subsurface/po/es_ES.po

2014 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

# Spanish translations for Subsurface package
# Spanish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-01 18:08+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:55-0300\n"
"Last-Translator: Sergio Schvezov <sergiusens@ieee.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: statistics.c:184
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Mes"
#: webservice.c:234
msgid " Download"
msgstr ""
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
#: statistics.c:182
msgid "#"
msgstr "#"
#: print.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:267 print.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s/min"
#: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:540
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:76
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:584
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:551
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr ""
#: print.c:609 statistics.c:558
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d minutos"
#: statistics.c:528
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd, %dh %dmin"
#: statistics.c:530
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: print.c:318
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
#: profile.c:2112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2131
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2168
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2137
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
#: profile.c:2161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
#: profile.c:2102
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
#: profile.c:2120
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: dive.c:762
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) o (%s)"
#: statistics.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "Editar inmersiones"
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr ""
#: planner.c:1226
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr ""
#: planner.c:1225
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr ""
#: print.c:907
msgid "1 dive per page"
msgstr ""
#: planner.c:1231
msgid "17 l/min"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr ""
#: planner.c:1230
msgid "20 l/min"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:833
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr ""
#: print.c:903
msgid "6 dives per page"
msgstr ""
#: planner.c:1203
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given "
"depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given "
"time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs "
"the planner that the gas specified is available for the ascent once the "
"depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
msgstr ""
#: planner.c:1113
msgid "AIR"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr "Sobre Subsurface"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Añadir inmersión ..."
#: divelist.c:2364
msgid "Add dive"
msgstr "Añadir inmersión"
#: divelist.c:2462
msgid "Add to trip above"
msgstr "Añadir al viaje anterior"
#: planner.c:1250
msgid "Add waypoint"
msgstr ""
#: statistics.c:845
msgid "Air Press"
msgstr ""
#: statistics.c:844
#, fuzzy
msgid "Air Temp"
msgstr "Temp media"
#: info.c:714
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr ""
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr ""
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Auto Agrupar"
#: statistics.c:190
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics.c:187
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics.c:193
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: statistics.c:196
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics.c:799 statistics.c:836
msgid "Avg Depth"
msgstr "Profundidad media"
#: statistics.c:807
msgid "Avg SAC"
msgstr "SAC medio"
#: statistics.c:782
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temp media"
#: statistics.c:789
msgid "Avg Time"
msgstr "Media de tiempo"
#: gtk-gui.c:634
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: info.c:700 info.c:1153 print.c:511
msgid "Buddy"
msgstr "Compañero"
#: planner.c:1142
msgid "CC SetPoint"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:908
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:756
msgid "Cancelled..."
msgstr ""
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:644
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:556
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: divelist.c:2480
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr ""
#: divelist.c:2452
msgid "Create new trip above"
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
#: gtk-gui.c:640
msgid "CuFt"
msgstr "pie^3"
#: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664
msgid "Cyl"
msgstr "Bot"
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205
msgid "Cylinder"
msgstr "Botella"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Botellas"
#: profile.c:2098
#, fuzzy, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "%.*f %s/min"
#: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: info.c:1001
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: info.c:1011
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: gtk-gui.c:701
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Archivo XML por defecto"
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr ""
#: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351
msgid "Delete dive"
msgstr "Eliminar inmersión"
#: divelist.c:2208 divelist.c:2350
msgid "Delete dives"
msgstr "Eliminar inmersiones"
#: print.c:510 statistics.c:182
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: info.c:1078
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profundidad (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Superado límite de profundidad"
#: gtk-gui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad:"
#: gtk-gui.c:1269
#, fuzzy
msgid "Device Id"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:71
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Inmersión #%d -"
#: libdivecomputer.c:435
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Inmersión #%d:%s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1977
#, fuzzy
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Ordenador de Buceo"
#: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818
msgid "Dive Info"
msgstr "Información de la inmersión"
#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notas de la inmersión"
#: planner.c:1194
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr ""
#: statistics.c:828
msgid "Dive Time"
msgstr "Duración de la inmersión"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerta de duración de inmersión"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:680
msgid "Dive data import error"
msgstr "Error al importar datos de inmersiones"
#: print.c:893
msgid "Dive details"
msgstr "Detalles de la inmersión"
#: gps.c:193
#, fuzzy
msgid "Dive locations"
msgstr "Notas de la inmersión"
#: info.c:699
msgid "Dive master"
msgstr "Guía"
#: planner.c:1219
msgid "Dive starts when?"
msgstr ""
#: print.c:510
msgid "Dive#"
msgstr "Inmersión #"
#: gtk-gui.c:689
msgid "Divelist Font"
msgstr "Fuente de lista de inmersiones"
#: info.c:1152
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:779
msgid "Dives"
msgstr "Inmersiones"
#: gtk-gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Dives Locations"
msgstr "Ubicación"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..."
#: webservice.c:207
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo"
#: gtk-gui.c:1367
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr ""
#: statistics.c:182
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: info.c:1073
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duración (min)"
#: info.c:629
msgid "E"
msgstr ""
#: planner.c:76
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr ""
#: planner.c:1114
msgid "EAN32"
msgstr ""
#: planner.c:1115
msgid "EAN36"
msgstr ""
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gtk-gui.c:1382
#, fuzzy
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr ""
#: info.c:857
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editar el viaje"
#: divelist.c:2372
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editar resumen del viaje"
#: gtk-gui.c:1302
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr ""
#: divelist.c:2348
msgid "Edit dive"
msgstr "Editar inmersión"
#: divelist.c:2405 divelist.c:2424
#, fuzzy
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Editar inmersión"
#: divelist.c:2347
msgid "Edit dives"
msgstr "Editar inmersiones"
#: info.c:669
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editar múltiples inmersiones"
#: info.c:601
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Editar resumen del viaje"
#: gtk-gui.c:953
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activar / Desactivar eventos"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: planner.c:1139
#, fuzzy
msgid "Ending Depth"
msgstr "Profundidad mínima"
#: webservice.c:220
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1603 info.c:733
msgid "Equipment"
msgstr "Equipo"
#: libdivecomputer.c:470
#, fuzzy
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Error al analizar las muestras"
#: libdivecomputer.c:418
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Error al analizar la fecha"
#: libdivecomputer.c:440
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo"
#: libdivecomputer.c:479
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Error al analizar la mezcla de gas"
#: libdivecomputer.c:460
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas"
#: libdivecomputer.c:450
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Error al analizar la máxima profundidad"
#: libdivecomputer.c:487
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Error al analizar las muestras"
#: libdivecomputer.c:676
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación"
#: libdivecomputer.c:409
msgid "Error registering the data"
msgstr "Error al registrar los datos"
#: libdivecomputer.c:671
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Error al registrar el manejador de eventos"
#: libdivecomputer.c:644
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:621
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Evento: aguardando acción del usuario"
#: divelist.c:2476
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"
#: gtk-gui.c:645
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:112
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "No se pudo abrir los %i archivos."
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "No se pudo analizar '%s'"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "No se pudo analizar '%s'.\n"
#: file.c:265
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "No se pudo leer '%s'"
#: file.c:261
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "No se pudo leer '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:630
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Filtros"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Vi"
#: gtk-gui.c:851
msgid "GFhigh"
msgstr ""
#: planner.c:1242
msgid "GFhigh for plan"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:841
msgid "GFlow"
msgstr ""
#: planner.c:1241
msgid "GFlow for plan"
msgstr ""
#: info.c:683
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr ""
#: planner.c:1141 print.c:205 statistics.c:854
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas usado"
#: planner.c:529
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr ""
#: equipment.c:959 print.c:205
msgid "Gasmix"
msgstr "Mezcla de gas"
#: gtk-gui.c:621
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: webservice.c:241
msgid "Idle"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importar Archivo(s) XML..."
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: uemis-downloader.c:761
msgid "Init Communication"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr ""
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr ""
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:1060
#, fuzzy
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gtk-gui.c:639
msgid "Liter"
msgstr "Litro"
#: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:189
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Más Prolongado"
#: statistics.c:790
msgid "Longest Dive"
msgstr "Inmersión más prolongada"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alerta de Batería Baja"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Advertencia de Batería Baja"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: gps.c:56
msgid "Mark location here"
msgstr ""
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: print.c:510
msgid "Master"
msgstr "Guía"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Advertencia de tiempo max deco"
#: statistics.c:797 statistics.c:835
msgid "Max Depth"
msgstr "Profundidad max"
#: statistics.c:805
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
#: statistics.c:780
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Profundidad Máxima: %.*f %s\n"
"Duración :%d minutos\n"
"%s"
#: print.c:385
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr ""
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Pres. max."
#: statistics.c:192
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Máxima"
#: statistics.c:195
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: statistics.c:198
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Máxima"
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: divelist.c:2339
#, fuzzy
msgid "Merge dives"
msgstr "Eliminar inmersiones"
#: divelist.c:2380
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
#: divelist.c:2390
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
#: gtk-gui.c:629
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: statistics.c:798
msgid "Min Depth"
msgstr "Profundidad mínima"
#: statistics.c:806
msgid "Min SAC"
msgstr "Min SAC"
#: statistics.c:781
msgid "Min Temp"
msgstr "Min Temp"
#: statistics.c:191
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínima"
#: statistics.c:194
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: statistics.c:197
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínima"
#: gtk-gui.c:695
msgid "Misc. Options"
msgstr "Opciones Varias"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Lu"
#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Software multi-plataforma escrito en C para DiveLog"
#: info.c:628
msgid "N"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: gtk-gui.c:1004
msgid "New starting number"
msgstr "Nuevo número de partida"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "No se degistran datos de botella"
#: info.c:611 info.c:725 info.c:1161
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: libdivecomputer.c:769
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Error de lectura"
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:268
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: print.c:178
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr ""
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarma de Ascenso PpO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Aviso de Ascenso PpO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Aviso Verde PpO2"
#: gtk-gui.c:635
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: info.c:686
msgid "Pick on map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:606
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: gtk-gui.c:633
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
msgstr ""
#: print.c:930
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
#: print.c:925
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimir selección"
#: print.c:897
msgid "Print type"
msgstr "Tipo de impresión"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: gtk-gui.c:732
#, fuzzy
msgid "Profile Settings"
msgstr "Perfil"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alerta tiempo de gas restante"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Aviso tiempo de gas restante"
#: info.c:705 info.c:1158
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: uemis-downloader.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Leyendo inmersiones %s"
#: divelist.c:2051 divelist.c:2395
msgid "Remove Trip"
msgstr "Eliminar viaje"
#: divelist.c:2470
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Eliminar inmersión del viaje"
#: divelist.c:2468
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje"
#: gtk-gui.c:995
msgid "Renumber"
msgstr "Renumerar"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Renumerar..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: info.c:628
msgid "S"
msgstr ""
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: planner.c:1236
msgid "SAC during decostop"
msgstr ""
#: planner.c:1235
#, fuzzy
msgid "SAC during dive"
msgstr "Añadir inmersión"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE archivo"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Violación de parada de seguridad"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: gtk-gui.c:198
msgid "Save Changes?"
msgstr "¿Guardar cambios?"
#: gtk-gui.c:135
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar Archivo Como"
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: planner.c:1140
#, fuzzy
msgid "Segment Time"
msgstr "Media de tiempo"
#: gtk-gui.c:944
#, fuzzy
msgid "Select Events"
msgstr "Seleccionar eventos"
#: gtk-gui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Select Events..."
msgstr "Seleccionar eventos..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Escritura corta al archivo req.txt \n"
"¿Está el Zúrich Uemis correctamente conectado?"
#: statistics.c:188
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Más corta"
#: statistics.c:791
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Inmersión más corta"
#: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostrar Columnas"
#: gtk-gui.c:812
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:795
msgid "Show MOD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:828
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:820
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr ""
#: divelist.c:2441
msgid "Show in map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:778
msgid "Show pHe graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:759
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:740
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr ""
#: planner.c:191
#, fuzzy
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Eliminar inmersión"
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarma de Velocidad"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Advertencia de velocidad`"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: uemis-downloader.c:774
msgid "Start download"
msgstr ""
#: statistics.c:769
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: statistics.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Estadísticas"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
#: webservice.c:240
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Estadísticas"
#: planner.c:511
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#: planner.c:461
#, c-format
msgid ""
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159
msgid "Suit"
msgstr "Traje"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Do"
#: statistics.c:829
msgid "Surf Intv"
msgstr "Interv. Superf."
#: planner.c:1220
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr ""
#: planner.c:521
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr ""
#: print.c:911
msgid "Table print"
msgstr "Impresión de tabla"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Sugerencia de cambio de botella"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Información sobre presión de botella"
#: gtk-gui.c:714
msgid "Tec Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:659
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics.c:182
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Todo"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Ju"
#: info.c:1016 print.c:510
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Activar / Desactivar Zoom"
#: statistics.c:186
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics.c:788
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
#: print.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Peso:"
#: planner.c:502
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)"
msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Ma"
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: uemis-downloader.c:28
#, fuzzy
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos esta casi lleno \n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n"
"e inténtelo de nuevo"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n"
"e inténtelo de nuevo"
#: uemis-downloader.c:763
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis"
#: libdivecomputer.c:698
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:403
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s"
#: libdivecomputer.c:700
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:622
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: webservice.c:227
msgid "User Identifier"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: info.c:711 statistics.c:837
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:638
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: info.c:629
msgid "W"
msgstr ""
#: statistics.c:843
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. de Agua"
#: webservice.c:255
msgid "Webservice"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: equipment.c:1084 print.c:304
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Sistema de lastre"
#: gtk-gui.c:648
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk-gui.c:123
msgid "XML file"
msgstr "XML archivo"
#: statistics.c:182
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Estadísticas anuales"
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from "
"the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface "
"will simply display its model as its name (which may mean that you cannot "
"tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:208
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Has guardado los cambios \n"
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
#: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n"
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
#: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "aire"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "tiempo de aire"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "tobillo"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "ascenso"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "lastre en el arnes"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "cinturón"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "favorito"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "techo"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "techo (parada de seguridad)"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:890
msgid "cuft"
msgstr "pie^3"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
#, fuzzy
msgid "deco stop"
msgstr "parada de profundidad"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "parada de profundidad"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "duración de inmersión"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr ""
#: planner.c:727
#, fuzzy
msgid "ean"
msgstr "Ene"
#: statistics.c:678
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr ""
#: statistics.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Inmersión #%d -"
#: statistics.c:633
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr ""
#: statistics.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
#: statistics.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
#: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831
msgid "ft"
msgstr "pies"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "cambio de mezcla"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "encabezado"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "Número de evento inválido"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr ""
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650
msgid "lbs"
msgstr "libra"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr ""
#: dive.c:112 info.c:1078
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:800
msgid "max ppO2"
msgstr ""
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727
msgid "maxCNS"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Profundidad Max"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr ""
#: divelist.c:1419 planner.c:896
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:629
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
#, fuzzy
msgid "more data dive id"
msgstr "más de %d días"
#: statistics.c:522
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "más de %d días"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: gtk-gui.c:783
msgid "pHe threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:765
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:746
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr ""
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "parada de seguridad"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "parada de seguridad (obligatoria)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "parada de seguridad (voluntaria)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "superficie"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Alarma de nivel de tejidos"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"José Ángel Tortosa Delfa\n"
"Pablo García Castro\n"
"Matthias Kaehlcke\n"
"Sergio Schvezov\n"
"Auni Somero\n"
"and Henrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "transmisor"
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "desc"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "violación"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "peso"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "carga"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automáticamente agrupar las inmersiones en viajes"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Profundidad\n"
#~ "Promedio"
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duración\n"
#~ "Total"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Impresión gráfica"
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "SAC\n"
#~ "Promedio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Mínimo"
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Promedio"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "deco"