subsurface/po/hr_HR.po

1086 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

# Croatian translations for PACKAGE package
# Croatian messages for PACKAGE.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 01:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mjesec"
#: gtk-gui.c:1504
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Odaberite ronilačko računalo i naziv uređaja."
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "#"
#: statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:384
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dst %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ili (%s)"
#: gtk-gui.c:920
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: gtk-gui.c:914
msgid "Add Dive"
msgstr "Dodaj uron"
#: divelist.c:2022
msgid "Add dive"
msgstr "Dodaj uron"
#: divelist.c:2101
msgid "Add to trip above"
msgstr "Dodaj u gornju grupu"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Tra"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Kol"
#: gtk-gui.c:929
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatsko grupiranje"
#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Automatski grupiraj urone"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Prosj. dubina"
#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Prosj. SAC"
#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Prosj. temp."
#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Prosj. trajanje"
#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: info.c:488 info.c:915 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijus"
#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Odaberite defaultnu XML datoteku"
#: gtk-gui.c:1398
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Odaberite XML datoteke za uvoz u trenutačnu datoteku"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: divelist.c:2118
msgid "Collapse all"
msgstr "Zatvori sve grupe"
#: divelist.c:2091
msgid "Create new trip above"
msgstr "Kreiraj novu grupu iznad"
#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "CuSt"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Boca"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Boca"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Boce"
#: divelist.c:1261 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:780
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: info.c:790
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Defaultna XML datoteka"
#: info.c:229
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: info.c:180
msgid "Delete Dive"
msgstr "Obriši uron"
#: divelist.c:2009
msgid "Delete dive"
msgstr "Obriši uron"
#: divelist.c:2008
msgid "Delete dives"
msgstr "Obriši urone"
#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"
#: info.c:840
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Dubina (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Premašeno ograničenje dubine"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Device name"
msgstr "Naziv uređaja"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Uron #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d u %6$d:%7$02d"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Uron #%d - "
#: info.c:146
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Uron #%d - %s"
#: gtk-gui.c:1122 info.c:673 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Informacije o uronu"
#: gtk-gui.c:1114
msgid "Dive Notes"
msgstr "Bilješke"
#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Vrijeme urona"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Trajanje urona"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Trajanje urona"
#: gtk-gui.c:1335
msgid "Dive computer"
msgstr "Ronilačko računalo"
#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Podaci o uronu"
#: info.c:487
msgid "Dive master"
msgstr "Voditelj"
#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Uron br."
#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font za listu urona"
#: info.c:914
msgid "Divemaster"
msgstr "Voditelj"
#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Uroni"
#: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: info.c:835
msgid "Duration (min)"
msgstr "Trajanje (min)"
#: info.c:230
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: info.c:632
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Uredi informacije o grupi"
#: divelist.c:2030
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Uredi sažetak grupe"
#: divelist.c:2006
msgid "Edit dive"
msgstr "Uredi uron"
#: divelist.c:2005
msgid "Edit dives"
msgstr "Uredi urone"
#: info.c:475
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Uredi više urona"
#: info.c:455
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Uredi sažetak urona"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Uključi/isključi događaje"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: gtk-gui.c:1118 info.c:508
msgid "Equipment"
msgstr "Oprema"
#: divelist.c:2115
msgid "Expand all"
msgstr "Otvori sve"
#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka"
#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'"
#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Velj"
#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "Stope"
#: gtk-gui.c:901
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: gtk-gui.c:904
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Potrošeno plina"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Mješavina"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Uvezi XML datoteke"
#: gtk-gui.c:923
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Sij"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Srp"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Lip"
#: gtk-gui.c:856
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i drugi, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:921
msgid "List"
msgstr "Popis"
#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "Litra"
#: divelist.c:1272 info.c:460 info.c:482 info.c:909 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Maks."
#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Najduži uron"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Baterija pri izmaku"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Upozorenje: Baterija pri izmaku"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Ožu"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "Oznaka"
#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Upozorenje: Max. vrijeme dekompresije"
#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Maks. dubina"
#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Najveći SAC"
#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Maks. temp."
#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Najveća dubina: %.*f %s\n"
"Trajanje: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Maks. pritisak"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Svi"
#: divelist.c:2038
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Spoji s grupom iznad"
#: divelist.c:2048
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Spoji s grupom ispod"
#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "Metar"
#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Najmanja dubina"
#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Najmanji SAC"
#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp."
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Ostale opcije"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Višeplatformski program za vođenje ronilačkog dnevnika pisan u C-u"
#: gtk-gui.c:906
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Novi početni broj"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Nema podatka o boci"
#: info.c:465 info.c:500 info.c:923
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Stu"
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Lis"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "PO2 Alarm: Prebrzi izron"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "PO2 Upozorenje: Prebrzi izron"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "PO2 Upozorenje: Zeleno"
#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Lijep ispis"
#: gtk-gui.c:911
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Ispiši odabrane urone"
#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Ispiši odabrano"
#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Vrsta ispisa"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:919
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "RTG Alarm"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "RTG Upozorenje"
#: info.c:493 info.c:920
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Čitanje urona %s"
#: divelist.c:2053
msgid "Remove Trip"
msgstr "Obriši grupu"
#: divelist.c:2109
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Ukloni uron iz grupe"
#: divelist.c:2107
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ukloni odabrane urone iz grupe"
#: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916
msgid "Renumber"
msgstr "Renumeriraj"
#: gtk-gui.c:1473
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: divelist.c:1270 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE Datoteka"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Kršenje sigurnosne stanke"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spremi promjene?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Spremi datoteku kao"
#: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918
msgid "SelectEvents"
msgstr "Odaberi događaje"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Ruj"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Greška pri pisanju u datoteku req.txt\n"
"Je li Uemis Zurich ispravno prikopčan?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Min."
#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Najkraći uron"
#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Prikaži stupce"
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Brzina"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Upozorenje: Brzina"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: gtk-gui.c:1126
msgid "Stats"
msgstr "Statistika"
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:647 info.c:494 info.c:921
msgid "Suit"
msgstr "Odijelo"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Površinski interval"
#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Tablični ispis"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Preporučena izmjena boce"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Podaci od pritisku u boci"
#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: gtk-gui.c:924
msgid "Three"
msgstr "Tri"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
#: info.c:795 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: gtk-gui.c:930
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Uključi/isključi povećanje"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Ukupno trajanje"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:375
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d uron)"
msgstr[1] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d urona)"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Datotečni sustav je skoro pun\n"
"Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n"
"i pokušajte ponovo"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Datotečni sustav je pun\n"
"Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n"
"i pokušajte ponovo"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis greška pri inicijalizaciji"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: gtk-gui.c:903
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Zapremnina:"
#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Temperatura vode"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Sri"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Težina"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Težina:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: gtk-gui.c:917 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Godišnje statistike"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Imate promjena koje nisu spremljene\n"
"Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?"
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Imate promjena koje nisu spremljene u datoteci: %s \n"
"Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "gležanj"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "pojas"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1263
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integrirani"
#: gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1266 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "US funte"
#: divelist.c:1264
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "više od %d dana"
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "nepoznat"
#: statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "nije specificirano"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "težina"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Prosječna\n"
#~ "dubina"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Ukupno\n"
#~ "Trajanje"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Prosječni\n"
#~ "SAC"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "Najmanji\n"
#~ "SAC"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Prosječna\n"
#~ "temperatura"