2012-10-15 03:43:32 +00:00
# Bulgarian translations for Subsurface package
# Bugarian messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#
# Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
2013-02-21 05:53:16 +00:00
"Project-Id-Version: 3.0\n"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 08:13-0800\n"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n"
"Last-Translator: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:177
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr " > Месец"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:237
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid " Download"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr " Изтегли"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:374
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. "
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:413
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr " начало"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:414
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr " край"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "#"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "№"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:267 print.c:326
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%.*f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:344
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%.*f %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748
#: statistics.c:750
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/мин"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:610
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%.0f%s от %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:88
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2013-02-10 23:49:21 +00:00
msgstr "%1$s %3$s, %2$s, %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:565
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:307
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:550
2012-10-18 16:32:09 +00:00
#, c-format
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:581 statistics.c:557
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:522
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dд %dч %dмин"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:524
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dч %dмин"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:322
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2168
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"CNS:%u%%"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2136
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"таван %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2152
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Деко:%uмин @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2155
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Деко:неопр. време @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2192
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2161
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"В деко"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2185
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"MOD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2164
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"NDL:%umin"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2126
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"P:%d %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2144
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Стоп:%uмин @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2147
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Стоп:неопр. време @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:530
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"Subsurface планиране\n"
"базирано на GFlow = %.0f и GFhigh = %.0f\n"
"\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2131
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"T:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2180
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"pHe:%.2fб а р а "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2176
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"pN%s:%.2fб а р а "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2172
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"%s\n"
"pO%s:%.2fб а р а "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: dive.c:895
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) или (%s)"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:689
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(no dives)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "(няма гмуркания)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:2002
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(nothing)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "(нищо)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1323
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.6 cuft/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "0.6 кб.фута/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1322
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.7 cuft/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "0.7 кб.фута/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1328
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "17 l/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "17 л/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:893
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "2 dives per page"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "2 гмуркания на стр."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "2 за цял костюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1327
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "20 l/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "20 л/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:846
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "3m increments for calculated ceiling"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "3м увеличение за изчислен таван"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:889
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "6 dives per page"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "6 гмуркания на стр."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1272
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"<small>Добавете сегменти долу.\n"
"Всеки ред отговаря на част от планираното гмуркане.\n"
"Входни данни с дълбочина, време и газ, описват сегмент, който свършва в конкретна дълбочина, отнема определено време (пр. '+3:30') и изполва конкретен газ.\n"
"Празен газ означава 'използвай предния газ' (или въздух).\n"
"Входни данни с дъбочина и газ, но без време, информира системата за плануване, че газа с е използва само за изкачването след като дълбочината е достигната.\n"
"CC SetPoint означава CC (rebreather) гмуркания. Оставете празно за тип OC.</small>\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1198
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "AIR"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въздух"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1063 gtk-gui.c:1386
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "About Subsurface"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "З а Subsurface"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1377
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Add Dive..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Добави гмуркане..."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2056
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Add dive"
msgstr "Добави гмуркане"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2158
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Add to trip above"
msgstr "Добави в горно пътуване"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1347
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Add waypoint"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Добави контролна точка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:856
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Press"
2013-02-20 22:25:34 +00:00
msgstr "Атмосф. налягане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-10 01:01:11 +00:00
# SAC = Повърхностно Потребление на Кислород
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:855
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Темп. на въздух"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:814
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
2013-02-12 10:05:14 +00:00
msgstr "Tе мп. на въздуха в %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:390
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Always prefer downloaded dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Винаги предпочитай изтегленото гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1399
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Autogroup"
msgstr "Автоматично групиране"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:183
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:180
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:186
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:189
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:810 statistics.c:847
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средна дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:818
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средно SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-10 01:01:11 +00:00
# SAC = Повърхностно Потребление на Кислород
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:793
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средна темп."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:800
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средно време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:410
2013-02-04 07:08:10 +00:00
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Връщане към OC"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:647
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Bar"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Бара"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:503
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Buddy"
msgstr "Партньор"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1227
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "CC SetPoint"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "CC SetPoint"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:163
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Н е може да бъде намерен газ %d/%d"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: parse-xml.c:1622
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr ""
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:932
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Отмяна. Изпълняване на чист изход..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:757
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Отмяна..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Н е може да бъде напревен разряд!"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:657
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Celsius"
msgstr "Целзии"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:569
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Choose Default XML File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Моля изберете XML файл по подразбиране"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1904
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Моля изберете XML файлове за вмъкване"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1372
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2176
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Collapse all"
msgstr "Свиване на всички"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Свръзване..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Грешка при връзка: "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2148
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Create new trip above"
msgstr "Създай ново пътуване"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:653
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "CuFt"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "К б .Фута"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:677
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Cyl"
msgstr "Бут."
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Бутилка"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:224
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Cylinder for planning"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Бутилка за плануване"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:1540
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Cylinders"
msgstr "Бутилки"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2122
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "D:%.1f %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "D:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1284
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: Т О В А Е Н О В О ИЗПЪЛНЕНИЕ Н А АГЛОРИТЪМА Н А БУЛМАН И Н А ПЛАНОВИКА, КОИТО Н Е С А ТЕСТВАНИ ДОСТАТЪЧНО. МОЛЯ Н Е ПЛАНУВАЙТЕ ИЗТИНСКИ ГМУРКАНИЯ БАЗИРАНИ Н А ДАННИТЕ Т У К !"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1422 print.c:502 statistics.c:838
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1101
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Date and Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Дата и час"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1111
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:714
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Default XML Data File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "XML файл по подразибране"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1319
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Delete a dive computer information entry"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтрий данни за леководолазен компютър"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1904 divelist.c:1955 divelist.c:2043
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Delete dive"
msgstr "Изтрий гмуркане"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1906 divelist.c:2042
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Delete dives"
msgstr "Изтрий гмуркания"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502 statistics.c:175
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1178
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Дълбочина (%s):"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:222
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Depth Limit Exceeded"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Надминат лимит на дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:641
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Depth:"
msgstr "Дълбочина:"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1278
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Device Id"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgstr "Име на устройство"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Устройсто или входна точка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: info.c:105
2012-10-18 16:32:09 +00:00
#, c-format
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
2013-02-18 13:34:49 +00:00
msgstr "Гмуркане №%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d в %6$d:%7$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: info.c:157 print.c:83
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "Гмуркане №%d - "
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:436
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Гмуркане №%d: %s %d %04d"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1984
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Computer Nickname"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Прякор на леководолазен компютър"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1616 info.c:998 statistics.c:829
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Info"
msgstr "Информация"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1608
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Notes"
msgstr "Бележки"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1294
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "ГМУРКАЧЕСКИ ПЛАНОВИК - Т О В А Е С А М О СИМУЛАЦИЯ. Н Е ИЗПОЛЗВАЙТЕ З А ИЗТИНСКИ ГМУРКАНИЯ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:839
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Time"
msgstr "Време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:228
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Time Alert"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: Време за гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:226
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Time Info"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Времева Информация за гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Марка и модел на гмуркачески комютър"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:681
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive data import error"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при вход на данни"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gps.c:220
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive locations"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Места за гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:799
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive master"
msgstr "Водач"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1316
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive starts when?"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Гмуркането започва кога?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive#"
msgstr "Гмуркане №"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:702
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Divelist Font"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Шрифт за списъка на гмуркания"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1252
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Divemaster"
msgstr "Водач"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:790
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dives"
msgstr "Гмуркания"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1382
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dives Locations"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Местонахождения"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:365
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Download From Dive Computer"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от леководолазен компютър"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1375
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Download From Dive Computer..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от леководолазен компютър..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:210
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download From Web Service"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от у е б услугата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1376
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download From Web Service..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от у е б услуга..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Успешно изтегляне!"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502 statistics.c:175
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "Duration"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Продълж. (мин.)"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1173
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Duration (min)"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Продълж. (мин.)"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:652
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "E"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "E"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:129
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "EAN%d"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "EAN%d"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1199
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN32"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "EAN32"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1200
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN36"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "EAN36"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: info.c:222
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1391
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit Device Names"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирай имена на устройства"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1251
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирай прякори на гмуркачерски комютри"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:957
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Редактиране на информация за пътуване"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2064
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1311
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирайте като щракнете два пъти в полето за прякор"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2040
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit dive"
msgstr "Редактиране на гмуркане"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2097 divelist.c:2120
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit dive date/time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирай дата/време на гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2039
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit dives"
msgstr "Редактирай гмуркания"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:765
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Редактиране на гмуркания"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:616
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:966
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Включване / Изключване на Събития"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:950 equipment.c:1457
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "End"
msgstr "Край"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1224
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ending Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. дълбочина"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:223
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въведете потребителски ключ и натиснете 'Изтегли'. След като е готово може да натиснете 'Прилагане' ако желаете на приложите промените."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1612 info.c:833
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Equipment"
msgstr "Екипировка"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:471
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Error obtaining water salinity"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Грешка при прием на водна соленост"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:419
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the datetime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при разряд на дата и час"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:441
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the divetime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на време за гмуркане"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:480
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на газ микс"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:461
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix count"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на газ микс брой"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:451
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the maxdepth"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на максимална дълбочина"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:488
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the samples"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на стойности"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:677
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the cancellation handler."
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при регистриране на направление за отменяне"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:410
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the data"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при регистриране на данни"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:672
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the event handler."
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при регистриране на направление за събития"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:645
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Събитие: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:622
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Event: waiting for user action"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Събитие: изчаквание на действие от потребителя"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2172
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Expand all"
msgstr "Разшири всички"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:658
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхайт"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:116
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е могат да бъдат отворени %i файла"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: parse-xml.c:1510
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Н е може да бъде напревен разбор на '%s'"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: parse-xml.c:1509
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Н е може да бъде напревен разбор на '%s'.\n"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: file.c:271
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде прочетен '%s'"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: file.c:267
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде прочетен '%s'.\n"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:643
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Feet"
msgstr "Фута"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1362
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1365
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:384
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Force download of all dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли всички гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:864
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFhigh"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1339
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh for plan"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFhigh за план"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:854
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFlow"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1338
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow for plan"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFlow за план"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:777
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GPS (WGS84 или GPS формат)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:203
2013-02-12 03:54:43 +00:00
msgid "Gas Used"
msgstr "Използван Газ"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:865
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Използван газ"
2013-02-03 07:04:16 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1226
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Type of"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Gas Used"
msgstr "Използван Газ"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:599
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Консумация на газ:\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:960 print.c:201
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Gasmix"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Газ микс"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:634
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "General Settings"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общи настройки"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1367
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:244
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Idle"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Режим на готовност"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1374
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Import XML File(s)..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)..."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1389
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Информация"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:769
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Init Communication"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Започни връзка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1394
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Input Plan"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въведи план"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1087
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Грешна дълбочина - не може да бъде направен разряд \"%s\""
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1089
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Грешна дълбочина - стойности по-големи от 400м не с е поддържат"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1065
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Неправилен газ на ред %d"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1153
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Invalid starttime"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Грешно стартово време"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Грешен потребителски ключ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Jan"
msgstr "Ян"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1069
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012, 2013"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1387
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "List"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Списък"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:652
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Liter"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Литра"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1434 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Location"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Местонахождение"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1363
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Log"
msgstr "Регистър"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:182
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Най-дълго"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:801
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Longest Dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Най-дълго гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:236
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Low Battery Alert"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: слаба батерия"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:234
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Low Battery Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: слаба батерия"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Mar"
msgstr "Март"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: gps.c:59
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Mark location here"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Маркирай местонахождение"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:230
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Master"
msgstr "Главен"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:224
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max Deco Time Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: Максимално време на сигнал за декомпресия"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:808 statistics.c:846
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:816
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:791
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. темп."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:109
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Максимална дълбочина: %.*f %s\n"
"Продължителност: %d мин\n"
"%s"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:377
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Max. CNS"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. CNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:1455
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "MaxPress"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. налягане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:185
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Максимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:188
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Максимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:191
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Максимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "May"
msgstr "Май"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2031
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Merge dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Слей гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2072
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Слей пътуване с горно пътуване"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2082
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Слей пътуване с долно пътуване"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:642
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Meter"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Метра"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:809
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Min Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:817
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Min SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:792
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Min Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. темп."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:184
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Минимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:187
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Минимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:190
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Минимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:708
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Misc. Options"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общи настройки"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1273
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Model"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Модел"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1065
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Multi-platform divelog software in C"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:651
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "N"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "N"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1368
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "New"
msgstr "Нов"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1017
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "New starting number"
msgstr "Нов стартов номер"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1393
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Next DC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Следващ ГК"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1283 gtk-gui.c:2006
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Nickname"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Прякор"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:232
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "No Tank Data"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Няма информация за резервоар"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Nov"
msgstr "Нов"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "OLF"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "OLF"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1432 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "OTU"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "OTU"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:770
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Odd pthread error return"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка върната от phread"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1330
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ok to delete the selected entry?"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Пътвърди изтриване на избраното?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:280
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Open File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Отвори файл"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1369
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Open..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Отвори..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:173
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Oxygen"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Кислород"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "PO2"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "PO2"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:210
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Alarm"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: покачване на парциално О 2 налягане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:208
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: покачване на парциално О 2 налягане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:205
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PO2 Green Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: парциално О 2 налягане в зелената зона"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:648
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:788
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Pick on map"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изберете на картата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1366
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Planner"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Плановик"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:619
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1378
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Preferences..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Настройки..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:939 equipment.c:945
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Налягане"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:646
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Налягане:"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1392
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Prev DC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Предишен ГК"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:916
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:911
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Print selection"
msgstr "Напечатай селекцията"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:879 print.c:883
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Print type"
msgstr "Тип на печата"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1373
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Print..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Напечатай..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1388
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:745
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Profile Settings"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Настройки на профила"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1385
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:218
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "RGT Alert"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: оставащо газ-време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:216
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "RGT Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: оставащо газ-време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:805 info.c:1258
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:364
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Reading %s %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Четене на гмуркане %s %s"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1778 divelist.c:2087
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Remove Trip"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтрий пътуване"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2166
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2164
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1008
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Renumber"
msgstr "Преномерирай"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1379
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Renumber..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Преномерирай..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:141
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Опитай пак"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:651
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "S"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "S"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1333
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during decostop"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "SAC по време на деко. стоп"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1332
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during dive"
msgstr "Добави гмуркане"
#: uemis.c:198
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Safety Stop Violation"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Нарушение на безопасно спиране"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1371
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save As..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Запиши като..."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:210
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Save Changes?"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Запиши промените?"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:147
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Save File As"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Запиши файл като?"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2104
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Запиши като..."
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1370
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Запиши..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1225
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Segment Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средно време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:957
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Избери събития"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1384
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Избери събития..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Кратък запис в req.txt файл\n"
"Uemis Zurich включен ли е правилно?"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:181
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
2013-02-23 16:23:58 +00:00
msgstr "Най-късо"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:802
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Shortest Dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Най-кратко гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Show Columns"
msgstr "Покажи Колони"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:825
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show EAD, END, EADD"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи EAD, END, EADD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:808
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show MOD"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи MOD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:841
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show calculated ceiling"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи калкулиран таван"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:833
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show dc reported ceiling in red"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи докладван таван в червено"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2137
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show in map"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи на картата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:791
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show pHe graph"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи pHе диаграма"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:772
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи pN%s диаграма"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:753
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи pO%s диаграма"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:248
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Simulated Dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Симулирано гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:936 equipment.c:1454
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Големина"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:200
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Speed Alarm"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: скорост"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:203
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Speed Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: скорост"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:947 equipment.c:1456
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Старт"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:782
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Start download"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Започни теглене"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:780
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:716
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Statistics %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Статистика %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1620
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Stats"
msgstr "Статистики"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:243
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Status"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Статус"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:580
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Остани на %.*f %s за %d:%02d мин - времетраене %d:%02u на %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: parse-xml.c:387
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr ""
#: divelist.c:1428 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Suit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Водолазен костюм"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:840
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Surf Intv"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Време на повърхността"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1317
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Surface Pressure (mbar)"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Налягане на повърхността (м.б а р а )"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:591
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Превключи газ на %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:897
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Table print"
msgstr "Печат на таблица"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:220
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Tank Change Suggested"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Предложение за смяна на резервоар"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:214
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Tank Pressure Info"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Информация: налагане на резервоар"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:727
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Tec Settings"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "TEC настройки"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:672
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Температура"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "Temperature"
msgstr "Температура:"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:656
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1390
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Three"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Комбиниран"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1116
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Време"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1506
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"З а да редактирате гмуркане\n"
"щракнете два пъти върху него в гмуркаческия списък"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1400
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Toggle Zoom"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Превключване на зуум"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:217
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Too many gas mixes"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Твърде много газови смеси"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1253
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Too many waypoints"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Твърде много контролни точки"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:179
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общо време"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:799
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Total Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общо време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:340
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Total Weight:"
msgstr "Тегло:"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:571
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Преход към %.*f %s за %d:%02d мин - времетраене %d:%02u на %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:298
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr[0] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркане)"
msgstr[1] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркания)"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:1453 equipment.c:1481
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"and click 'Retry'"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"Uemis Zurich: файловата система е почти пълна\n"
"Излючете и свържете на ново леководолазния компютър\n"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
"и опитайте пак"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n"
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
2012-10-22 18:22:18 +00:00
"и опитайте пак"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:771
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis не може да бъде зареден"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:699
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде създаден libdivecomputer контекст"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:404
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде създаден разряд за %s %s"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:701
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да б ъдe отворен %s %s (%s)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:635
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Единици"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gps.c:218
2013-02-12 03:54:43 +00:00
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
2013-02-12 10:05:14 +00:00
msgstr "Маркирайте местонахождение с десния бутон на мишката"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:230
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "User Identifier"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Потребителски ключ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1364
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "View"
msgstr "Изглед"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: info.c:811 statistics.c:848
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Visibility"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Видимост"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:651
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Обем:"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:652
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "W"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "W"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:372
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Внимание - прекалено дълги гмуркания могат да отнемат много време за калкулиране"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1081
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Внимание - плануването на прекалено дълбоки гмуркания може да отнеме много време"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:854
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Water Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Темп. на водата"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:258
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Webservice"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "У е б услуга"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Wed"
msgstr "С р "
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Weight"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Тежест"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:1085 print.c:308
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Weight System"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Система за тежест"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:661
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Weight:"
msgstr "Тегло:"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:135
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "Year"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Година"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1380 statistics.c:384
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Годишни статистики"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1992
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"Вече имате въведен ГК от този модел\n"
"наименуван %s\n"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
"Subsurface може да поддържа прякор за това устройсто за да г о различавате от вече съществуващо такова. По подразбиране това е модела и идентификатора показани долу.\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
"Ако не желаете да да ползате прякор натиснете 'Отказване'."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:220
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Имате незаписани промени.\n"
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Имате незаписани промени във файла %s.\n"
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:399
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-19 15:42:18 +00:00
msgid "air"
2012-10-19 16:12:07 +00:00
msgstr "въздух"
2012-10-19 15:42:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "airtime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "време за въздух"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:829
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "ankle"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "глезен"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ascent"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "покачване"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:830
2012-10-19 02:45:16 +00:00
msgid "backplate weight"
2012-10-19 08:12:34 +00:00
msgstr "нагръбна"
2012-10-19 02:45:16 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:46
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "bar"
2012-10-19 08:12:34 +00:00
msgstr "б а р а "
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:828
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "belt"
msgstr "колан"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "bookmark"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "бележка"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "таван"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling (safety stop)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "таван (безопасен стоп)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:831
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "clip-on"
msgstr "щипка"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: dive.c:91 planner.c:966
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "cuft"
msgstr "кб.фута"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "данни"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "деко. стоп"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "deepstop"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "дълбочина на спиране"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "идент. за вписване в регистъра"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "идент. за вписване на местонахождение"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "divetime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "време за гмуркане"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "с у х костюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:800
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "ean"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "ean"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:687
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for all dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за вички гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:683
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for dive #%d"
2013-02-18 13:34:49 +00:00
msgstr "за гмуркане №%d"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:642
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for dives #"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за гмуркания №"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:685
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за избраните гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:649
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за избраните гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: dive.c:117 divelist.c:1424 info.c:1178 planner.c:904
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "ft"
msgstr "фута"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "пълен косюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "gaschange"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "смяна на газ"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "heading"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "посока"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:827
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "integrated"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "вградена"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:171
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "invalid event number"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "грешен номер на събитие"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "яке"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "kg"
msgstr "кг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:86
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "l"
msgstr "л"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: dive.c:137 divelist.c:1427 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "lbs"
msgstr "паунда"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "лонг джон"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: dive.c:112 info.c:1178
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "m"
msgstr "м"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:813
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "max ppO2"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "макс ppO2"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:740
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "maxCNS"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "макс CNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "maxdepth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "макс. дълбочина"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "мембрана"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1425 planner.c:972
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "min"
msgstr "мин"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:630
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "повече данни за гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:516
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "повече от %d дни"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "нон стоп време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "none"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "няма"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:796
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "pHe threshold"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "pHE праг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:778
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "pN%s праг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:759
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "pO%s праг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:42
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "pascal"
msgstr "паскала"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:50
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "psi"
msgstr "psi"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rbt"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "rbt"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rgbm"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "rgbm"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "безопасен стоп"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (mandatory)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "безопасен стоп (задължителен)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (voluntary)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "безопасен стоп (свободен)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "полусух"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "къс"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "surface"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "повърхност"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "tissue level warning"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "внимание: ниво на тъканта"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2012-10-22 03:59:43 +00:00
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1071
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "translator-credits"
2012-10-22 03:59:43 +00:00
msgstr "Lubomir I. Ivanov"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "transmitter"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "предавател"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:1346 equipment.c:1366
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "unkn"
msgstr "неизв."
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "unknown"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "неизвестно"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:540
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "неопределен"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "жилетка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "violation"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "нарушение"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:1482
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "weight"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "тегло"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "мокър костюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "workload"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "натовареност"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2012-10-21 07:50:45 +00:00
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Информация"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Изтрий"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Дълбочина\n"
#~ "Средна"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#~ msgid "Dive details"
#~ msgstr "Информяция за гмуркане"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Продължителност\n"
#~ "Тотално"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Красив печат"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#~ "SAC\n"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
#~ "Средно"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Минимум"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Температура\n"
#~ "Средна"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#~ msgid "ZIP file"
#~ msgstr "ZIP файл"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "декомпресия"