Updated Finnish translation

- Use message context for better translation
- Fixed some strings to form proper sentences

Signed-off-by: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This commit is contained in:
Tommi Saviranta 2012-10-15 23:07:40 +03:00 committed by Dirk Hohndel
parent 7e703b7a1d
commit 0cee29121d

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
@ -20,12 +20,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:162
#, fuzzy
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr ""
"Vuosi\n"
" > Kuukausi"
msgstr " > Kuukausi"
#: gtk-gui.c:1502
msgid " Please select dive computer and device. "
@ -33,7 +30,7 @@ msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi."
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr ""
msgstr "#"
#: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620
#, c-format
@ -93,36 +90,24 @@ msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti"
#: statistics.c:168
#, fuzzy
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr ""
"\n"
"Keskim."
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:165
#, fuzzy
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr ""
"\n"
"Keskim."
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:171
#, fuzzy
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr ""
"\n"
"Keskim."
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:174
#, fuzzy
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr ""
"\n"
"Keskim."
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:683 statistics.c:720
msgid "Avg Depth"
@ -313,9 +298,8 @@ msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Hae sukellustietokoneelta"
#: statistics.c:160
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Kesto (min)"
msgstr "Kesto"
#: info.c:831
msgid "Duration (min)"
@ -468,12 +452,9 @@ msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: statistics.c:167
#, fuzzy
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr ""
"\n"
"Pisin"
msgstr "Pisin"
#: statistics.c:674
msgid "Longest Dive"
@ -531,28 +512,19 @@ msgid "MaxPress"
msgstr "Nimellispaine"
#: statistics.c:170
#, fuzzy
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr ""
"\n"
"Suurin"
msgstr "Suurin"
#: statistics.c:173
#, fuzzy
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr ""
"\n"
"Suurin"
msgstr "Suurin"
#: statistics.c:176
#, fuzzy
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr ""
"\n"
"Suurin"
msgstr "Korkein"
#: main.c:46
msgid "May"
@ -583,28 +555,19 @@ msgid "Min Temp"
msgstr "Alin lämpötila"
#: statistics.c:169
#, fuzzy
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr ""
"\n"
"Pienin"
msgstr "Pienin"
#: statistics.c:172
#, fuzzy
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr ""
"\n"
"Pienin"
msgstr "Pienin"
#: statistics.c:175
#, fuzzy
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr ""
"\n"
"Pienin"
msgstr "Alin"
#: gtk-gui.c:656
msgid "Misc. Options"
@ -792,16 +755,13 @@ msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui\n"
"Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n"
"Onko Uemis Zurich kytketty oikein?"
#: statistics.c:166
#, fuzzy
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr ""
"\n"
"Lyhin"
msgstr "Lyhin"
#: statistics.c:675
msgid "Shortest Dive"
@ -865,9 +825,8 @@ msgid "Temp"
msgstr "Lämpötila"
#: statistics.c:160
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Lämpötila:"
msgstr "Lämpötila"
#: gtk-gui.c:599
msgid "Temperature:"
@ -890,10 +849,9 @@ msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa"
#: statistics.c:164
#, fuzzy
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Kokonaisaika"
msgstr "Yhteensä"
#: statistics.c:672
msgid "Total Time"
@ -913,9 +871,9 @@ msgid ""
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä\n"
"Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n"
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
"ja yritä uudestaan"
"ja yritä uudestaan."
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
@ -923,9 +881,9 @@ msgid ""
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä täynnä\n"
"Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n"
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
"ja yritä uudestaan"
"ja yritä uudestaan."
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
@ -969,7 +927,7 @@ msgstr "XML-tiedosto"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Vuosi"
#: gtk-gui.c:915 statistics.c:360
msgid "Yearly Statistics"
@ -1048,47 +1006,3 @@ msgstr "määrittelemätön"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Massa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Syvyys\n"
#~ "Keskim."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Kesto\n"
#~ "Yhteensä"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Pintakulutus\n"
#~ "Keskim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pienin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Lämpötila\n"
#~ "Keskim."