subsurface/po/fi_FI.po

2288 lines
45 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>, 2012
# mturkia <miika.turkia@gmail.com>, 2013
# mturkia <miika.turkia@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-08 11:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-08 18:30+0000\n"
"Last-Translator: mturkia <miika.turkia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (Finland) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/fi_FI/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi_FI\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gtk-gui.c:1190
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr "\nEi tapahtumia\n"
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Kuukausi"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr "Lataa"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi."
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr "alku"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr "loppu"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "#"
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:589
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f %s (%s)\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s %2$s. %4$d. %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:569
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$2d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%d pv %d t %d min"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%d t %d min"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s\nCNS: %u %%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr "%s\nLaskettu katto %.0f %s"
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeko: %u min @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeko: tuntem. aika @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nEAD: %d %s\nEND: %d %s\nEADD: %d %s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s\ndekossa"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s\nMOD: %d %s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s\nNDL: %u min"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nP: %d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nTurvapysähdys: %u min @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nTurvapysähdys: tuntemat. aika @ %.0f %s"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr "%s\nSubsurfacen laskema sukellussuunnitelma\nperustuu arvoihin GFlow = %.0f ja GFhigh = %.0f\n\n"
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s\nT: %.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s\npHe: %.2f bar"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npN%s: %.2f bar"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npO%s: %.2f bar"
#: gtk-gui.c:2120
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr "%s tapahtuma %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1378
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr "%s: divelogs.de:n vastaus"
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) tai (%s)"
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(valitse muokataksesi ajankohtaa)"
#: info-gtk.c:493
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(valitse muokataksesi ajankohtaa tai syvyyttä)"
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(ei sukelluksia)"
#: gtk-gui.c:2392
msgid "(nothing)"
msgstr "(ei mitään)"
#: planner-gtk.c:410
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cft³/min"
#: planner-gtk.c:409
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 ft³/min"
#: planner-gtk.c:415
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "Kaksi sukellusta sivulle"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Kaksiosainen kokopuku"
#: planner-gtk.c:414
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:999
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "Kolmen metrin portaat laskennalliselle kattosyvyydelle"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "Kuusi sukellusta sivulle"
#: planner-gtk.c:346
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr "<small>Syötä suunnitellun sukelluksen vaiheet alla olevaan listaan.\nKukin rivi kuvaa yhtä sukelluksen vaihetta, joka päättyy annettuun syvyyteen ja aikaan sekä käyttää annettua kaasua. Aika voidaan määritellä joko suhteellisena edellisen vaiheen päättymisestä (+3:30) tai absoluuttisena sukelluksen alusta (@3:30).\nJos vaiheen kaasua ei ole määritelty, vaiheessa käytetään edellisen vaiheen kaasua. Suunnitelman alussa oletetaan käytettäväksi ilmaa ellei kaasua ole määritelty lainkaan.\nVoit määritellä nousua varten kaasun, joka otetaan käyttöön automaattisesti tietyssä syvyydessä. Jätä tällöin vaiheen kesto tyhjäksi ja syötä syvyys ja kaasu normaalisti.\nSaraketta CC käytetään ainoastaan suljetun kierron sukelluslaitteiden kanssa. Jos käytät avoimen kierron laitteita, jätä sarake tyhjäksi.</small>\n"
#: planner-gtk.c:272
msgid "AIR"
msgstr "Ilma"
#: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641
msgid "About Subsurface"
msgstr "Tietoja Subsurfacesta"
#: gtk-gui.c:2135
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Add Dive..."
msgstr "Lisää sukellus..."
#: gtk-gui.c:2189
msgid "Add bookmark event here"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: divelist-gtk.c:1672
msgid "Add dive"
msgstr "Lisää sukellus"
#: gtk-gui.c:2184
msgid "Add gas change event here"
msgstr "Lisää kaasun vaihto"
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr "Lisää kaasun vaihto ajalle %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1797
msgid "Add to trip above"
msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen"
#: planner-gtk.c:434
msgid "Add waypoint"
msgstr "Lisää uusi jakso"
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Ilmanpaine"
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Ilman lämpötila"
#: info-gtk.c:596
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Ilman lämpötila (%s)"
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Suosi aina ladattua sukellusta"
#: main.c:77
msgid "Apr"
msgstr "huhti"
#: main.c:78
msgid "Aug"
msgstr "elo"
#: gtk-gui.c:1655
msgid "Autogroup"
msgstr "Automaattinen ryhmittely"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr "Mahdolliset kaasut"
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Keskisyvyys"
#: info-gtk.c:929
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Keskisyvyys (%s):"
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "Pintakulutus"
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Keskilämpötila"
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Keskipituus"
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
fi_FI translation On Tue, Feb 12, 2013 at 9:54 PM, Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> wrote: > 2013/2/12 Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com>: >> There are a few words that should still be translated properly. I just don't >> know what would be proper translation for them. >> msgid "membrane" >> msgid "Bailing out to OC" >> msgid "CC SetPoint" > > From the Suunto DX Finnish manual at > > http://ns.suunto.com/Manuals/DX/Userguides/Suunto_DX_UserGuide_FI.pdf > > you can see some of the terms at least Suunto uses for CC/OC (closed > circuit and open circuit) (and suunto more commonly uses CCR: Closed > Circuit Rebreather instead of just CC). They talk about bailing out to > OC on page 100: "... suljetun kierron sukellus muuttuu avoimen kierron > sukellukseksi. Tämä ominaisuus on käyttökelpoinen > pelastautumistilanteessa." But I have no idea how to phrase that > "Bailing out to OC". For "SetPoint" they use "asetuspiste" (see a page > earlier). > > "membrane" is the crazy Uemis suit-thickness selection. Which would be > about a trilam drysuit with no inherent insulation in itself. I > suspect the best you can do is "laminaatti", because from looking > around, I can't find anything better. Sure, it's about the material > itself rather than the thinness, but whatever. It doesn't really > matter. Thanks, the attached patch should now be close enough to proper translation for these terms. Understanding (more or less) what the terms mean is a lot easier than actually translating them... miika From 96cf543e7464e72212ab26c965f1e8844da5d7b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Date: Wed, 13 Feb 2013 06:32:13 +0200 Subject: [PATCH] Tuning up fi_FI translation Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-13 04:40:30 +00:00
msgstr "Vaihto avoimeen ilman kiertoon"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Sukelluspari"
#: planner-gtk.c:301
msgid "CC SetPoint"
fi_FI translation On Tue, Feb 12, 2013 at 9:54 PM, Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> wrote: > 2013/2/12 Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com>: >> There are a few words that should still be translated properly. I just don't >> know what would be proper translation for them. >> msgid "membrane" >> msgid "Bailing out to OC" >> msgid "CC SetPoint" > > From the Suunto DX Finnish manual at > > http://ns.suunto.com/Manuals/DX/Userguides/Suunto_DX_UserGuide_FI.pdf > > you can see some of the terms at least Suunto uses for CC/OC (closed > circuit and open circuit) (and suunto more commonly uses CCR: Closed > Circuit Rebreather instead of just CC). They talk about bailing out to > OC on page 100: "... suljetun kierron sukellus muuttuu avoimen kierron > sukellukseksi. Tämä ominaisuus on käyttökelpoinen > pelastautumistilanteessa." But I have no idea how to phrase that > "Bailing out to OC". For "SetPoint" they use "asetuspiste" (see a page > earlier). > > "membrane" is the crazy Uemis suit-thickness selection. Which would be > about a trilam drysuit with no inherent insulation in itself. I > suspect the best you can do is "laminaatti", because from looking > around, I can't find anything better. Sure, it's about the material > itself rather than the thinness, but whatever. It doesn't really > matter. Thanks, the attached patch should now be close enough to proper translation for these terms. Understanding (more or less) what the terms mean is a lot easier than actually translating them... miika From 96cf543e7464e72212ab26c965f1e8844da5d7b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Date: Wed, 13 Feb 2013 06:32:13 +0200 Subject: [PATCH] Tuning up fi_FI translation Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-13 04:40:30 +00:00
msgstr "CCR-asetuspiste"
#: planner.c:131
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Seosta %d/%d ei löydy"
#: parse-xml.c:1953
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Konversiotiedoston avaus epäonnistui (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Peruutettu, poistutaan..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Peruttu..."
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr "Kaasun muutosta ei voida lisätä"
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu!"
#: gtk-gui.c:800
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:686
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Valitse oletustiedosto"
#: gtk-gui.c:2294
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: divelist-gtk.c:1815
msgid "Collapse all"
msgstr "Supista kaikki retket"
#: divelist-gtk.c:1481
msgid "Communication error with divelogs.de"
msgstr "Virhe divelogs.de:n yhteydessä"
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Yhteysvirhe:"
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Create new trip above"
msgstr "Liitä uuteen retkeen"
#: gtk-gui.c:796
msgid "CuFt"
msgstr "kuutiojalka"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820
msgid "Cyl"
msgstr "Säiliöt"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Säiliö"
#: planner.c:192
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Suunnitelman säiliö"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Säiliöt"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "S:%.1f %s"
#: planner-gtk.c:359
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "VAROITUS: BUHLMANNIN ALGORITMIN TOTEUTUS JA SIIHEN PERUSTUVA SUKELLUSTEN SUUNNITTELUOMINAISUUS OVAT UUSIA, JOTEN NIITÄ ON TESTATTU VAIN RAJALLISESTI. SUKELLUKSIA SUUNNITELTAESSA EI TULE LUOTTAA VAIN NÄIHIN TULOKSIIN."
#: parse-xml.c:1835
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr "Tietokantayhteys epäonnistui '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1842
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr "Tietokantakysely epäonnistui '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1800
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr "Tietokantakysely 'get_events' (nouda tapahtumat) epäonnistui.\n"
#: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"
#: info-gtk.c:821
msgid "Date and Time"
msgstr "Päivä ja aika"
#: info-gtk.c:831
msgid "Date:"
msgstr "Päivä:"
#: main.c:78
msgid "Dec"
msgstr "joulu"
#: gtk-gui.c:862
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Oletustiedosto"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Poista sukellustietokoneen tiedot"
#: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653
msgid "Delete dive"
msgstr "Poista sukellus"
#: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652
msgid "Delete dives"
msgstr "Poista sukellukset"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Syvyysraja ylitetty"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: gtk-gui.c:1528
msgid "Device Id"
msgstr "Laitenimi"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Laite- tai hakemistopolku"
#: gtk-gui.c:857
msgid "Display invalid dives"
msgstr "Näytä epäkelvot sukellukset"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d, %6$d:%7$02d %8$s"
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Sukellus #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Sukellus %1$d: %3$d. %2$skuuta %4$04d"
#: gtk-gui.c:2374
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Sukellustietokoneen lempinimi"
#: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Tiedot"
#: gtk-gui.c:1872
msgid "Dive Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: planner-gtk.c:370
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Sukelluksen suunnittelu - TÄMÄ ON SIMULAATIO; ÄLÄ KÄYTÄ SUKELLUKSEEN"
#: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr "Sukellustyypit"
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Sukellusaika"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Hälytys: sukellusaika"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Tiedotus: sukellusaika"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Sukellustietokoneen valmistaja ja laite"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Virhe sukellusten jäsentämisessä"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Sukelluskohde"
#: info-gtk.c:581
msgid "Dive master"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: planner-gtk.c:392
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Aloitusaika"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Sukellus"
#: gtk-gui.c:845
msgid "Divelist Font"
msgstr "Sukelluslistan kirjasin"
#: info-gtk.c:1001
msgid "Divemaster"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Sukelluskerrat"
#: gtk-gui.c:1636
msgid "Dives Locations"
msgstr "Sukelluskohteet"
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Hae sukellustietokoneelta"
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Hae sukellustietokoneelta..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Hae verkkopalvelusta"
#: gtk-gui.c:1630
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Hae verkkopalvelusta..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Lataus onnistui!"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: info-gtk.c:908
msgid "Duration (min)"
msgstr "Kesto (min)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "E"
#: planner.c:96
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner-gtk.c:273
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner-gtk.c:274
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Muuta"
#: gtk-gui.c:1647
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Muokkaa laitenimeä"
#: gtk-gui.c:1501
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Muokkaa sukellustietokoneiden lempinimiä"
#: info-gtk.c:663
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: divelist-gtk.c:1680
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: gtk-gui.c:1561
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr "Muokkaa sukellustietokoneen lempinimeä kaksoisnäpäyttämällä muokattavaa kenttää"
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Edit dive"
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
#: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Muuta sukelluksen ajankohtaa"
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Edit dives"
msgstr "Muuta sukellusten tietoja"
#: info-gtk.c:539
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: gtk-gui.c:1183
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit"
#: gtk-gui.c:1147
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr "Näytä / piilota sukellustyypit"
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: planner-gtk.c:298
msgid "Ending Depth"
msgstr "Kohdesyvyys"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja paina \"Lataa\"-painiketta. Kun tiedot on ladattu, voit painaa 'Hyväksy', jos haluat ottaa muutokset käyttöön."
#: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648
msgid "Equipment"
msgstr "Varusteet"
#: divelist-gtk.c:1378
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Virhe veden suolapitoisuuden määrityksessä"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Virhe ajan jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Virhe sukelluksen keston jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Virhe kaasuseoksen jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Virhe kaasuseosten määrän jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Virhe maksimisyvyyden jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Virhe näytteiden tulkinnassa"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Virhe perumiskäsittelijän rekisteröinnissä."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Virhe tiedon rekisteröinnissä"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Virhe tapahtumakäsittelijän rekisteröinnissä."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Tapahtuma: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Tapahtuma: odotetaan käyttäjän toimia"
#: divelist-gtk.c:1811
msgid "Expand all"
msgstr "Laajenna kaikki retket"
#: divelist-gtk.c:1529
msgid "Export As UDDF File"
msgstr "Vienti UDDF-tiedostoon"
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Export UDDF..."
msgstr "Vie UDDF..."
#: divelist-gtk.c:1656
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr "Vie sukellukset UDDF-tiedostoon"
#: gtk-gui.c:801
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:124
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui."
#: parse-xml.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui."
#: parse-xml.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
#: file.c:282
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui"
#: file.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
#: main.c:77
msgid "Feb"
msgstr "helmi"
#: gtk-gui.c:786
msgid "Feet"
msgstr "jalka"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Filter"
msgstr "Suodattimet"
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Lataa kaikki sukellukset"
#: main.c:68
msgid "Fri"
msgstr "pe"
#: gtk-gui.c:1017
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner-gtk.c:426
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh"
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner-gtk.c:425
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow"
#: info-gtk.c:559
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84- tai GPS-muodossa)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Kulutus"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Ilmankulutus"
#: planner-gtk.c:300
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Kaasu"
#: planner.c:578
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Kaasun kulutus:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Kaasuseos"
#: gtk-gui.c:777
msgid "General Settings"
msgstr "Yleisasetukset"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "Toimeton"
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Liitä tiedostot..."
#: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Muodosta yhteys"
#: gtk-gui.c:1650
msgid "Input Plan"
msgstr "Suunnittele"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Virheellinen syvyys - seuraavan syötteen tulkinta epäonnistui: %s"
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Virheellinen syvyys - yli neljänsadan metrin syvyisiä sukelluksia ei tueta"
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Virheellinen kaasu rivillä %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Virhellinen aloitusaika"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Tuntematon käyttäjä!"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:77
msgid "Jan"
msgstr "tammi"
#: main.c:78
msgid "Jul"
msgstr "heinä"
#: main.c:77
msgid "Jun"
msgstr "kesä"
#: planner-gtk.c:398
msgid "Last stop at 20 Feet"
msgstr "Viimeinen pysähdys 20 jalassa"
#: planner-gtk.c:396
msgid "Last stop at 6 Meters"
msgstr "Viimeinen pysähdys kuudessa metrissä"
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr "Sommittelun asetukset"
#: gtk-gui.c:1290
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1643
msgid "List"
msgstr "Sukelluslista"
#: gtk-gui.c:795
msgid "Liter"
msgstr "litra"
#: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Kohde"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Pisin"
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Pisin sukellus"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Hälytys: heikko paristo"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Varoitus: heikko paristo"
#: gtk-gui.c:872
msgid "Map provider"
msgstr "Karttapohja"
#: main.c:77
msgid "Mar"
msgstr "maalis"
#: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730
msgid "Mark invalid"
msgstr "Merkitse epäkelvoksi"
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Valitse sijainti"
#: divelist-gtk.c:1726
msgid "Mark valid"
msgstr "Merkitse kelpaavaksi"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "merkki"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Suurin syvyys"
#: info-gtk.c:918
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Suurin syvyys (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "Suurin pintakulutus"
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Ylin lämpötila"
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Suurin syvyys: %.*f %s\nKesto: %d min\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "Nimellispaine"
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Korkein"
#: main.c:77
msgid "May"
msgstr "touko"
#: divelist-gtk.c:1641
msgid "Merge dives"
msgstr "Yhdistä sukellukset"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen"
#: divelist-gtk.c:1698
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Meter"
msgstr "metri"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Pienin syvyys"
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Pienin pintakulutus"
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Alin lämpötila"
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Alin"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Misc. Options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: gtk-gui.c:1523
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: main.c:68
msgid "Mon"
msgstr "ma"
#: gtk-gui.c:1286
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä"
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1618
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: gtk-gui.c:1238
msgid "New starting number"
msgstr "Uusi aloitusnumero"
#: gtk-gui.c:1649
msgid "Next DC"
msgstr "Seuraava tietokone"
#: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Ei tietoja säiliöistä"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr "Sukellukselle ei ole määritetty säiliötä"
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Muistiinpanojen korkeus (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr "Muistiinpanot yllä"
#: main.c:78
msgid "Nov"
msgstr "marras"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "Happikertymä"
#: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "Happikertymä"
#: main.c:78
msgid "Oct"
msgstr "loka"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Outo pthread-virheen paluukoodi"
#: gtk-gui.c:1580
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Poistetaanko valittu merkintä?"
#: gtk-gui.c:1138
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr "Näytä vain valituntyyppiset sukellukset:"
#: gtk-gui.c:297
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr "Järjestys"
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Muiden tietojen korkeus (%d%% - %d%%)"
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Happi"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Hälytys: hapen osapaine"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Varoitus: hapen osapaine"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green)"
#: gtk-gui.c:791
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: info-gtk.c:570
msgid "Pick on map"
msgstr "Valitse kartalta"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Planner"
msgstr "Suunnittelu"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana divelogs.de -sivustolle. Valitut sukellukset lisätään tunnuksellesi"
#: gtk-gui.c:762
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Pressure:"
msgstr "Paine:"
#: gtk-gui.c:1648
msgid "Prev DC"
msgstr "Edellinen tietokone"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr "Väritulostus"
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Tulosta valitut sukellukset"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Tulosteen valinta"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Tulosteen tyyppi"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: gtk-gui.c:1644
msgid "Profile"
msgstr "Profiilikuvaaja"
#: gtk-gui.c:898
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profiiliasetukset"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Profiilin korkeus (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr "Profiili yllä"
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Hälytys: kaasumäärä"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Varoitus: kaasumäärä"
#: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007
msgid "Rating"
msgstr "Yleisarvio"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Luetaan sukellusta %s %s"
#: gtk-gui.c:2161
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703
msgid "Remove Trip"
msgstr "Poista retki"
#: divelist-gtk.c:1805
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Erota sukellus pois retkestä"
#: gtk-gui.c:2195
msgid "Remove event here"
msgstr "Lisää tapahtuma tähän"
#: divelist-gtk.c:1803
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä"
#: gtk-gui.c:1229
msgid "Renumber"
msgstr "Uudellennumeroi"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Renumber..."
msgstr "Uudellennumeroi..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudestaan"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Pintakulutus"
#: planner-gtk.c:420
msgid "SAC during decostop"
msgstr "Pintakulutus deko-pysähdyksessä"
#: planner-gtk.c:419
msgid "SAC during dive"
msgstr "Pintakulutus sukelluksen aikana"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti"
#: main.c:68
msgid "Sat"
msgstr "la"
#: gtk-gui.c:1621
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: gtk-gui.c:227
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164
msgid "Save File As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: divelist-gtk.c:1720
msgid "Save as"
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna..."
#: planner-gtk.c:299
msgid "Segment Time"
msgstr "Aika"
#: gtk-gui.c:1174
msgid "Select Events"
msgstr "Valitse tapahtumat"
#: gtk-gui.c:1638
msgid "Select Events..."
msgstr "Valitse tapahtumat..."
#: gtk-gui.c:1639
msgid "Select Tags..."
msgstr "Valitse sukellustyypit..."
#: main.c:78
msgid "Sep"
msgstr "syys"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\nOnko Uemis Zurich kytketty oikein?"
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Lyhin"
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Lyhin sukellus"
#: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882
msgid "Show Columns"
msgstr "Näytä sarakkeet"
#: gtk-gui.c:978
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Näytä EAD, END sekä EADD"
#: gtk-gui.c:961
msgid "Show MOD"
msgstr "Näytä MOD"
#: gtk-gui.c:994
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Näytä laskettu kattosyvyys"
#: gtk-gui.c:986
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Näytä sukellustietokoneen raportoima kattosyvyys punaisella"
#: divelist-gtk.c:1776
msgid "Show in map"
msgstr "Näytä kartalla"
#: gtk-gui.c:944
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Näytä pHe-kuvaaja"
#: gtk-gui.c:925
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Näytä pN%s-kuvaaja"
#: gtk-gui.c:906
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Näytä pO%s-kuvaaja"
#: planner.c:217
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simuloitu sukellus"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Tilavuus"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr "Korkeuksien määritys(%% pohjasta)"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Hälytys: nousunopeus"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Varoitus: nousunopeus"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Aloita lataus"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Tilastot %s"
#: gtk-gui.c:1884
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: planner.c:559
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Pysy %.*f %s:n syvyydessä %d:%02d min - aika %d:%02u kaasulla %s\n"
#: parse-xml.c:443
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Outo prosenttiosuus: %s\n"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008
msgid "Suit"
msgstr "Puku"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:68
msgid "Sun"
msgstr "su"
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Pinta-aika"
#: planner-gtk.c:393
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Ilmanpaine pinnalla (mbar)"
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Vaihda kaasu seuraavaan: %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Taulukkotuloste"
#: info-gtk.c:632
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr "Sukellustyypit näytetään vain jos ne ovat identtiset kaikissa muokattavissa sukelluksissa"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Säiliönvaihtoehdotus"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Tiedotus: säiliöpaine"
#: gtk-gui.c:880
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tekniikka-asetukset"
#: gtk-gui.c:815
msgid "Temp"
msgstr "Lämpötila"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Lämpötila"
#: gtk-gui.c:799
msgid "Temperature:"
msgstr "Lämpötila:"
#: gtk-gui.c:1646
msgid "Three"
msgstr "Kaikki"
#: main.c:68
msgid "Thu"
msgstr "to"
#: info-gtk.c:838
msgid "Time"
msgstr "Kello"
#: gtk-gui.c:1768
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Avaa sukellustietojen muokkausikkuna\nkaksoisnäpäyttämällä sukellusta listalla"
#: gtk-gui.c:1656
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa"
#: planner.c:294
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Liian monta kaasuseosta"
#: planner-gtk.c:327
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Liikaa välietappeja"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Kokonaisaika"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Kokonaismassa:"
#: planner.c:550
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Siirtymä %.*f %s:n syvyyteen ajassa %d:%02d - aika %d:%02u kaasulla %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:583
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)"
msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)"
#: main.c:68
msgid "Tue"
msgstr "ti"
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\nLiitä sukellustietokone uudestaan\nja yritä uudestaan."
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\nLiitä sukellustietokone uudestaan\nja yritä uudestaan."
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "libdivecomputer-kontekstin luominen epäonnistui"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Jäsentäjän luominen %s %s epäonnistui"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:778
msgid "Units"
msgstr "Yksiköt"
#: divelist-gtk.c:1659
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr "Lähetä sukellukset divelogs.de -sivustolle"
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr "Lähetä divelogs.de -sivustolle"
#: gtk-gui.c:1627
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr "Lähetä divelogs.de -sivustolle..."
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Näpäytä oikealla painikkeella merkitäksesi kursorin osoittaman sukelluskohteen"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Käyttäjätunniste"
#: gtk-gui.c:1642
msgid "User Manual"
msgstr "Käyttöohje"
#: gtk-gui.c:1614
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Volume:"
msgstr "Tilavuus:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Varoitus - hyvin pitkien sukellusten suunnitelman laskeminen voi kestää kohtuuttoman kauan"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Varoitus: hyvin syvien sukellusten suunnittelu voi kestää kohtuuttoman kauan"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Veden lämpötila"
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Verkkopalvelu"
#: main.c:68
msgid "Wed"
msgstr "ke"
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835
msgid "Weight"
msgstr "Painot"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Painot"
#: gtk-gui.c:804
msgid "Weight:"
msgstr "Massa:"
#: gtk-gui.c:152
msgid "XML file"
msgstr "XML-tiedosto"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Vuositilastot"
#: gtk-gui.c:2382
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "Sinulla on jo tämän mallinen sukellustietokone\nnimellä %s\nVoit halutessasi antaa laitteelle lempinimen. Lempinimen antaminen helpottaa sukellustietokoneen sekä sen lokien tunnistamisessa. Oletuksena laitteen nimenä käytetään sen mallia ja tunnistetta.\nJos et halua antaa laitteelle lempinimeä, paina \"Peru\"-painiketta."
#: gtk-gui.c:237
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\nHaluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
#: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Tiedosto %s on muuttunut.\nHaluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
#: divelist-gtk.c:467 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "ilma"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "Ilma-aika"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr "korkeus"
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "nilkkapaino"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "nousu"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "selkäpaino"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "vyöpaino"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr "vene"
#: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "kirjanmerkki"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr "luola"
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr "luola (cavern)"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "katto"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "katto (turvapysähdys)"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:93 planner.c:959
msgid "cuft"
msgstr "ft³"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "tieto"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "deko-pysähdys"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr "syvä"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "syväpysähdys"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "id: sukelluslokimerkintä"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "id: lisää sijaintitietoa"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "sukellusaika"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr "virta"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "kuivapuku"
#: planner.c:788
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "kaikille sukelluksille"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Sukellus #%d"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "sukellukselle numero "
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "valittu sukellus"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "valitut sukellukset"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr "makea vesi"
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:897
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "kokopuku"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "Kaasun vaihto"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "suunta"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr "jää"
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "integroitu"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr "epäkelpo"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "tuntematon tapahtumanumero"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "takki"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "l"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr "järvi"
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806
msgid "lbs"
msgstr "pauna"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "haalari"
#: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:966
msgid "max ppO2"
msgstr "max ppO2"
#: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893
msgid "maxCNS"
msgstr "maxCNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Suurin syvyys"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
fi_FI translation On Tue, Feb 12, 2013 at 9:54 PM, Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> wrote: > 2013/2/12 Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com>: >> There are a few words that should still be translated properly. I just don't >> know what would be proper translation for them. >> msgid "membrane" >> msgid "Bailing out to OC" >> msgid "CC SetPoint" > > From the Suunto DX Finnish manual at > > http://ns.suunto.com/Manuals/DX/Userguides/Suunto_DX_UserGuide_FI.pdf > > you can see some of the terms at least Suunto uses for CC/OC (closed > circuit and open circuit) (and suunto more commonly uses CCR: Closed > Circuit Rebreather instead of just CC). They talk about bailing out to > OC on page 100: "... suljetun kierron sukellus muuttuu avoimen kierron > sukellukseksi. Tämä ominaisuus on käyttökelpoinen > pelastautumistilanteessa." But I have no idea how to phrase that > "Bailing out to OC". For "SetPoint" they use "asetuspiste" (see a page > earlier). > > "membrane" is the crazy Uemis suit-thickness selection. Which would be > about a trilam drysuit with no inherent insulation in itself. I > suspect the best you can do is "laminaatti", because from looking > around, I can't find anything better. Sure, it's about the material > itself rather than the thinness, but whatever. It doesn't really > matter. Thanks, the attached patch should now be close enough to proper translation for these terms. Understanding (more or less) what the terms mean is a lot easier than actually translating them... miika From 96cf543e7464e72212ab26c965f1e8844da5d7b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Date: Wed, 13 Feb 2013 06:32:13 +0200 Subject: [PATCH] Tuning up fi_FI translation Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-13 04:40:30 +00:00
msgstr "laminaatti"
#: divelist-gtk.c:820 planner.c:965
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "malli=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), sarjanumero=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "id: lisää sukellusdataa"
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "yli %d päivää"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr "yö"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "keskeytyksetön aika"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: gtk-gui.c:949
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe-kynnys"
#: gtk-gui.c:931
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s-kynnys"
#: gtk-gui.c:912
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s-kynnys"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr "valokuva"
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr "uima-allas"
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "pohja-aika"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr "joki"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "turvapysähdys"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "turvapysähdys (pakollinen)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "turvapysähdys (vapaaehtoinen)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "puolikuiva"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr "ranta"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "lyhyt"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "pinta"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr "opetus"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "kudoskertymän varoitus"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr "harjoittelu"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1292
msgid "translator-credits"
msgstr "Tommi Saviranta\nMiika Turkia"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "lähetin"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "tuntematon"
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "määrittelemätön"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "liivi"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr "video"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "rike"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "Massa"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "märkäpuku"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "työmäärä"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr "hylky"