..."
msgstr "Dodaj nurkowanie..."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2189
msgid "Add bookmark event here"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Dodaj zakładkę"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1672
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Add dive"
msgstr "Dodaj nurkowanie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2184
msgid "Add gas change event here"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Dodaj zmianę gazu"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Dodaj zmianę gazu w %d:%02u"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1797
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Add to trip above"
msgstr "Dodaj do grupy powyżej"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:413
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Add waypoint"
msgstr "Dodaj punkt"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:608
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Air Press"
msgstr "Ciśnienie atm."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:607
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Air Temp"
msgstr "Temp. powietrza"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:596
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Temperatura powietrza w %s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Preferuj pobierane nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1655
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatyczne grupowanie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Dostępne gazy"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:100
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "średnia"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:97
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "średni"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:103
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "średni"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:106
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "średnia"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Avg Depth"
msgstr "Śr. głębokość "
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:929
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Śr. głębokość (%s):"
#: statistics-gtk.c:570
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Avg SAC"
msgstr "Śr. SAC"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:545
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Avg Temp"
msgstr "Śr. temp."
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:552
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Avg Time"
msgstr "Średni czas"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:426
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Przejście na obieg otwarty"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:790
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:291
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner.c:123
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Nie znaleziono gazu %d/%d"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1953
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Nie można otworzyć arkusza stylów (%s)/%s"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Anulowano"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Anulowano..."
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Nie można dodać zmiany gazu"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:29
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi!"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:800
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsjusz"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:686
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Wybierz domyślmy plik XML"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2294
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Wybierz plik XML, z którego zaimportować dane"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1622
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1815
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Collapse all"
msgstr "Zwiń wszystkie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1481
msgid "Communication error with divelogs.de"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Błąd komunikacji z divelogs.de"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:121
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:25
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Connection Error: "
msgstr "Błąd połączenia:"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1787
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Create new trip above"
msgstr "Utwórz nową grupę powyżej"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:796
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Cyl"
msgstr "Butle"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
2013-02-14 19:22:07 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Butla"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner.c:184
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "butle do zaplanowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1603
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Cylinders"
msgstr "Butle"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2145
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "Gł:%.1f %s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:349
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgstr "OSTRZEŻENIE: TEN PLANER POSŁUGUJE SIĘ IMPLEMENTACJĄ ALGORYTMU BUHLMANNA, KTÓRA JEST NOWA I ZOSTAŁA PRZETESTOWANA W BARDZO OGRANICZONYM ZAKRESIE. ZDECYDOWANIE ODRADZAMY PLANOWANIE NURKOWANIA JEDYNIE W OPARCIU O REZULTATY DZIAŁANIA TEGO PROGRAMU."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1835
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Błąd połączenia z bazą danych '%s'.⏎\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1842
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Błąd komunikacji z bazą danych '%s'.\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1800
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Zapytanie bazy danych get_events nie powiodło się.⏎\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:821
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:831
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:862
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Domyślny plik XML"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1569
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Usuń informacje o komputerze nurkowym"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Delete dive"
msgstr "Usuń nurkowanie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Delete dives"
msgstr "Usuń nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Przekroczenie limitu głębokości"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:784
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Depth:"
msgstr "Głębokość:"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1528
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Device Id"
msgstr "Id urządzenia"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Urządzenie lub punkt montowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:857
msgid "Display invalid dives"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Wyświetlaj niepoprawne nurkowania"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#. <trailing text>
#: info.c:88
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Nurkowanie #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d o %6$d:%7$02d %8$s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:130 print.c:83
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Nurkowanie nr %d - "
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Nurkowanie %d: %s %d %04d"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2374
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Nazwa komputera nurkowego"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Dive Info"
msgstr "Informacje"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1872
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notatki"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:360
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Plan nurkowania - SYMULACJA; NIE UŻYWAĆ DO NURKOWANIA."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Etykiety"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:591
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Dive Time"
msgstr "Czas nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: czas nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Informacja: czas nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Producent i model komputera nurkowego"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Błąd podczas importowania danych"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gps.c:214
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Dive locations"
msgstr "Miejsca nurkowe"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:581
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Dive master"
msgstr "Divemaster"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:382
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Początek nurkowania za:"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Nurkowanie nr"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:845
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Divelist Font"
msgstr "Czcionka listy nurkowań"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:1001
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:542
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Dives"
msgstr "Nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1636
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Dives Locations"
msgstr "Miejsca nurkowe"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Pobierz z komputera nurkowego"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1629
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Pobierz z komputera nurkowego"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:260
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Pobierz z Web Service"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1630
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Pobierz z Web Service"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:31
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Download Success!"
msgstr "Pobieranie zakończone sukcesem!"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Czas"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:908
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Duration (min)"
msgstr "Czas trwania(min)"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:312
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "E"
msgstr "E"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner.c:88
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:263
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:264
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:99
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1647
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Edycja nazw komputerów nurkowych"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1501
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Edycja nazw komputerów nurkowych"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:663
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Edytuj informacje o grupie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1680
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Edytuj podsumowanie grupy nurkowań"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1561
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgstr "Aby edytować nazwę komputera nurkowego kliknij dwukrotnie odpowiednie pole z nazwą"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1650
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Edit dive"
msgstr "Edytuj nurkowanie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Edytuj datę/czas nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1649
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Edit dives"
msgstr "Edycja wielu nurkowań"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:539
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Edycja wielu nurkowań"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:369
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Edytuj podsumowanie grupy nurkowań"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1183
2013-02-14 19:22:07 +00:00
msgid "Enable / Disable Events"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Pokazuj zdarzenia:"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1147
msgid "Enable / Disable Tags"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Wybór etykiet"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "End"
msgstr "Koniec"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:288
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Ending Depth"
msgstr "Głębokość końcowa"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgstr "Podaj identyfikator użytkownika i wybierz 'Pobierz'. Po zakończeniu pobierania możesz wybrać 'Zastosuj' w celu zastosowania zmian."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Equipment"
msgstr "Wyposażenie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1378
msgid "Error"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Błąd"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych o zasoleniu"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania daty i czasu"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania czasu nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych o użytym rodzaju gazu"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych o ilości użytych rodzajów gazu"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania głębokości"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania próbek"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Błąd rejestracji uchwytu (cancellation handler)"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Błąd rejestracji uchwytu (event handler)"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Oczekiwanie na działanie użytkownika"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1811
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Expand all"
msgstr "Rozwiń wszystkie"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1529
msgid "Export As UDDF File"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Eksportuj jako plik UDDF"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Export UDDF..."
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Eksportuj UDDF..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1656
msgid "Export dive(s) to UDDF"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Eksportuj nurkowania do UDDF"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:801
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:124
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Nie udało się otworzyć %i plików."
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1599
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Nie udało się przetworzyć '%s'"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1598
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Nie udało się przetworzyć '%s'.\n"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: file.c:282
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Błąd odczytu '%s'"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: file.c:278
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Błąd odczytu '%s'.\n"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:786
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1612
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "File"
msgstr "Plik"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1615
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Wymuś pobranie wszystkich nurkowań"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Fri"
msgstr "Pią"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1017
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:405
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh dla planu"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1007
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:404
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow dla planu"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:559
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (format WGS84 lub GPS)"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Użyty gaz"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:617
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Zużyty gaz"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:290
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Użyty gaz"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner.c:570
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Zużycie gazu:\n"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1023 print.c:201
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Gasmix"
msgstr "Gaz"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:777
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "General Settings"
msgstr "Ogólne"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1617
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:296
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Import File(s)..."
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Importuj plik(i)..."
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Nawiązywanie łączności"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1650
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Input Plan"
msgstr "Wprowadź plan"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:145
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Niepoprawna głębokość - nie można zinterpretować \"%s\""
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:147
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Niepoprawna głębokość - głębokości poniżej 400m nie są obsługiwane"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:118
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Niepoprawny gaz w linijce %d"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:207
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Niepoprawny czas początku nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:27
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika!"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Układ"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1290
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i inni, 2011, 2012, 2013"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1643
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:795
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Liter"
msgstr "Litry"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503
2013-02-14 19:22:07 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Miejsce"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1613
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Log"
msgstr "Log"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:99
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "max."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:553
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Longest Dive"
msgstr "Najdłuższe nurkowanie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: niski poziom baterii"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: niski poziom baterii"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:872
msgid "Map provider"
msgstr "Źródło map"
#: main.c:77
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730
msgid "Mark invalid"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Oznacz jak nieprawidłowe"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gps.c:53
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Mark location here"
msgstr "Zaznacz położenie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1726
msgid "Mark valid"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Oznacz jak prawidłowe"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502
msgid "Master"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
msgstr "Divemaster"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: maksymalny czas dekompresji"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Max Depth"
msgstr "Max głębokość "
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:918
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Max głębokość (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:543
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Max Temp"
msgstr "Max temp."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Max głębokość : %.*f %s\nCzas: %d min\n%s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1518
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "MaxPress"
msgstr "Ciśnienie max"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:102
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "max."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:105
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "max."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:108
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "max."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "May"
msgstr "Maj"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1641
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Merge dives"
msgstr "Połącz nurkowania"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1688
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Połącz grupę z grupą powyżej"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1698
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Połącz grupę z grupą poniżej"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:785
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Meter"
msgstr "Metry"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:561
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Min Depth"
msgstr "Min głębokość "
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:569
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Min SAC"
msgstr "Min SAC"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:544
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Min Temp"
msgstr "Min temp."
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:101
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "min."
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:104
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "min."
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:107
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "min."
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:851
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Misc. Options"
msgstr "Różne"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1523
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1286
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Wieloplatformowy log nurkowy napisany w C"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:311
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "N"
msgstr "N"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1618
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nowy"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1238
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "New starting number"
msgstr "Nowy numer początkowy"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1649
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Next DC"
msgstr "Następny komputer"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Brak danych o butli"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Nie podano butli dla tego nurkowania."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "wysokość notatek (%d%% - %d%%)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Notatki na górze"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
#: libdivecomputer.c:153
2013-02-16 21:34:10 +00:00
msgid "OLF"
msgstr "Ekspozycja tlenowa"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Błąd pthread"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1580
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Na pewno usunąć zaznaczony wpis?"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1138
msgid "Only display dives with these tags:"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Wyświetlaj tylko nurkowania z tymi etykietami:"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:297
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1619
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:995
msgid "Ordering"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Kolejność"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "wysokość pozostałych danych (%d%% - %d%%)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Tlen"
#: libdivecomputer.c:153
2013-02-16 21:34:10 +00:00
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: wynurzanie / PO2 "
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: wynurzanie / PO2"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: PO2 zielone"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:791
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:341
msgid "Password"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Hasło"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:570
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Pick on map"
msgstr "Wskaż na mapie"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1616
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Planner"
msgstr "Planowanie"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Proszę podać swoją nazwę użytkownika i hasło dla divelogs.de. Zaznaczone nurkowania zostaną dodane do Twojego konta. "
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:762
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1632
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Ciśnienie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:789
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Ciśnienie:"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1648
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Prev DC"
msgstr "Poprzedni komputer"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:989
msgid "Print in color"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Drukuj w kolorze"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:978
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Drukuj tylko zaznaczone nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:974
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Print selection"
msgstr "Wybór danych do druku"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:939 print.c:946
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Print type"
msgstr "Rodzaj wydruku"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1623
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1644
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:898
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Profile Settings"
msgstr "Konfiguracja profilu"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "wysokość profilu (%d%% - %d%%)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Profil na górze"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1640
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: ilość gazu"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: ilość gazu"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: uemis-downloader.c:364
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Czytanie %s %s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2161
msgid "Remove"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Usuń"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Remove Trip"
msgstr "Usuń grupę"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1805
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Usuń nurkowanie z grupy"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2195
msgid "Remove event here"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Usuń to wydarzenie"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1803
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Usuń wybrane nurkowania z grupy"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1229
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Renumber"
msgstr "Zmień numerację"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1633
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Renumber..."
msgstr "Zmień numerację..."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:311
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "S"
msgstr "S"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:399
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC podczas dekompresji"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:398
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC podczas nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Pominięcie przystanku bezpieczeństwa"
2013-02-17 00:03:47 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1621
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako.."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:227
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Save Changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Save File As"
msgstr "Zapisz jako"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1720
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1620
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:289
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Segment Time"
msgstr "Czas segmentu"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1174
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Select Events"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Wybór zdarzeń"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1638
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Select Events..."
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Wybór zdarzeń..."
2013-02-25 16:13:06 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1639
msgid "Select Tags..."
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Wybór etykiet..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
#: uemis-downloader.c:30
2013-02-14 19:22:07 +00:00
msgid ""
2013-02-25 16:13:06 +00:00
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Nieudany zapis do pliku req.txt \nCzy Uemis Zurich jest podłączony poprawnie?"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:98
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "min."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:554
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Najkrótsze nurkowanie"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Show Columns"
msgstr "Pokazuj kolumny"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:978
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "pokazuj EAD, END, EADD"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:961
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Show MOD"
msgstr "pokazuj MOD"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:994
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Pokazuj obliczony sufit"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:986
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Pokazuj sufit z komputera nurkowego na czerwono"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1776
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Show in map"
msgstr "Pokaż na mapie"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:944
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Show pHe graph"
msgstr "pokazuj wykres pHe"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:925
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "pokazuj wykres pN%s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:906
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "pokazuj wykres pO%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner.c:209
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Symulowane nurkowanie"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Pojemność"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Wysokości (%% strony)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm prędkości wynurzania"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: prędkość wynurzania"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:532
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:468
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statystyka %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1884
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Stats"
msgstr "Statystyka"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:295
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner.c:551
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Pozostań na %.*f %s przez %d:%02d min - runtime %d:%02u z %s\n"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:443
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Strange percentage reading %s\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Podejrzany skład procentowy %s\n"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Suit"
msgstr "Skafander"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Sun"
msgstr "Nie"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:592
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Surf Intv"
msgstr "Przerwa pow."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:383
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Ciśnienie atmosferyczne (mbar)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner.c:562
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Zmiana gazu na %s\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:960
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Table print"
msgstr "Tabela"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:632
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Etykiety są pokazywane tylko gdy są takie same dla wszystkich edytowanych nurkowań"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Zalecana zmiana gazu"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Ciśnienie w butli"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:880
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Tec Settings"
msgstr "Ustawienia Tec"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:815
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Temperatura"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:92
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:799
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1646
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Three"
msgstr "Potrójny"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:838
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Czas"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1768
2013-02-14 19:22:07 +00:00
msgid ""
2013-02-25 16:13:06 +00:00
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Aby edytować informacje o nurkowaniu\ndwukrotnie kliknij na jego wpisie na liście nurkowań"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1656
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Skalowanie wykresu"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner.c:286
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Zbyt wiele rodzajów gazu"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:317
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Zbyt wiele punktów"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:96
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "całkowity"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:551
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Total Time"
msgstr "Całkowity czas"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Całkowity balast:"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner.c:542
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Przejście do %.*f %s w %d:%02d min - runtime %d:%02u z %s\n"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist.c:583
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr[0] "Grupa %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d nurkowanie)"
msgstr[1] "Grupa %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d nurkowania)"
msgstr[2] "Grupa %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d nurkowań)"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Tue"
msgstr "Wto"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:28
2013-02-16 21:34:10 +00:00
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Uemis Zurich: System plików jest prawie pełen\nOdłącz i podłącz ponownie komputer nurkowy \ni wybierz 'Ponów'"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:29
2013-02-16 21:34:10 +00:00
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Uemis Zurich: System plików jest pełen\nOdłącz i podłącz ponownie komputer nurkowy\ni spróbuj jeszcze raz."
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Błąd inicjalizacji Uemis "
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
2013-02-14 19:22:07 +00:00
#, c-format
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Nie udało się utworzyć parsera dla %s %s"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s %s (%s)"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:778
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1659
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Wyślij nurkowania do divelogs.de"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Wyślij do divelogs.de"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1627
msgid "Upload to divelogs.de..."
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "Wyślij do divelogs.de..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gps.c:212
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, by zaznaczyć miejsce nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:282 webservice.c:333
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "User Identifier"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1642
2013-02-26 01:32:21 +00:00
msgid "User Manual"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "instrukcja obsługi"
2013-02-26 01:32:21 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1614
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "View"
msgstr "Widok"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:794
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Objętość:"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:312
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "W"
msgstr "W"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:162
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Ostrzeżenie - ekstremalnie długie nurkowanie może spowodować znaczne wydłużenie czasu obliczeń"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:137
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Ostrzeżenie - planowanie bardzo głębokich nurkowań może spowodować znaczne wydłużenie czasu obliczeń"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:606
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. wody"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:163
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Wed"
msgstr "Śro"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Balast"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1148 print.c:308
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Rodzaj balastu"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:804
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Weight:"
msgstr "Waga:"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:152
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "XML file"
msgstr "plik XML"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:92
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Statystyka roczna"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2382
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Istnieje już zdefiniowany komputer nurkowy tego typu\nnazwany %s\nSubsurface może nadać nazwę temu urządzeniu, która pozwoli go odróżnić od już istniejącego. Domyślna nazwa to model i ID pokazane poniżej.\nJeśli nie chcesz podawać własnej nazwy wybierz 'Anuluj' a Subsurface będzie używać modelu jako nazwy (może to oznaczać, że w logach nie da się odróżnić obu komputerów od siebie)."
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:237
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Istnieją niezapisane zmiany \nCzy chcesz zapisać zmiany przed zamknięciem pliku?"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Istnieją niezapisane zmiany w pliku %s\nCzy chcesz zapisać te zmiany przed zamknięciem pliku?"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:467 planner.c:86 planner.c:778 planner.c:779 print.c:178
#: profile.c:415
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "air"
msgstr "powietrze"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "Pozostały czas oddychania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "wysokość"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:892
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "ankle"
msgstr "na kostkach"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "wynurzanie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:893
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "backplate weight"
msgstr "na płycie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:48
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "bar"
msgstr "bar"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:891
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "belt"
msgstr "pas balastowy"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "boat"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "z łodzi"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "bookmark"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "zakładka"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "cave"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "jaskiniowe"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "kawerna"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "sufit"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "sufit (przystanek bezpieczeństwa)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:894
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "clip-on"
msgstr "doczepiany"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:93 planner.c:951
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "dane"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "przystanek deco"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "deep"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "głębokie"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "deepstop"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "wpis dziennika nurkowego id"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "dane o miejscu nurkowania id"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "czas nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "drift"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "w dryfie"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "suchy"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner.c:780
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "ean"
msgstr "ean"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:263
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "dla wszystkich nurkowań"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:259
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "dla nurkowania #%d"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:217
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "dla nurkowania nr"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:261
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "dla wybranego nurkowania"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:224
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "dla wybranych nurkowań"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "słodkowodne"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:889
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "ft"
msgstr "ft"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "pełna"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "zmiana gazu"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "kierunek"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "ice"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "podlodowe"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:890
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "integrated"
msgstr "zintegrowany"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "niepoprawne"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "niepoprawny znacznik"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "kurtka"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "kg"
msgstr "kg"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:88
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "l"
msgstr "l"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "lake"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "jezioro"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "długi"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "m"
msgstr "m"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:966
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "max ppO2"
msgstr "max ppO2"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "maxCNS"
msgstr "maxCNS"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max głębokość"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membranowy"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:820 planner.c:957
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "min"
msgstr "min"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), numer seryjny=%u (0x%08x)"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "dane nurkowania id"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:198
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "więcej niż %d dni"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "night"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "nocne"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "czas bezdekompresyjny"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "brak"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:949
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "pHe threshold"
msgstr "próg pHe"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:931
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "próg pN%s"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:912
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "próg pO%s "
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:44
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:23
msgid "photo"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "fotografia"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "pool"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "basen"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:52
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "psi"
msgstr "psi"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "pozostały czas na dnie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "river"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "rzeka"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "przystanek bezpieczeństwa"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "przystanek bezpieczeństwa (obowiązkowy)"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "przystanek bezpieczeństwa (opcjonalny)"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "półsuchy"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "shore"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "z brzegu"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "krótki"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "powierzchnia"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "nauczanie"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Ostrzeżenie: poziom nasycenia tkanek"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "training"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "szkolenie"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1292
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Krzysztof Arentowicz"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "nadajnik"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "unkn"
msgstr "nie podano"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nieznana"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nieokreślony"
2013-02-16 21:34:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "kamizelka"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:23
msgid "video"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "video"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "naruszenie"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1545
2013-02-25 16:13:06 +00:00
msgid "weight"
msgstr "waga"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "mokry"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "wysiłek"
2013-02-14 19:22:07 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
2013-05-08 15:04:11 +00:00
msgstr "wrakowe"