subsurface/po/de_CH.po

2288 lines
43 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2012-2013
# Martin Gysel <me@bearsh.org>, 2012
# bearsh <me@bearsh.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:55+0000\n"
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/de_CH/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_CH\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gtk-gui.c:1179
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr "\nKeine Ereignisse\n"
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Monat"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr " herunterladen"
#: download-dialog.c:385
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Bitte Tauchcomputer und Anschluss auswählen. "
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " Anfang"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " Ende"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:589
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:565
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr "%s\nBerechneter tiefster Deko-Stopp %.0f %s"
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeko:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeko:unbk Zeit @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s\nIn Deko"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s\nNDL:%umin"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nD:%d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nSicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nSicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr "%s\nSubsurface Tauchplan\nbasierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n\n"
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
#: gtk-gui.c:2101
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1370
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr ""
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) oder (%s)"
#: info-gtk.c:489
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr ""
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr ""
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(keine Tauchgänge)"
#: gtk-gui.c:2373
msgid "(nothing)"
msgstr "(nichts)"
#: planner-gtk.c:410
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cuft/min"
#: planner-gtk.c:409
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cuft/min"
#: planner-gtk.c:415
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 Tauchgänge pro Seite"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Zweiteiler"
#: planner-gtk.c:414
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:989
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "3m Stufen für berechnete Deko-Stopps"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 Tauchgänge pro Seite"
#: planner-gtk.c:346
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr "<small>Segmente hier hinzufügen.\nJede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\nEin Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der das angegebene Atemgas verwendet.\nKeine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls kein Atemgas spezifiziert wurde).\nEin Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe erreicht ist.\nCC SetPoint ist fuer geschlossene Kreislaufgeräte; bitte nicht ausfüllen für Tauchgänge mit offenem Tauchgerät.</small>\n"
#: planner-gtk.c:272
msgid "AIR"
msgstr "Luft"
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
msgid "About Subsurface"
msgstr "Info zu Subsurface"
#: gtk-gui.c:2116
msgid "Add"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1618
msgid "Add Dive..."
msgstr "Tauchgang hinzufügen..."
#: gtk-gui.c:2170
msgid "Add bookmark event here"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1662
msgid "Add dive"
msgstr "Tauchgang hinzufügen"
#: gtk-gui.c:2165
msgid "Add gas change event here"
msgstr ""
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1781
msgid "Add to trip above"
msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen"
#: planner-gtk.c:434
msgid "Add waypoint"
msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen"
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Luftdruck"
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Lufttemp."
#: info-gtk.c:590
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Lufttemp. in %s"
#: download-dialog.c:403
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen"
#: main.c:73
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:74
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch gruppieren"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Ø Tiefe"
#: info-gtk.c:932
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Ø Tiefe (%s):"
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "Ø SAC"
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Ø Temp"
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Ø Dauer"
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Notausstieg mit offenem System"
#: gtk-gui.c:780
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: planner-gtk.c:301
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: planner.c:131
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Kann Gasgemisch %d/%d nicht finden"
#: parse-xml.c:1944
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Styleshhets (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Abgebrochen, beende..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Abgebrochen..."
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr ""
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Verstehe die Antwort nicht!"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:680
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Standard XML-Datei auswählen"
#: gtk-gui.c:2275
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Bitte XML-Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden sollen"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: divelist-gtk.c:1799
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle einfalten"
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Verbindungsfehler: "
#: divelist-gtk.c:1771
msgid "Create new trip above"
msgstr "Neue Reise darüber einfügen"
#: gtk-gui.c:786
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
msgid "Cyl"
msgstr "Flasche"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Flasche"
#: planner.c:192
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Flasche für Tauchplanung"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Flaschen"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "T:%.1f %s"
#: planner-gtk.c:359
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "HAFTUNGSAUSSCHLUSS / WARNUNG: DIES IST EINE NEUE IMPLEMENTATION DES BÜHLMANN-ALGORITHMUS UND EINES DARAUF BASIERENDEN TAUCHPLANERS, DIE NUR EINGESCHRÄNKT GETESTET WURDE. WIR RATEN DRINGENST, KEINE TAUCHGÄNGE DURCHZUFÜHREN, DIE NUR AUF DEN HIER ERSTELLTEN DATEN BERUHEN."
#: parse-xml.c:1829
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr ""
#: parse-xml.c:1836
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr ""
#: parse-xml.c:1794
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info-gtk.c:824
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: info-gtk.c:834
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:74
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: gtk-gui.c:852
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standard XML Datei"
#: gtk-gui.c:1558
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer"
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
msgid "Delete dive"
msgstr "Tauchgang löschen"
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
msgid "Delete dives"
msgstr "Tauchgänge löschen"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Tiefenlimit überschritten"
#: gtk-gui.c:774
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
#: gtk-gui.c:1517
msgid "Device Id"
msgstr "Gerätebezeichnung"
#: download-dialog.c:341
msgid "Device or mount point"
msgstr "Gerät oder Einhängepunkt"
#: gtk-gui.c:847
msgid "Display invalid dives"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d %8$s"
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Tauchgang #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2355
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Bezeichnung für den Tauchcomputer"
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Informationen"
#: gtk-gui.c:1853
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notizen"
#: planner-gtk.c:370
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN"
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Dauer"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Tauchgangsdauer"
#: download-dialog.c:300
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Hersteller und Modell"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Fehler beim Importieren der Tauchgangsdaten"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Tauchplätze"
#: info-gtk.c:575
msgid "Dive master"
msgstr "Tauchguide"
#: planner-gtk.c:392
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Tauchgang Nr."
#: gtk-gui.c:835
msgid "Divelist Font"
msgstr "Schriftart für Tauchliste"
#: info-gtk.c:1004
msgid "Divemaster"
msgstr "Tauchguide"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Tauchgänge"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Dives Locations"
msgstr "Tauchplätze"
#: download-dialog.c:376
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Von Tauchcomputer laden"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Von Tauchcomputer laden..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Vom Webserver laden"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Vom Webserver laden..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Erfolgreich geladen!"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: info-gtk.c:911
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dauer (min)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "O"
#: planner.c:96
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner-gtk.c:273
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner-gtk.c:274
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Gerätename bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1490
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Tauchcomputer Bezeichnung bearbeiten"
#: info-gtk.c:659
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Reise-Informationen bearbeiten"
#: divelist-gtk.c:1670
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1550
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
" field"
msgstr "Der Name des Tauchcomputers kann durch Doppelklick bearbeitet werden"
#: divelist-gtk.c:1644
msgid "Edit dive"
msgstr "Tauchgang bearbeiten"
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten"
#: divelist-gtk.c:1643
msgid "Edit dives"
msgstr "Tauchgänge bearbeiten"
#: info-gtk.c:535
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1172
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden"
#: gtk-gui.c:1136
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr ""
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: planner-gtk.c:298
msgid "Ending Depth"
msgstr "Tiefe am Ende"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei Erfolg 'Anwenden' drücken um die Daten zu übernehmen."
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: divelist-gtk.c:1370
msgid "Error"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Fehler beim Lesen des Salzgehalts"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Fehler beim Lesen des Datums"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Fehler beim Lesen der Dauer"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischs"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischszahl"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Fehler beim Lesen der maximalen Tiefe"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Fehler beim Lesen der Samples"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung"
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung"
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Ereignis: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Ereignis: warte auf Benutzeraktion"
#: divelist-gtk.c:1795
msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausfalten"
#: divelist-gtk.c:1524
msgid "Export As UDDF File"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1614
msgid "Export UDDF..."
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:791
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:122
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien"
#: parse-xml.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: parse-xml.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
#: file.c:276
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: file.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
#: main.c:73
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:776
msgid "Feet"
msgstr "Fuss"
#: gtk-gui.c:1601
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: gtk-gui.c:1604
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:397
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge"
#: main.c:64
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner-gtk.c:426
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh für Tauchplan"
#: gtk-gui.c:997
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner-gtk.c:425
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow für Tauchplan"
#: info-gtk.c:555
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasverbrauch"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasverbrauch"
#: planner-gtk.c:300
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Verw. Gas"
#: planner.c:578
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Gasverbrauch:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasgemisch"
#: gtk-gui.c:767
msgid "General Settings"
msgstr "Allg. Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1606
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "inaktiv"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Import File(s)..."
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
msgid "Info"
msgstr "Informationen"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Verbindung aufbauen"
#: gtk-gui.c:1635
msgid "Input Plan"
msgstr "Plan eingeben"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Ungültige Tiefe - kann \"%s\" nicht lesen"
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Ungültige Tiefe - Werte unterhalb 400m sind nicht unterstützt"
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Ungültiges Gasgemisch in Zeile %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Ungültige Anfangszeit"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:73
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:74
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:73
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: planner-gtk.c:398
msgid "Last stop at 20 Feet"
msgstr ""
#: planner-gtk.c:396
msgid "Last stop at 6 Meters"
msgstr ""
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1279
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1628
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: gtk-gui.c:1602
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Max."
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Längster Tauchgang"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Batterie schwach"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Warnung: Batterie schwach"
#: gtk-gui.c:862
msgid "Map provider"
msgstr "Kartenanbieter"
#: main.c:73
msgid "Mar"
msgstr "Mär"
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
msgid "Mark invalid"
msgstr ""
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Hier markieren"
#: divelist-gtk.c:1716
msgid "Mark valid"
msgstr ""
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Markierung"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Guide"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: info-gtk.c:921
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Max. Tiefe (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. SAC"
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Max. Tiefe: %.*f %s\nDauer: %d min\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. Druck"
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: main.c:73
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: divelist-gtk.c:1635
msgid "Merge dives"
msgstr "Tauchgänge zusammenführen"
#: divelist-gtk.c:1678
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Reise mit der darüber verbinden"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Reise mit der darunter verbinden"
#: gtk-gui.c:775
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. Tiefe"
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. SAC"
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. Temp."
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: gtk-gui.c:841
msgid "Misc. Options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
#: gtk-gui.c:1512
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: main.c:64
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: gtk-gui.c:1275
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-Plattform Tauchprogramm in C"
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1607
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: gtk-gui.c:1227
msgid "New starting number"
msgstr "Neue erste Nummer"
#: gtk-gui.c:1634
msgid "Next DC"
msgstr "Nächster TC"
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
msgid "Nickname"
msgstr "Gerätename"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Keine Flaschen Informationen"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr ""
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr ""
#: main.c:74
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:74
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?"
#: gtk-gui.c:1127
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:291
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: gtk-gui.c:1608
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr "Reihenfolge"
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Sauerstoff"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO₂"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Aufstieg / PO₂"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Warnung: Aufstieg / PO₂"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Warnung: PO₂ Grün"
#: gtk-gui.c:781
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: info-gtk.c:565
msgid "Pick on map"
msgstr "Auf Karte auswählen"
#: gtk-gui.c:1605
msgid "Planner"
msgstr "Planer"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:752
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: gtk-gui.c:779
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Prev DC"
msgstr "Vorh. TC"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr "In Farbe drucken"
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Auswahl drucken"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Art des Ausdrucks"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:888
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profil Einstellungen"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit"
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lese %s %s"
#: gtk-gui.c:2142
msgid "Remove"
msgstr "Entferne"
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
msgid "Remove Trip"
msgstr "Reise entfernen"
#: divelist-gtk.c:1789
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen"
#: gtk-gui.c:2176
msgid "Remove event here"
msgstr "Ereignis hier entfernen"
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen"
#: gtk-gui.c:1218
msgid "Renumber"
msgstr "Neu nummerieren"
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Renumber..."
msgstr "Neu nummerieren..."
#: download-dialog.c:153
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: planner-gtk.c:420
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC während Dekostopp"
#: planner-gtk.c:419
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC während des Tauchgangs"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Verletzung des Sicherheitsstopps"
#: main.c:64
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: gtk-gui.c:1610
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: gtk-gui.c:221
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
msgid "Save File As"
msgstr "Datei speichern unter"
#: divelist-gtk.c:1710
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
#: gtk-gui.c:1609
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: planner-gtk.c:299
msgid "Segment Time"
msgstr "Segment Dauer"
#: gtk-gui.c:1163
msgid "Select Events"
msgstr "Ereignisse auswählen"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Select Events..."
msgstr "Ereignisse auswählen..."
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Select Tags..."
msgstr ""
#: main.c:74
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\nIst der Uemis Zürich korrekt verbunden?"
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Min."
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kürzester Tauchgang"
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
msgid "Show Columns"
msgstr "Spalten anzeigen"
#: gtk-gui.c:968
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "EAD, END, EADD anzeigen"
#: gtk-gui.c:951
msgid "Show MOD"
msgstr "MOD anzeigen"
#: gtk-gui.c:984
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Berechnete tiefste Deko-Stopps anzeigen"
#: gtk-gui.c:976
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Vom TC ausgelesene tiefste Deko-Stopps rot anzeigen"
#: divelist-gtk.c:1761
msgid "Show in map"
msgstr "Auf Karte zeigen"
#: gtk-gui.c:934
msgid "Show pHe graph"
msgstr "pHe Diagramm anzeigen"
#: gtk-gui.c:915
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "pN%s Diagramm anzeigen"
#: gtk-gui.c:896
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "pO%s Diagramm anzeigen"
#: planner.c:217
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simulierter Tauchgang"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr ""
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Geschwindigkeit"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Warnung: Geschwindigkeit"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Beginne zu Laden"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistiken %s"
#: gtk-gui.c:1865
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: planner.c:559
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
#: parse-xml.c:438
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Unverständliche Prozentangabe %s\n"
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
msgid "Suit"
msgstr "Anzug"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:64
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oberflächenpause"
#: planner-gtk.c:393
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Oberflächendruck (mbar)"
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Gaswechsel zu %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Tabellendruck"
#: info-gtk.c:628
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr ""
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Gaswechsel-Vorschlag"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flaschendruck"
#: gtk-gui.c:870
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec-Einstellungen"
#: gtk-gui.c:805
msgid "Temp"
msgstr "Temperatur"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Three"
msgstr "Drei"
#: main.c:64
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info-gtk.c:841
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: gtk-gui.c:1749
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Zum Tauchgangsdaten bearbeiten\nDoppelklick in der Tauchgangsliste"
#: gtk-gui.c:1641
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom ein-/ausschalten"
#: planner.c:294
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Zu viele Gasgemische"
#: planner-gtk.c:327
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Zu viele Abschnitte"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Gesamtgewicht:"
#: planner.c:550
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:579
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)"
msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)"
#: main.c:64
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zürich: Dateisystem beinahe voll\nBitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\nund erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zürich: Dateisystem voll.\nBitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\nund erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis-Initialisierung fehlgeschlagen"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:768
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr ""
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr "Zu divelogs.de hochladen"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr "Lade zu divelogs.de hoch..."
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Der Tauchplatz kann mittels rechter Maustaste an der Mausposition markiert werden"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Benutzerkennung"
#: gtk-gui.c:1627
msgid "User Manual"
msgstr "Benutzerhandbuch"
#: gtk-gui.c:1603
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Sicht"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Warnung - extrem lange Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Warnung - extrem tiefe Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Wassertemperatur"
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:64
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtsystem"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:146
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jahresstatistiken"
#: gtk-gui.c:2363
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\nmit Namen %s.\nSubsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten, um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\nFalls kein Name gewünscht ist, bitte 'Abbrechen' klicken. Subsurface zeigt dann einfach den Produktnamen an (in diesem Fall können eventuell verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten unterschieden werden)."
#: gtk-gui.c:231
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\nSollen Änderungen vor dem Schliessen der Datei gespeichert werden?"
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Nicht alle Änderungen in der Datei %s wurden gespeichert.\nSollen Änderungen vor dem Schliessen der Datei gespeichert werden?"
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "Luft"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "verbleibende Atemzeit"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr ""
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "Fussblei"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "Aufstieg"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "Backplate-Gewicht"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "Gürtel"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr "Boot"
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "Markierung"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr "Höhle"
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr "Kaverne"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "tiefster Deko-Stopp"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "Sicherheits-Stopp"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:93 planner.c:959
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "Daten"
#: statistics.c:23
msgid "deco"
msgstr "deko"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "Deko-Stopp"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr "Tief"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "Tiefen-Stopp"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "Logbucheintrag mit ID"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "Tauchplatz Daten ID"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "Tauchgangsdauer"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr "Strömung"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "Trockentauchanzug"
#: planner.c:788
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "für alle Tauchgänge"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "für Tauchgang Nr. %d"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "für Tauchgänge Nr."
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "für den ausgewählten Tauchgang"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr "Süsswasser"
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "vollständiger Tauchanzug"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "Gaswechsel"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "Richtung"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr "Eis"
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "integriert"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "ungültige Ereignisnummer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "Jacke"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "l"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr "See"
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
msgid "lbs"
msgstr "US Pfund"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "Latzhose"
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:956
msgid "max ppO2"
msgstr "max. ppO₂"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "Membran"
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID"
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mehr als %d Tage"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr "Nacht"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "Nullzeit"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "keine"
#: gtk-gui.c:939
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe Schwelle"
#: gtk-gui.c:921
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s Schwelle"
#: gtk-gui.c:902
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s Schwelle"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr "Pool"
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr "Fluss"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "Sicherheitsstopp"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "Sicherheitsstopp (obligatorisch)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "halbtrocken"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr "Ufer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "Shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "Oberfläche"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Gewebewarnung"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr "Übung"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1281
msgid "translator-credits"
msgstr "Dirk Hohndel\nMartin Gysel"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "Sender"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "unbk"
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nicht angegeben"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "Weste"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr "Video"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "Verletzung"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "Nass-Tauchanzug"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "Arbeit"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr "Wrack"