subsurface/po/hr_HR.po

2286 lines
44 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2012
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2012-2013
# ivanhabunek <ivan.habunek@gmail.com>, 2013
# ivanhabunek <ivan.habunek@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 06:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 11:20+0000\n"
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/hr_HR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr_HR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gtk-gui.c:1179
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr "\nNema događaja\n"
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mjesec"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr " preuzimanje"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Odaberite ronilačko računalo i naziv uređaja."
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " započni"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " završi"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "Br."
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:589
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:565
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dst %dmin"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr "%s\nIzračunati strop %.0f %s"
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeko:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeko:nepoznato vrijeme @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s\nU deko"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s\nNDL:%umin"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nD:%d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nSigurnosni zastanak:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nSigurnosni zastoj:nepoz.vrijeme @ %.0f %s"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr "%s\nSubsurface plan urona\ntemeljen na GFlow = %.0f i GFhigh = %.0f\n\n"
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
#: gtk-gui.c:2101
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr "%s događaj pri (%d:%02u)"
#: divelist-gtk.c:1370
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr "%s: Odgovor od divelogs.de"
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ili (%s)"
#: info-gtk.c:489
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(klikni za izmjenu datuma/vremena)"
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(klikni za izmjenu datuma/vremena/dubine)"
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(nema urona)"
#: gtk-gui.c:2373
msgid "(nothing)"
msgstr "(nema)"
#: planner-gtk.c:410
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cu.ft./min"
#: planner-gtk.c:409
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cu.ft./min"
#: planner-gtk.c:415
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 urona po stranici"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "dvodjelno odijelo"
#: planner-gtk.c:414
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:989
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "Inkrementi od 3m za izračun deko zastoja"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 urona po stranici"
#: planner-gtk.c:346
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr "<small>Ovdje dodaj segmente urona.\nSvaka linija opisuje segment planiranog urona.\nZapis s zadanom dubinom, vremenom i količinom plina opisuje segment koji završava na zadanoj dubini, u danom vremenu (ako je unesena apsolutna vrijednost) ili traje zadano vrijeme (ako je unesena relativna vrijednost, npr '+3:30') i iskorištava zadanu količinu plina.\nAko plin nije zadan, koristit će se prethodna vrijednost (ili vrijednost za Zrak ako za plin nije specificirana).\nZapis koji ima zadanu dubinu i plin, ali nema vrijeme je poseban; informira osobu koja planira da je zadana količina plina dostupna za izron u trenutku kad je dosegnuta zadana dubina.\nCC SetPoint specificira CC (rebreather) urone, ostaviti prazno za OC.</small>\n"
#: planner-gtk.c:272
msgid "AIR"
msgstr "Zrak"
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
msgid "About Subsurface"
msgstr "O programu Subsurface"
#: gtk-gui.c:2116
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: gtk-gui.c:1618
msgid "Add Dive..."
msgstr "Dodaj uron..."
#: gtk-gui.c:2170
msgid "Add bookmark event here"
msgstr "Dodaj oznaku ovdje"
#: divelist-gtk.c:1662
msgid "Add dive"
msgstr "Dodaj uron"
#: gtk-gui.c:2165
msgid "Add gas change event here"
msgstr "Dodaj promjenu plina"
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr "Dodaj promjenu plina u %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1781
msgid "Add to trip above"
msgstr "Dodaj u gornju grupu"
#: planner-gtk.c:434
msgid "Add waypoint"
msgstr "Dodaj međutočku"
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Pritisak zraka"
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Temp. zraka"
#: info-gtk.c:590
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Temp. zraka u %s"
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Uvijek preferiraj preuzete urone"
#: main.c:73
msgid "Apr"
msgstr "Tra"
#: main.c:74
msgid "Aug"
msgstr "Kol"
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatsko grupiranje"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr "Dostupni plinovi"
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Prosj. dubina"
#: info-gtk.c:923
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Prosj. dubina (%s)"
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "Prosj. SAC"
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Prosj. temp."
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Prosj. trajanje"
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Neplanirani prelazak na OC sustav"
#: gtk-gui.c:780
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:996 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: planner-gtk.c:301
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: planner.c:131
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Ne mogu naći plin %d/%d"
#: parse-xml.c:1942
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Ne mogu otvoriti stylesheet (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Otkazano, izlazak"
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Otkazano"
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr "Ne mogu dodati promjenu plina"
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Ne mogu obraditi odziv"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijusa"
#: gtk-gui.c:680
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Odaberi defaultnu XML datoteku"
#: gtk-gui.c:2275
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Odaberi XML datoteke za uvoz u trenutačnu datoteku"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: divelist-gtk.c:1799
msgid "Collapse all"
msgstr "Zatvori sve grupe"
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "Spajanje..."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Greška u komunikaciji: "
#: divelist-gtk.c:1771
msgid "Create new trip above"
msgstr "Kreiraj novu grupu iznad"
#: gtk-gui.c:786
msgid "CuFt"
msgstr "CuFt"
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
msgid "Cyl"
msgstr "Boca"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Boca"
#: planner.c:192
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Boca za planiranje"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Boce"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "D:%.1f %s"
#: planner-gtk.c:359
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "UPOZORENJE: OVO JE NOVA IMPLEMENTACIJA BUHLMANN ALGORITMA I PLANERA TEMELJENOG NA NJEMU KOJA JE SAMO DJELOMIČNO TESTIRANA. NIKAKO SE NE PREPORUČA PLANIRANJE URONA TEMELJEM SAMO OVIH INFORMACIJA."
#: parse-xml.c:1827
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr "Neuspjelo spajanje na bazu '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1834
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr "Neuspjeo upit na bazu '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1792
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr "Neuspjeo get_events na bazi.\n"
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info-gtk.c:815
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: info-gtk.c:825
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:74
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
#: gtk-gui.c:852
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Defaultna XML datoteka"
#: gtk-gui.c:1558
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Obriši zapis o računalu za ronjenje"
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
msgid "Delete dive"
msgstr "Obriši uron"
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
msgid "Delete dives"
msgstr "Obriši urone"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Premašeno ograničenje dubine"
#: gtk-gui.c:774
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: gtk-gui.c:1517
msgid "Device Id"
msgstr "Naziv uređaja"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Uređaj ili mount lokacija"
#: gtk-gui.c:847
msgid "Display invalid dives"
msgstr "Prikaži neispravne urone"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Uron #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d u %6$d:%7$02d %8$s"
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Uron #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Uron #%d - %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2355
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:703 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Informacije o uronu"
#: gtk-gui.c:1853
msgid "Dive Notes"
msgstr "Bilješke"
#: planner-gtk.c:370
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Plan urona - OVO JE SAMO SIMULACIJA; NE KORISTITI ZA RONJENJE"
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr "Oznake urona"
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Trajanje"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Trajanje urona"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Trajanje urona"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Proizvođač i model računala za ronjenje"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Greška pri uvozu podataka"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Bilješke"
#: info-gtk.c:575
msgid "Dive master"
msgstr "Voditelj"
#: planner-gtk.c:392
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Kada počinje uron?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Uron br."
#: gtk-gui.c:835
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font za listu urona"
#: info-gtk.c:995
msgid "Divemaster"
msgstr "Voditelj"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Uroni"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Dives Locations"
msgstr "Lokacije urona"
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Preuzmi s web servisa"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Preuzmi s web servisa..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Preuzimanje uspješno!"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: info-gtk.c:902
msgid "Duration (min)"
msgstr "Trajanje (min)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "E"
#: planner.c:96
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner-gtk.c:273
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner-gtk.c:274
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Naziv uređaja"
#: gtk-gui.c:1490
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Promijeni nazive računala"
#: info-gtk.c:657
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Uredi informacije o grupi"
#: divelist-gtk.c:1670
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Uredi sažetak grupe"
#: gtk-gui.c:1550
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
" field"
msgstr "Uredite ime računala duplim klikom u odgovarajuće polje za naziv računala"
#: divelist-gtk.c:1644
msgid "Edit dive"
msgstr "Uredi uron"
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Uredi uron"
#: divelist-gtk.c:1643
msgid "Edit dives"
msgstr "Uredi urone"
#: info-gtk.c:535
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Uredi više urona"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Uredi sažetak urona"
#: gtk-gui.c:1172
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Uključi/isključi događaje"
#: gtk-gui.c:1136
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr "Uključi / isključi oznake"
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: planner-gtk.c:298
msgid "Ending Depth"
msgstr "Krajnja dubina"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Unesite korisničku oznaki i pritisnite 'Preuzimanje'. Kad se preuzimanje završi možete pritisnuti 'Primjeni' ako želite primjeniti promjene."
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:642
msgid "Equipment"
msgstr "Oprema"
#: divelist-gtk.c:1370
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Greška pri dohvaćanju saliniteta vode"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Greška pri parsiranju datuma i vremena"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Greška pri parsiranju vremena urona"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Greška pri parsiranju mješavine plinova"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Greška pri parsiranju broja mješavina"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Greška pri parsiranju maksimalne dubine"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Greška pri parsiranju uzoraka"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Greška pri registraciji cancellation handlera"
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Greška pri registraciji podataka"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Greška pri registraciji event handlera."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Događaj: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Događaj: čekanje na korisničku akciju"
#: divelist-gtk.c:1795
msgid "Expand all"
msgstr "Otvori sve"
#: divelist-gtk.c:1524
msgid "Export As UDDF File"
msgstr "Izvezi kao UDDF datoteku"
#: gtk-gui.c:1614
msgid "Export UDDF..."
msgstr "UDDF izvoz..."
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr "Izvezi uron(e) u UDDF"
#: gtk-gui.c:791
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:122
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka"
#: parse-xml.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'"
#: parse-xml.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'.\n"
#: file.c:276
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'"
#: file.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'.\n"
#: main.c:73
msgid "Feb"
msgstr "Velj"
#: gtk-gui.c:776
msgid "Feet"
msgstr "Stope"
#: gtk-gui.c:1601
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: gtk-gui.c:1604
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Prisilno preuzimanje svih urona"
#: main.c:64
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner-gtk.c:426
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh za plan urona"
#: gtk-gui.c:997
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner-gtk.c:425
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow za plan urona"
#: info-gtk.c:555
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 ili GPS format)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Potrošeno plina"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Potrošeno plina"
#: planner-gtk.c:300
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Potrošeno plina"
#: planner.c:578
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Potrošnja plina:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Mješavina"
#: gtk-gui.c:767
msgid "General Settings"
msgstr "Glavne postavke"
#: gtk-gui.c:1606
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "U mirovanju"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Uvezi datoteku..."
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Uspostavljanje veze"
#: gtk-gui.c:1635
msgid "Input Plan"
msgstr "Unesi plan urona"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Neispravna dubina - greška u parsiranju \"%s\""
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Greška u dubini - vrijednosti veće od 400m nisu podržane"
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Neispravan plin za redak %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Neispravno vrijeme početka"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Neispravna korisnička oznaka"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:73
msgid "Jan"
msgstr "Sij"
#: main.c:74
msgid "Jul"
msgstr "Srp"
#: main.c:73
msgid "Jun"
msgstr "Lip"
#: planner-gtk.c:398
msgid "Last stop at 20 Feet"
msgstr ""
#: planner-gtk.c:396
msgid "Last stop at 6 Meters"
msgstr ""
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr "Postavke prikaza"
#: gtk-gui.c:1279
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i drugi, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1628
msgid "List"
msgstr "Popis"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Liter"
msgstr "Litra"
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:990 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: gtk-gui.c:1602
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Maks."
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Najduži uron"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Baterija pri izmaku"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Upozorenje: Baterija pri izmaku"
#: gtk-gui.c:862
msgid "Map provider"
msgstr "Davatelj karte"
#: main.c:73
msgid "Mar"
msgstr "Ožu"
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
msgid "Mark invalid"
msgstr "Označi kao neispravno"
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Označi ovu lokaciju"
#: divelist-gtk.c:1716
msgid "Mark valid"
msgstr "Označi kao ispravno"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Oznaka"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Upozorenje: Max. vrijeme dekompresije"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Max dubina"
#: info-gtk.c:912
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Max dubina (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Max temp."
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Najveća dubina: %.*f %s\nTrajanje: %d min\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max CNS"
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "Max pritisak"
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: main.c:73
msgid "May"
msgstr "Svi"
#: divelist-gtk.c:1635
msgid "Merge dives"
msgstr "Spoji urone"
#: divelist-gtk.c:1678
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Spoji s grupom iznad"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Spoji s grupom ispod"
#: gtk-gui.c:775
msgid "Meter"
msgstr "Metar"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Min dubina"
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Min SAC"
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Min temp."
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: gtk-gui.c:841
msgid "Misc. Options"
msgstr "Ostale postavke"
#: gtk-gui.c:1512
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: main.c:64
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: gtk-gui.c:1275
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Višeplatformski program za vođenje ronilačkog dnevnika pisan u C-u"
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1607
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: gtk-gui.c:1227
msgid "New starting number"
msgstr "Novi početni broj"
#: gtk-gui.c:1634
msgid "Next DC"
msgstr "Sljedeće računalo"
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
msgid "Nickname"
msgstr "Naziv uređaja"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Nema podatka o boci"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr "Niti jedna boca nije odabrana za ovaj uron."
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:633 info-gtk.c:1004
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Bilješke visina (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr "Bilješke na vrhu"
#: main.c:74
msgid "Nov"
msgstr "Stu"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:74
msgid "Oct"
msgstr "Lis"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Nepoznata greška"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Obrisati odabrani zapis?"
#: gtk-gui.c:1127
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr "Prikaži samo urone sa ovim oznakama:"
#: gtk-gui.c:291
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: gtk-gui.c:1608
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr "Redosljed"
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Visina drugih podataka (%d%% - %d%%)"
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Kisik"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Prebrzi izron / PO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Upozorenje: Prebrzi izron / PO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Upozorenje: PO2 Zeleno"
#: gtk-gui.c:781
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: info-gtk.c:565
msgid "Pick on map"
msgstr "Odaberi na karti"
#: gtk-gui.c:1605
msgid "Planner"
msgstr "Planer"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr "Unesite korisničku oznaku i lozinku za divelogs.de. Odabrani uroni bit će dodani u vaš korisnički račun."
#: gtk-gui.c:752
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Preferences..."
msgstr "Postavke..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: gtk-gui.c:779
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Prev DC"
msgstr "Prethodno računalo"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr "Ispis u boji"
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Ispiši odabrane urone"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Ispiši odabrano"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Vrsta ispisa"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "Print..."
msgstr "Ispis..."
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:888
msgid "Profile Settings"
msgstr "Postavke profila"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Visina profila (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr "Profil na vrhu"
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "RGT Alarm"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "RTG Upozorenje"
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1001
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Čitanje %s %s"
#: gtk-gui.c:2142
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
msgid "Remove Trip"
msgstr "Obriši grupu"
#: divelist-gtk.c:1789
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Ukloni uron iz grupe"
#: gtk-gui.c:2176
msgid "Remove event here"
msgstr "Obriši događaj"
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ukloni odabrane urone iz grupe"
#: gtk-gui.c:1218
msgid "Renumber"
msgstr "Renumeriraj"
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Renumber..."
msgstr "Renumeriraj..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: planner-gtk.c:420
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC tijekom dekompresijske stanke"
#: planner-gtk.c:419
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC tijekom urona"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Kršenje sigurnosne stanke"
#: main.c:64
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
#: gtk-gui.c:1610
msgid "Save As..."
msgstr "Spremi kao..."
#: gtk-gui.c:221
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spremi promjene?"
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
msgid "Save File As"
msgstr "Spremi datoteku kao"
#: divelist-gtk.c:1710
msgid "Save as"
msgstr "Spremi kao"
#: gtk-gui.c:1609
msgid "Save..."
msgstr "Spremi..."
#: planner-gtk.c:299
msgid "Segment Time"
msgstr "Trajanje segmenta"
#: gtk-gui.c:1163
msgid "Select Events"
msgstr "Odaberi događaje"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Select Events..."
msgstr "Odaberi događaje..."
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Select Tags..."
msgstr "Odaberi oznake..."
#: main.c:74
msgid "Sep"
msgstr "Ruj"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Greška pri pisanju u datoteku req.txt\nJe li Uemis Zurich ispravno priključen?"
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Min."
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Najkraći uron"
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
msgid "Show Columns"
msgstr "Prikaži stupce"
#: gtk-gui.c:968
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Prikaži EAD, END, EADD"
#: gtk-gui.c:951
msgid "Show MOD"
msgstr "Prikaži MOD"
#: gtk-gui.c:984
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Prikaži izračunati limit"
#: gtk-gui.c:976
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Prikaži limit prijavljen od računala u crvenom"
#: divelist-gtk.c:1761
msgid "Show in map"
msgstr "Prikaži na karti"
#: gtk-gui.c:934
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Prikaži pHe graf"
#: gtk-gui.c:915
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Prikaži pN%s graf"
#: gtk-gui.c:896
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Prikaži pO%s graf"
#: planner.c:217
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simulirani uron"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr "Dimenzioniranje visine (%% od prikaza)"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Brzina"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Upozorenje: Brzina"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Započni preuzimanje"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistike %s"
#: gtk-gui.c:1865
msgid "Stats"
msgstr "Statistike"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: planner.c:559
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Stanka na %.*f %s u trajanju %d:%02d min - Ukupno vrijeme %d:%02u na %s\n"
#: parse-xml.c:438
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Neobično očitanje postotka %s\n"
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002
msgid "Suit"
msgstr "Odijelo"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:64
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Površinski interval"
#: planner-gtk.c:393
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Površinski pritisak (mbar)"
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Prebaci plin na %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Tablični ispis"
#: info-gtk.c:626
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr "Oznake su prikazane samo ako su iste za sve urone koji se uređuju"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Preporučena izmjena boce"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Podaci od pritisku u boci"
#: gtk-gui.c:870
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec postavke"
#: gtk-gui.c:805
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Three"
msgstr "Tri"
#: main.c:64
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
#: info-gtk.c:832
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: gtk-gui.c:1749
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Duplo klikni na uron u popisu kako\nbi uredio podatke o uronu"
#: gtk-gui.c:1641
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Uključi/isključi povećanje"
#: planner.c:294
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Previše mješavina plinova"
#: planner-gtk.c:327
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Previše međutočaka"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Ukupno trajanje"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Ukupna težina:"
#: planner.c:550
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Prelazak na %.*f %s u %d:%02d min - ukupno vrijeme %d:%02u na %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:579
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d uron)"
msgstr[1] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d urona)"
msgstr[2] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d urona)"
#: main.c:64
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zurich: Datotečni sustav je skoro pun\nodspojite pa ponovo spojite ronilačko računalo\ni kliknite 'Retry'"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zurich: Datotečni sustav je pun\nIskopčajte i ponovo ukopčajte ronilačko računalo\ni pokušajte ponovo."
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis greška pri inicijalizaciji"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Ne mogu kreirati libdivecomputer kontekst"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Ne mogu kreirati parser za %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Nije uspjelo otvaranje %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:768
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr "Upload urona na divelogs.de"
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr "Upload na divelogs.de"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr "Upload na divelogs.de..."
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Desnim klikom označite lokaciju kod kurzora"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Korisnička oznaka"
#: gtk-gui.c:1627
msgid "User Manual"
msgstr "Korisnički priručnik"
#: gtk-gui.c:1603
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Volume:"
msgstr "Zapremnina:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Upozorenje - jako dugi uroni mogu izrokovati dugo trajanje proračuna"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Upozorenje - planiranje jako dubokih urona može trajati veoma dugo"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Temperatura vode"
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Web servis"
#: main.c:64
msgid "Wed"
msgstr "Sri"
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Težina"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Weight:"
msgstr "Težina:"
#: gtk-gui.c:146
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Godišnje statistike"
#: gtk-gui.c:2363
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "Već imate ronilačko računalo ovog modela nazvano %s\nSubsurface može dodijeliti kratki naziv ovom uređaju kako biste ga razlikovali od postojećeg uređaja. Defaultni naziv je model i ID uređaja kao što je prikazano ispod.\nAko ne želite imenovati ronilačko računalo pritisnite 'Otkaži' i Subsurface će prikazati model i naziv uređaja (što znači da nećete moći razlikovati ta dva uređaja u dnevnicima)."
#: gtk-gui.c:231
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Imate promjena koje nisu spremljene\nŽelite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?"
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Imate promjena koje nisu spremljene u datoteci: %s \nŽelite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?"
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "zrak"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "preostalo trajanje zraka"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr "nadmorska visina"
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "gležanj"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "izron"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "backplate olova"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "pojas"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr "brod"
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "bookmark"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr "špilja"
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr "pećina"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "strop"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "strop (sigurnosni zastoj)"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:93 planner.c:959
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "podaci"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "deko zastoj"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr "dubok"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "dubinska stanka"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "ID unosa u dnevniku"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "divespot data id"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "trajanje urona"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr "drift"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "suho odijelo"
#: planner.c:788
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "za sve urone"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "za uron #%d"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "za urone #"
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "za odabrani uron"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "za odabrane urone"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr "slatka voda"
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:912 info-gtk.c:923 planner.c:897
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "puno odijelo"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "promjena plina"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "kurs"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr "led"
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "integrirani"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr "neispravan"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "neispravan broj događaja"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "kompenzator plovnosti"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "l"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr "jezero"
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
#: dive.c:114 info-gtk.c:912 info-gtk.c:923
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:956
msgid "max ppO2"
msgstr "max ppO2"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
msgid "maxCNS"
msgstr "maxCNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max dubina"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membrana"
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "više podataka za ID urona"
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "više od %d dana"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr "noć"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "non stop vrijeme"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: gtk-gui.c:939
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe prag"
#: gtk-gui.c:921
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s prag"
#: gtk-gui.c:902
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s prag"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr "fotografija"
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr "bazen"
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr "rijeka"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "sigurnosna stanka"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "sigurnosna stanka (obavezna)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "sigurnosna stanka (opcionalna)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "polusuho"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr "obala"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "površina"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr "poduka"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "upozorenje tkivo"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr "trening"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1281
msgid "translator-credits"
msgstr "Ivan Habunek"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "odašiljač"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "nepoznat"
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nije specificirano"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "jakna"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr "video"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "povreda"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "težina"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "mokro odijelo"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "opterećenje"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr "olupina"