mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2025-02-19 22:16:15 +00:00
Update spanish translation of user manual to english e4c0f3f
- Dive sites - Printing - APD CCR - Sections reorder - Images update Signed-off-by: Salvador Cuñat <salvador.cunat@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This commit is contained in:
parent
304edb63ce
commit
33bede660c
1 changed files with 314 additions and 384 deletions
|
@ -131,7 +131,7 @@ inmersiones seleccionadas).
|
|||
|
||||
[[S_ViewPanels]]
|
||||
|
||||
image::images/main_window_f20.jpg["La ventana principal",align="center"]
|
||||
image::images/main_window_f22.jpg["La ventana principal",align="center"]
|
||||
|
||||
|
||||
El usuario puede elegir cual de los cuatro paneles se mostrará seleccionando la
|
||||
|
@ -215,7 +215,7 @@ perfil gráfico de cada buceo. Estos paneles estan marcados respectivamente como
|
|||
[red]#A#, [red]#B# y [red]#C# en la figura de abajo. Ahora veremos cada una de
|
||||
las pestañas usadas para introducir la información.
|
||||
|
||||
image::images/AddDive1_f20.jpg["FIGURA: Añadir inmersión",align="center"]
|
||||
image::images/AddDive1_f22.jpg["FIGURA: Añadir inmersión",align="center"]
|
||||
|
||||
Al editar un campo de los paneles _Notas_ o _Equipo_, _Subsurface_
|
||||
entra en el modo de edición. Esto se indica con el mensaje en un recuadro azul
|
||||
|
@ -223,199 +223,16 @@ en la parte de arriba del panel _Notas_. Este mensaje se
|
|||
muestra en todos los paneles dependientes de _Notas_ mientras
|
||||
se esté en modo de edición.
|
||||
|
||||
image::images/BlueEditBar_f20.jpg["Blue edit bar",align="center"]
|
||||
image::images/BlueEditBar_f22.jpg["Blue edit bar",align="center"]
|
||||
|
||||
El botón _Guardar_ solo debería utilizarse cuando todas las partes de la
|
||||
El botón _Aplicar cambios_ solo debería utilizarse cuando todas las partes de la
|
||||
inmersión hayan sido rellenadas. Cuando se introduzcan inmersiones a mano,
|
||||
deberían haberse completado las pestañas _Información_, _Equipo_ y _Perfil_
|
||||
antes de guardar la información. Al seleccionar el botón _Guardar_, se guarda
|
||||
antes de guardar la información. Al seleccionar el botón _Aplicar cambios_, se guarda
|
||||
en memoria una copia local de la información. Al salir de _Subsurface_, el
|
||||
programa preguntará de nuevo, esta vez si se guarda el diario completo en el
|
||||
disco o no.
|
||||
|
||||
==== Notas
|
||||
|
||||
Este panel contiene la información de fecha, hora y lugar de un buceo concreto,
|
||||
condiciones ambientales, compañeros así como alguna información descriptiva. Si
|
||||
pulsas en la pestaña *Notas*, los siguientes campos aparecen
|
||||
visibles:
|
||||
|
||||
image::images/AddDive2_f20.jpg["FIGURA: La pestaña Notas",align="center"]
|
||||
|
||||
El campo *Hora* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se
|
||||
muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para
|
||||
salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en
|
||||
cada uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada. La fecha por
|
||||
defecto es la de hoy y la hora, una hora más adelante.
|
||||
|
||||
*Temperaturas de aire y agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la
|
||||
inmersión pueden teclearse en estos campos situados a la derecha de la Hora de
|
||||
Inicio. No es necesario teclear las unidades de la temperatura, _Subsurface_ los
|
||||
asigna automáticamente, solo necesitas teclear los números. (Las unidades
|
||||
seleccionadas en Preferencias determinarán si se muestran en sistema métrico o
|
||||
imperial).
|
||||
|
||||
*Ubicación*: Aquí puede introducirse el nombre del punto de buceo, e.g. "Tihany,
|
||||
Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los nombres hará esto mucho más
|
||||
fácil si se bucea frecuentemente en los mismos sitios.
|
||||
|
||||
*Coordenadas*: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden
|
||||
provenir de tres orígenes:
|
||||
|
||||
a. Se pueden encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la
|
||||
derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra verde indicando
|
||||
"Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer
|
||||
doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas
|
||||
quedan grabadas
|
||||
|
||||
b. Las coordenadas pueden obtenerse desde la app _Subsurface Companion_ si se
|
||||
tiene de un dispositivo android o iPhone con GPS y se guardaron las coordenadas del
|
||||
punto de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más información.]
|
||||
|
||||
c. Si se conocen, las coordenadas pueden introducirse a mano usando uno de los
|
||||
cuatro formatos siguientes, con la latitud seguida de la longitud:
|
||||
|
||||
Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E
|
||||
Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788'
|
||||
Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5"
|
||||
Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798
|
||||
|
||||
Las latitudes del hemisferio sur se dan con una S, p.e. S30º o con un valor
|
||||
negativo, p.e. -30.22496. De igual manera, las longitudes del oeste se dan con
|
||||
una W, p.e. W07º, o con un valor negativo, p.e. -7.34323.
|
||||
|
||||
Algunos teclados no disponen del signo de grados (°). Puede remplazarse con una
|
||||
"d", así: N30d W20d.
|
||||
|
||||
Las coordenadas GPS de un punto de buceo están unidas al nombre de dicho punto
|
||||
así, al añadir coordenadas a inmersiones en las que no se ha facilitado una
|
||||
descripción de la ubicación se producirá un comportamiento inesperado
|
||||
(_Subsurface_ pensará que todas estas inmersiones tienen la misma localización e
|
||||
intentará conservar las mismas coordenadas para todas).
|
||||
|
||||
*Modo de buceo*: Esta es una casilla desplegable que permite elegir el tipo de
|
||||
inmersión que se ha realizado. Las opciones son OC (circuito abierto, del
|
||||
inglés "open circuit", el ajuste por defecto, valido para la mayoría de buceos
|
||||
recreativos), Apnea, CCR (rebreather de circuito cerrado, del inglés "closed
|
||||
circuit rebreather") o pSCR (rebreather pasivo de circuito semi-cerrado).
|
||||
|
||||
*Divemaster*: Aqui puede introducirse el nombre del divemaster o el del guía de
|
||||
inmersión. De nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de
|
||||
divemasters del diario actual.
|
||||
|
||||
*Compañero*: En este campo puede introducirse el nombre(s) del compañero(s),
|
||||
separados por comas, que acompañaron al usuario en la inmersión. También se
|
||||
ofrece autocompletado basado en la lista de compañeros del diario.
|
||||
|
||||
*Traje*: Aquí puede introducirse el tipo de traje de buceo que se utilizó para
|
||||
la inmersión. Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado.
|
||||
Los usuarios de traje seco pueden, por ejemplo, guardar cualquier combinación
|
||||
de traje y protección térmica que hayan utilizado.
|
||||
|
||||
*Valoración*: En este campo se puede proporcionar una calificación subjetiva de
|
||||
la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente.
|
||||
|
||||
|
||||
*Visibilidad*: Como en el caso anterior, se puede proporcionar una calificación
|
||||
de la visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos,
|
||||
clicando la estrella adecuada.
|
||||
|
||||
*Etiquetas*: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que
|
||||
describan el tipo de inmersión que se hizo. Algunos ejemplos de etiquetas
|
||||
habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. _Subsurface_
|
||||
tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por
|
||||
ejemplo, si tecleas +p+, se muestran las etiquetas *pecio*, *piscina* y
|
||||
*profunda* para que elijas entre ellas.
|
||||
|
||||
*Notas*: Cualquier información adicional que se desee conservar puede
|
||||
introducirse aquí.
|
||||
|
||||
Los botones *Guardar* y *Cancelar* se utilizan para guardar toda la información
|
||||
de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay
|
||||
necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un
|
||||
ejemplo de panel de Notas completo:
|
||||
|
||||
image::images/CompletedDiveInfo_f20.jpg["FIGURA: Una pestaña de Notas completada",align="center"]
|
||||
|
||||
==== Equipo
|
||||
|
||||
La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de
|
||||
botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. Esta
|
||||
parte de _Subsurface_ es altamente interactiva y la información de botellas y
|
||||
gases que se introduzca determinará el comportamiento del perfil de la inmersión
|
||||
(panel de arriba a la derecha).
|
||||
|
||||
[[S_CylinderData]]
|
||||
*Botellas*: La información de las botellas se introduce con un dialogo como
|
||||
este:
|
||||
|
||||
image::images/Gas_dialogue1_f20.jpg["FIGURA: Dialogo de botellas inicial",align="center"]
|
||||
|
||||
El botón + arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta
|
||||
inmersión. El icono oscuro de papelera de la izquierda permite borrar la
|
||||
información de una botella en concreto. Nótese que no es posible borrar una
|
||||
botella si se usa durante la inmersión. Implícitamente se utiliza una botella
|
||||
durante el buceo, incluso sin que haya un evento de cambio de gas, así que la
|
||||
primera botella no puede borrarse a menos que se cree otra antes.
|
||||
|
||||
Se empieza por seleccionar un tipo de botella en el lado izquierdo de la tabla.
|
||||
Para seleccionar una botella hay que hacer clic en la casilla Tipo. Esto
|
||||
mostrará un botón que puede usarse para desplegar una lista de botellas:
|
||||
|
||||
image::images/Gas_dialogue2_f20.jpg["FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas",align="center"]
|
||||
|
||||
La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de botella que se
|
||||
usó en esta inmersión, o el usuario puede escribir en la casilla, con lo que se
|
||||
mostrarán las opciones disponibles para lo escrito. El *Tamaño* así como su
|
||||
*Presión de trabajo* se mostrarán automáticamente en el dialogo. Si la botella
|
||||
utilizada no coincide con ninguna de las disponibles, simplemente hay que
|
||||
escribir el nombre y una descripción de la botella en el campo *Tipo* y, si se
|
||||
desea, una *Presión de trabajo*. La botella introducida quedará guardada para
|
||||
futuras ocasiones.
|
||||
|
||||
Lo siguiente es indicar las presiones inicial y final del gas usado durante el
|
||||
buceo. Las unidades de presión (métrico/imperial) corresponden a las fijadas en
|
||||
_Preferencias_.
|
||||
|
||||
Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire,
|
||||
puedes poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que
|
||||
especificar los porcentajes de oxigeno y helio, dejando en blanco el campo que
|
||||
no corresponda utilizar.
|
||||
Trás teclear la información para la botella, hay que pulsar _ENTER_ en el
|
||||
teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Puede añadirse
|
||||
información para cualquier botella adicional usando el botón + de arriba a la
|
||||
derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para una inmersión en la
|
||||
que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50):
|
||||
|
||||
image::images/CylinderDataEntry3_f20.jpg["FIGURA: Tabla con la información de botellas completada",align="center"]
|
||||
|
||||
*Lastre*: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado
|
||||
en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las
|
||||
botellas. Si el usuario pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de
|
||||
lastre, la tabla aparecerá como sigue
|
||||
|
||||
image::images/WeightsDataEntry1_f20.jpg["FIGURA: El diálogo lastre",align="center"]
|
||||
|
||||
Si se hace clic en el campo *Tipo*, se accede a una lista desplegable con la
|
||||
flecha:
|
||||
|
||||
image::images/WeightsDataEntry2_f20.jpg["FIGURE: Desplegable con la lista de tipos de lastre",align="center"]
|
||||
|
||||
La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de sistema de
|
||||
lastre utilizado o el usuario puede empezar a teclear en la casilla, con lo que
|
||||
se le mostrarán las opciones disponibles. En el campo *Peso* se introduce el
|
||||
peso usado durante el buceo. Trás teclear la información se pulsa _ENTER_ en el
|
||||
teclado o se hace clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Se puede
|
||||
poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con el botón +
|
||||
de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de papelera de
|
||||
la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una inmersión con
|
||||
dos tipos de lastre: integrado y cinturón:
|
||||
|
||||
image::images/WeightsDataEntry3_f20.jpg["FIGURA: Tabla con la información de lastre completada",align="center"]
|
||||
|
||||
No es necesario pulsar el botón Guardar antes de que se haya terminado el perfil
|
||||
de la inmersión.
|
||||
|
||||
[[S_CreateProfile]]
|
||||
==== Crear un perfil de inmersión
|
||||
|
||||
|
@ -455,26 +272,17 @@ perfil pueden editarse, Esto se hace clicando en la descripción del gas para un
|
|||
punto de referencia concreto y eligiendo la mezcla apropiada del menú
|
||||
contextual. Cambiar el gas de un punto de referencia afecta al gas mostrado a la
|
||||
izquierda _a la izquierda_ del punto. Nótese que únicamente los gases definidos
|
||||
en la pestaña *Equipo* aparecen en el menú contextual:
|
||||
en la pestaña *Equipo* aparecen en el menú contextual. A continuación se muestra
|
||||
el perfil de una inmersión a 25 m durante 30 min y con un cambio de aire a
|
||||
EAN50 a 20 m:
|
||||
|
||||
image::images/DiveProfile3_f20.jpg["FIGURA: Menú contextual de la composición del gas",align="center"]
|
||||
|
||||
Abajo está el perfil de una inmersión a 25m durante 30 minutos, a la que se ha
|
||||
añadido un cambio de aire a EAN50 a 20 m tras los 30 minutos. En este caso, la
|
||||
primera botella en la pestaña *Equipo* contenía aire y la segunda contenía
|
||||
EAN50.
|
||||
|
||||
image::images/DiveProfile4_f20.jpg["FIGURE: Perfil de inmersión completado",align="center"]
|
||||
|
||||
==== Guardar la información introducida a mano
|
||||
|
||||
La información introducida en las pestañas *Notas*, Equipo y
|
||||
*Perfil de la inmersión* puede guardarse en el registro de inmersiones del
|
||||
usuario utilizando los dos botones arriba a la derecha de la pestaña "Notas".
|
||||
Si se pulsa _Guardar_, los datos del buceo se guardan en el
|
||||
registro actual. Si se pulsa _Cancelar_ los datos recién introducidos serán
|
||||
descartados. Al salir de _Subsurface_ al usuario se le pedirá que guarde el
|
||||
registro con la nueva(s) inmersión(es).
|
||||
Habiendo sido definido el perfil, se deben añadir más detalles para tener un
|
||||
registro más completo del buceo. Para hacer esto, deberían utilizarse las
|
||||
pestañas *Notas* y *Equipo* arrriba a la izquierda en la ventana de _Subsurface_.
|
||||
Haz clic en xref:S_Notes_dc[*este enlace*] para ver instrucciones acerca del
|
||||
uso de estas pestañas.
|
||||
|
||||
[[S_ImportDiveComputer]]
|
||||
=== Importar nueva información desde un ordenador de buceo
|
||||
|
@ -685,19 +493,25 @@ registro más detallado de las inmersiones. Para ello se usan las pestañas
|
|||
*Notas* y *Equipo* arriba a la izquierda de la ventana de
|
||||
_Subsurface_.
|
||||
|
||||
[[S_Notes_dc]]
|
||||
==== Notas
|
||||
|
||||
La fecha y hora del buceo, la mezcla de gases y, a menudo, la temperatura del
|
||||
agua se muestran al haberse obtenido del ordenador de buceo, pero el usuario
|
||||
necesita añadir a mano alguna información para tener un registro más completo de
|
||||
la inmersión. En algunos casos (p.e. rebreathers APD) también se ha de facilitar
|
||||
la fecha y la hora. Si se cambia o edita de alguna manera el contenido de esta
|
||||
El usuario debe añadir información a mano para poder tener un registro más
|
||||
completo. La información a continuación es casi idéntica para inmersiones
|
||||
creadas manualmente y para inmersiones descargadas del ordenador.
|
||||
|
||||
En algunos casos, se debe proporcionar la fecha y la hora de la inmersión, por
|
||||
ejemplo al crear un buceo a mano o cuando un ordenador no facilita la fecha y
|
||||
la hora de la inmersión (a menudo la fecha y hora del buceo, la mezcla de gases
|
||||
y, la temperatura del agua se obtienen del ordenador de buceo). Si se cambia o
|
||||
edita de alguna manera el contenido de esta
|
||||
pestaña, el mensaje de la barra azul arriba del panel indicará que se está
|
||||
editando el buceo. Si se pulsa en la pestaña *Notas*, se
|
||||
visualizan los siguientes campos:
|
||||
visualizan los siguientes campos (imagen a la izquierda, a continuación:
|
||||
|
||||
image::images/AddDive3_f20.jpg["FIGURA: La pestaña Notas",align="center"]
|
||||
image::images/AddDive3_f22.jpg["FIGURA: La pestaña Notas",align="center"]
|
||||
|
||||
La imagen derecha anterior muestra una pestaña *Notas* llena de información.
|
||||
El campo *Hora* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se
|
||||
muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para
|
||||
salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en
|
||||
|
@ -714,19 +528,36 @@ para seguir los cambios en el entorno. Si fuera necesario, no hay que teclear
|
|||
las unidades de temperatura: _Subsurface_ las suministra automáticamente de
|
||||
acuerdo con las _Preferencias_ (métricas o imperiales).
|
||||
|
||||
*Ubicación*: Se teclea aquí el texto que describa el lugar donde se hizo la
|
||||
inmersión, p.e. "Tihany, Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los
|
||||
nombres hará este paso más simple cuando el usuario bucee frecuentemente en los
|
||||
mismos sitios.
|
||||
*Ubicación*: Aquí se puede introducir el nombre del punto de buceo, p.e.
|
||||
"Tihany, Lake Balaton, Hungary" Los puntos de buceo se gestionan como una
|
||||
parte separada del registro. Tras introducir la información para un punto de
|
||||
buceo en concreto, si se efectúan varios buceos en el mismo lugar, la
|
||||
información se reutiliza sin necesitar toda la información de nuevo. La
|
||||
información existente puede editarse en cualquier momento seleccionando
|
||||
(en el panel *Lista de Inmersiones*) un buceo efectuado en el lugar deseado y
|
||||
abriendo la información de la ubicación haciendo clic en el botón con el globo
|
||||
a la derecha del nombre del lugar (ver la imagen de arriba a la derecha).
|
||||
Cuando se introduce el nombre de una ubicación, el auto completado de nombres
|
||||
hace que sea facil seleccionar un puto de buceo que ya exista en el divelog
|
||||
(p.e. al teclear el nombre de un punto de buceo, aparece una lista desplegable
|
||||
mostrando todos los lugares con nombres similares). Si el lugar se ha utilizado
|
||||
antes, pulsa en el nombre preexistente.
|
||||
|
||||
*Coordenadas*: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden
|
||||
provenir de tres orígenes:
|
||||
Si este punto de buceo no ha sido usado con anterioridad, aparece un mensaje
|
||||
como el siguiente (imagen *A* a continuación):
|
||||
|
||||
image::images/Locations1_f22.jpg["FIGURA: Panel de descripción de ubicación",align="center"]
|
||||
|
||||
Clica el icono + en el lado derecho. Aparecerá un panel para introducir las
|
||||
coordenadas y otra información sobre el lugar que pueda ser importante (imagen
|
||||
*B*, anterior). Lo más importante son las coordenadas del punto. Hay tres formas
|
||||
de especificarlas:
|
||||
|
||||
a. El usuario puede encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la
|
||||
derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra verde indicando
|
||||
"Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer
|
||||
doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas
|
||||
quedan grabadas
|
||||
derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra marrón indicando
|
||||
"Sin datos de ubicación - Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición
|
||||
del buceo". Al hacer doble clic en el lugar apropiado, la barra marrón desaparece
|
||||
y las coordenadas quedan grabadas
|
||||
|
||||
b. Se pueden obtener las coordenadas desde la app _Subsurface_ Companion si se
|
||||
dispone de un dispositivo android o iPhone con GPS y se guardaron las
|
||||
|
@ -743,7 +574,19 @@ c. Se pueden introducir las coordenadas a mano, si son conocidas, usando uno de
|
|||
|
||||
Las latitudes del hemisferio sur se dan con una *S*, p.e. S30º o con un valor
|
||||
negativo, p.e. -30.22496. De igual forma, las longitudes al oeste se facilita
|
||||
con una *W*, p.e. W07°, o con un valor negativo, p.e. -7.34323.
|
||||
con una *W*, p.e. W07°, o con un valor negativo, p.e. -7.34323. Algunos teclados
|
||||
no tienen el símbolo °. Puede reemplazarse con una *d* como en N30d W20d.
|
||||
|
||||
*Importante*: Las coordenadas GPS de un punto están unidas a un nombre, por
|
||||
tanto, añadir coordenadas a inmersiones que no tengan una descripción del lugar
|
||||
causará comportamientos inesperados (_Subsurface_ creerá que todos estos puntos
|
||||
son el mismo e intentará hacer que toas las coordenadas sean iguales).
|
||||
|
||||
Introduce cualquier otra información textual sobre el punto de buceo
|
||||
(Descripción y Notas), entonces selecciona _Aplicar cambios_ para guardar la
|
||||
información de este punto de buceo. En una etapa posterior esta información
|
||||
puede editarse pulsando el icono del globo a la derecha del nombre del punto en
|
||||
la pestaña *Notas*.
|
||||
|
||||
*Modo de buceo*: Esta es una casilla desplegable que permite elegir el tipo de
|
||||
inmersión que se ha realizado. Las opciones son OC (circuito abierto, del
|
||||
|
@ -782,10 +625,9 @@ y *profunda* para que elija entre ellas.
|
|||
|
||||
Los botones *Guardar* y *Cancelar* se utilizan para guardar toda la información
|
||||
de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay
|
||||
necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un
|
||||
ejemplo de panel de Notas completo:
|
||||
|
||||
image::images/CompletedDiveInfo_f20.jpg["FIGURA:Una pestaña completa de Notas",align="center"]
|
||||
necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. La imagen
|
||||
xref:S_Notes_dc[al inicio de esta sección] muestra un ejemplo de la pestaña
|
||||
*Notas* rellenadas.
|
||||
|
||||
==== Equipo
|
||||
|
||||
|
@ -793,7 +635,7 @@ La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de
|
|||
botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. El
|
||||
mensaje en azul arriba del panel
|
||||
|
||||
image::images/BlueEditBar_f20.jpg["FIGURA: Barra azul de edición",align="center"]
|
||||
image::images/BlueEditBar_f22.jpg["FIGURA: Barra azul de edición",align="center"]
|
||||
|
||||
indica que la inmersión se está editando. Esta parte de _Subsurface_ es
|
||||
altamente interactiva y la información de botellas y gases que se introduzca
|
||||
|
@ -806,13 +648,14 @@ este:
|
|||
|
||||
image::images/DC_gas-dialogue1_f20.jpg["FIGURA: Diálogo de Botellas inicial",align="center"]
|
||||
|
||||
En la mayoría de los casos _Subsurface_ obtiene el gas usado del ordenador de
|
||||
buceo e inserta automáticamente la composición (% oxigeno) en la tabla. El botón
|
||||
+ arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta
|
||||
inmersión. El icono oscuro de papelera le permitirá borrar la información de una
|
||||
botella. Nótese que no se puede borrar una botella si se usa durante el buceo.
|
||||
Una botella puede estar usándose implícitamente, incluso sin un evento de cambio
|
||||
de gas.
|
||||
En las inmersiones manuales, esta información ha de ser introducida a mano. En
|
||||
el caso de los ordenadores, a menudo, _Subsurface_ obtiene el gas usado del
|
||||
propio ordenador de buceo insertando automáticamente la composición (% oxigeno)
|
||||
en la tabla. El botón + arriba a la derecha permite al usuario añadir más
|
||||
botellas para esta inmersión. El icono oscuro de papelera le permitirá borrar
|
||||
la información de una botella. Nótese que no se puede borrar una botella si
|
||||
se usa durante el buceo. Una botella puede estar usándose implícitamente,
|
||||
incluso sin un evento de cambio de gas.
|
||||
|
||||
Se empieza por seleccionar un tipo de botella. Para ello hay que hacer clic en
|
||||
la casilla *Tipo de botella*. Esto hará aparecer un botón que puede usarse para
|
||||
|
@ -931,11 +774,13 @@ image::images/Bookmarks.jpg["FIGURA: Diálogo de marcadores",align="center"]
|
|||
==== Guardar la información de buceo actualizada
|
||||
|
||||
La información introducida en las pestañas Notas y Equipo puede
|
||||
guardarse utilizando los dos botones de arriba a la derecha de la pestaña *Notas*. Si se pulsa _Guardar_ los datos del buceo se guardan. Si se
|
||||
pulsa _Cancelar_ los datos de buceo recién introducidos se borran, aunque el
|
||||
perfil y los datos descargados del ordenador quedarán retenidos. Cuando el
|
||||
usuario salga de _Subsurface_ hay una pregunta final para confirmar si los
|
||||
nuevos datos se guardan.
|
||||
guardarse utilizando los dos botones de arriba a la derecha de la pestaña
|
||||
*Notas*. Si se pulsa _Aplicar cambios_ los datos del buceo se guardan en la
|
||||
imagen en memoria de la inmersión. Si se pulsa _Descartar cambios_ los datos
|
||||
de buceo recién introducidos se borran de la memoria, aunque el perfil y los
|
||||
datos descargados del ordenador quedarán retenidos. Cuando el usuario salga de
|
||||
_Subsurface_ hay una pregunta final para confirmar si los nuevos datos de deben
|
||||
guardar en caso de no haberlo hecho antes.
|
||||
|
||||
=== Importar información de inmersiones de otras fuentes u otros formatos de datos
|
||||
|
||||
|
@ -1838,14 +1683,14 @@ reciclar el gas que se ha respirado, mientras mantienen una concentración de
|
|||
oxígeno respirable llevando a cabo dos acciones:
|
||||
a) Eliminan dióxido de carbono del gas que se ha exhalado.
|
||||
b) Regulan la concentración de oxígeno para que permanezca en los límites.
|
||||
En la actualidad, en _Subsurface_ el Poseidon MKVI Discovery es el ordenador
|
||||
de buceo CCR mejor soportado. El interfaz CCR de _Subsurface_ es, ahora mismo,
|
||||
experimental y está bajo desarrollo activo. En contraste con un ordenador
|
||||
La interfaz CCR de _Subsurface_ es experimental actualmente y se halla bajo
|
||||
desarrollo activo. _Subsurface_ soporta en estos momentos el Poseidon MKVI y
|
||||
los PD Discovery/Evolution En contraste con un ordenador
|
||||
de buceo recreativo convencional, el ordenador de un sistema CCR no permite
|
||||
descargar un diario que contenga múltiples inmersiones. En su lugar, cada buceo
|
||||
se guarda independientemente. Esto significa que _SUbsurface_ no puede descargar
|
||||
el diario directamente desde un CCR, sino que lo importa de la misma manera que
|
||||
se importan datos de otras fuentes digitales.
|
||||
se importan datos de otras bases de datos digitales, una inmersión cada vez.
|
||||
|
||||
==== Importar una inmersión con CCR
|
||||
|
||||
|
@ -1853,12 +1698,13 @@ Véase la sección que trata de xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importar informac
|
|||
Desde el menú principal de _Subsurface_, seleccionar _Import -> Importar archivos
|
||||
de registro_ para desplegar el xref:Unified_import[Diálogo de importación universal].
|
||||
Como se explicaba en esa sección, en la parte de abajo a la derecha hay una lista
|
||||
desplegable de dispositivos que incluye una opción para los archivos del
|
||||
(Poseidon) MKVI (la funcionalidad para otros dispositivos CCR está en desarrollo
|
||||
desplegable (etiquetada como _Filtro:_) de dispositivos que incluye los archivos del
|
||||
(Poseidon) MKVI o APD (la funcionalidad para otros dispositivos CCR está en desarrollo
|
||||
actualmente). Tras haber seleccionado el dispositivo y el directorio donde se
|
||||
hallan los archivos originales del ordenador CCR, se puede seleccionar un
|
||||
archivo concreto (en el caso del MKVI es un archivo con extensión .txt). Tras
|
||||
seleccionar el archivo, activar el botón _Abrir_ de abajo a la derecha.
|
||||
seleccionar el archivo, activar el botón _Abrir_ de abajo a la derecha. Lee la
|
||||
sección a continuación para:
|
||||
|
||||
==== Información mostrada para un buceo con CCR
|
||||
|
||||
|
@ -1884,9 +1730,10 @@ El valor del setpoint así como las lecturas de de los sensores de oxígeno
|
|||
individuales puede mostrarse. La presentación en pantalla de información CCR
|
||||
adicional se activa seleccionando las opciones adecuadas en el panel _Preferencias_
|
||||
(accesible seleccionando xref:S_CCR_options[_Archivo -> Preferencias -> Gráfico_]).
|
||||
Esta parte del panel _Preferencias_ se presenta como dos casillas seleccionables
|
||||
que modifican la presentación de la pO~2~ cuando se halla activada la opción
|
||||
correspondiente de la barra de herramientas del Perfil de Inmersión.
|
||||
Esta parte del panel _Preferencias_, mostrada en la siguiente imagen, se
|
||||
presenta como dos casillas seleccionables que modifican la presentación de la
|
||||
pO~2~ cuando se halla activada la opción correspondiente de la barra de herramientas
|
||||
del Perfil de Inmersión.
|
||||
|
||||
image::images/CCR_preferences_f20.jpg["FIGURA: Panel de preferencias de CCR",align="center"]
|
||||
|
||||
|
@ -1897,7 +1744,7 @@ herramientas del panel _Perfil_ esté activado.
|
|||
La primera casilla permite mostrar información del setpoint. Esta es una línea
|
||||
roja superpuesta al gráfico verde de presión parcial de oxígeno y permite
|
||||
comparar la media de presiones parciales de oxígeno medidas, frente al valor
|
||||
del setpoint, como en la imagen a continuación.
|
||||
del setpoint, como se muestra a continuación.
|
||||
|
||||
image::images/CCR_setpoint_f20.jpg"FIGURA: Gráfico de pO2 y setpoint del CCR",align="center"]
|
||||
|
||||
|
@ -1932,12 +1779,30 @@ incluyendo capas con el setpoint, las lecturas de los sensores de oxígeno y la
|
|||
información de presión de las botellas. En este caso hay una buena coincidencia
|
||||
entre las lecturas de los dos sensores de oxígeno.
|
||||
|
||||
image::images/CCR_dive_profile_f20.jpg["FIGURA: Perfil de inmersión con CCR",align="center"]
|
||||
image::images/CCR_dive_profile_f22.jpg["FIGURA: Perfil de inmersión con CCR",align="center"]
|
||||
|
||||
_Información especifica del equipo_: _Subsurface_ recoge información que puede
|
||||
ser especifica de un tipo de equipo concreto. Se muestra en la xref:S_ExtraDataTab[pestaña Otros Datos].
|
||||
Puede incluir información de ajustes o metadatos sobre la inmersión.
|
||||
|
||||
El techo calculado por _Subsurface_ no es muy preciso dado que no se puede
|
||||
determinar fiablemente la presión de nitrógeno en el circuito desde el divelog
|
||||
importado del equipo del CCR. Muchos ordenadores de buceo CCR, sin embargo,
|
||||
informan del techo calculado internamente por ellos mismos y este se mostrará
|
||||
en el perfil activando el botón correspondiente a la izquierda del perfil:
|
||||
|
||||
image::images/icons/cceiling.jpg["Icono de techo"]
|
||||
|
||||
El color por defecto del techo de deco generado por el ordenador es blanco. Sin
|
||||
embargo, puede ajustarse a rojo seleccionando la correspondiente casilla en
|
||||
_Archivo -> Preferencias -> Gráfico_. A continuación se muestra un perfil
|
||||
mostrando el techo deco generado por el ordenador de buceo:
|
||||
|
||||
image::images/CCR_dive_ceilingF22.jpg["FIGURA: Perfil de inmersión con CCR"]
|
||||
|
||||
Se puede encontrar más información, específica para cada ordenador, sobre
|
||||
como descargar divelogs de CCR en el xref:_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Apéndice B]
|
||||
|
||||
== Obtener más información sobre inmersiones guardadas en el diario
|
||||
|
||||
=== La pestaña Información (para inmersiones individuales)
|
||||
|
@ -2765,10 +2630,10 @@ la nube.
|
|||
[[S_PrintDivelog]]
|
||||
== Imprimir un diario
|
||||
|
||||
_Subsurface_ proporciona un interfaz simple para imprimir el diario completo o
|
||||
solo unas pocas inmersiones seleccionadas. Se pueden utilizar plantillas
|
||||
preinstaladas o escritas a medida para seleccionar donde situar los datos en la
|
||||
página.
|
||||
_Subsurface_ proporciona un interfaz simple y flexible para imprimir el diario
|
||||
completo o solo unas pocas inmersiones seleccionadas. Se pueden utilizar
|
||||
plantillas pre instaladas o escritas a medida para seleccionar donde situar
|
||||
los datos en la página.
|
||||
|
||||
Antes de imprimir, se deben tomar dos decisiones:
|
||||
|
||||
|
@ -2777,56 +2642,64 @@ Antes de imprimir, se deben tomar dos decisiones:
|
|||
panel *Lista de inmersiones*.
|
||||
- ¿ Que información sobre presiones parciales de los gases se desea tener en el
|
||||
perfil ? El usuario activaría los botones apropiados de la barra de la izquierda
|
||||
del perfil.
|
||||
del panel *Perfil de Inmersión*.
|
||||
|
||||
Ahora habra que seleccionar las opciones de impresión. Para ello se selecciona
|
||||
_Archivo → Imprimir_ desde el menú principal. Aparecerá el siguiente diálogo
|
||||
(ver la imagen [A] abajo):
|
||||
Si se ha seleccionado_Archivo -> Imprimir_ desde el menú principal, aparecerá
|
||||
el diálogo siguiente (imagen *A). Se necesita especificar tres cosas para
|
||||
conseguir el diseño de información deseado:
|
||||
|
||||
image::images/PrintDiveLog.jpg["FIGURA: Dialogo de impresión",align="center"]
|
||||
image::images/Print1_f22.jpg["FIGURA: Diálogo de imresión",align="center"]
|
||||
|
||||
En Tipo de impresión habrá que seleccionar una de las dos opciones:
|
||||
1. En _Tipo de impresión_ seleccionar una de las dos opciones:
|
||||
|
||||
- _Impresión de lista de inmersiones_: Imprime impresiones de la lista con
|
||||
perfiles y otra información.
|
||||
- _Impresión de estadísticas_: Imprime estadísticas anuales de inmersiones.
|
||||
- _Impresión de lista de inmersiones_: Imprime buceos de la *Lista de inmersiones*
|
||||
con perfiles y otra información.
|
||||
- _Impresión de estadísticas_: Imprime estadísticas anuales de las inmersiones.
|
||||
|
||||
En Opciones de impresión habrá que seleccionar:
|
||||
2. En _Opciones de impresión_ seleccionar:
|
||||
|
||||
- Imprimir solo los buceos que han sido seleccionados de la lista de inmersiones
|
||||
antes de activar el diálogo de impresión. Para ello se activa la opción
|
||||
_Imprimir solo inmersiones seleccionadas_.
|
||||
- Imprimir en color. Para ello se selecciona la opción _Impresión en color_.
|
||||
- _Imprimir solo inmersiones seleccionadas_. Se imprimirán solo las inmersiones de
|
||||
la lista que se hubieran seleccionado previamente. Si no se activa esta casilla,
|
||||
se imprimirán *todas* las inmersiones del registro.
|
||||
- _Impresión en color_. Si no se selecciona se imprimirá en escala de grises
|
||||
(blanco y negro).
|
||||
|
||||
En el apartado _Plantilla_ los usuarios pueden seleccionar:
|
||||
3. En _Plantilla_ seleccionar una plantilla que usar como distribución de la
|
||||
página. Existen varias plantillas (ver imagen *B* anterior).
|
||||
|
||||
- Una plantilla a utilizar como distribución de la página.
|
||||
- _Borrar_ una plantilla de la lista de plantillas.
|
||||
- _Importar_ una nueva plantilla a la lista de plantillas.
|
||||
- _Exportar_ una plantilla de la lista de plantillas.
|
||||
- _Editar_ una plantilla (elegir colores, fuentes, tipos, etc).
|
||||
- _Table_: Se imprime una tabla resumen de todas las inmersiones seleccionadas
|
||||
(ver imagen).
|
||||
|
||||
Al editar una plantilla están disponibles las siguientes opciones:
|
||||
image::images/Print_summarylist_f22.jpg["FIGURA: Imprimir tabla resumen",align="center"]
|
||||
|
||||
- _Estilo_: Se puede editar el tipo de fuente, su tamaño, elegir una paleta de
|
||||
colores; esto no afectará al código HTML de la plantilla.
|
||||
- _Plantilla_: Se edita el código HTML; al guardarla, se reemplazará la
|
||||
plantilla "A medida" de la lista.
|
||||
- _Colores_: edita la paleta de colores actual; la nueva paleta sobre
|
||||
escribirá la actual paleta "A medida".
|
||||
- _Flow layout_: Imprime el texto asociado a cada inmersión, sin imprimir los
|
||||
perfiles de los buceos (ver imagen):
|
||||
|
||||
El usuario puede _Previsualizar_ la página impresa seleccionando el botón
|
||||
_Previsualizar_ del diálogo. Después de previsualizar, se pueden hacer cambios
|
||||
en las opciones del diálogo de impresión para ajustarlas a los gustos
|
||||
personales.
|
||||
image::images/Print_flow_layout_f22.jpg["FIGURE: Print flow layout",align="center"]
|
||||
|
||||
Ahora se selecciona el botón _Imprimir_ del diálogo. Esto lanzará el diálogo de
|
||||
impresión habitual usado por el sistema operativo del usuario (imagen [*B*] en
|
||||
el centro, arriba), que le permitirá elegir una impresora y ajustar sus
|
||||
propiedades (imagen [*C*] a la derecha, arriba). Es muy importante ajustar la
|
||||
resolución de la impresora a un valor apropiado cambiándolo en las propiedades
|
||||
de la impresora. Finalmente, el usuario puede imprimir las inmersiones. A
|
||||
continuación hay un ejemplo (bastante pequeño) de la salida de una impresión.
|
||||
-_One Dive_: Imprime una inmersión por página, mostrando el perfil (ver imagen)
|
||||
|
||||
image::images/print2_f22.jpg["FIGURE: Print one dive / page",align="center"]
|
||||
|
||||
- _Two Dives_: Imprime dos inmersiones por página mostrando los perfiles.
|
||||
- _Six Dives_: Imprime seis inmersiones por página mostrando los perfiles.
|
||||
- _Custom_: Esta opción permite customizar el contenido y su distrinbución. Este
|
||||
tipo se comentará al final de esta sección.
|
||||
|
||||
Los usuarios pueden _Previsualizar_ la página a imprimir pulsando el botón
|
||||
_Previsualizar_ del diálogo (ver imagen *A* al inicio de la sección). Tras
|
||||
visualizar , se pueden efectuar cambios en las opciones del diálogo de impresión,
|
||||
hasta completar una distribución que se ajuste al gusto personal.
|
||||
|
||||
A continuación, selecciona el botón _Imprimir_ (ver imagen *A* al inicio de
|
||||
esta sección). Esto activa el diálogo normal de impresión del sistema
|
||||
operativo, que nos permitirá elegir la impresora y configurar sus propiedades.
|
||||
|
||||
image::images/Print_print_f22.jpg["FIGURE: Print one dive / page",align="center"]
|
||||
|
||||
Ajusta la resolución de la impresora a un valor apropiado modificando sus
|
||||
propiedades . Finalmente selecciona el botón _Print_ para imprimir los buceos.
|
||||
A continuación un ejemplo (bastante pequeño) de la salida de una página.
|
||||
|
||||
image::images/Printpreview.jpg["FIGURE: Previsualización de impresión",align="center"]
|
||||
|
||||
|
@ -2834,10 +2707,9 @@ image::images/Printpreview.jpg["FIGURE: Previsualización de impresión",align="
|
|||
|
||||
Escribir una plantilla a medida es una forma efectiva de producir impresiones
|
||||
altamente personalizadas. Subsurface utiliza plantillas HTML con Grantlee como
|
||||
sistema de impresión.
|
||||
|
||||
Ver <<_apendice_f_escribir_una_plantilla_de_impresion_a_medida ,APPENDIX F>> para informarte
|
||||
de como hacer tu propia plantilla.
|
||||
sistema de impresión. Se puede crear una plantilla, exportar una nueva plantilla,
|
||||
importar una existente o borrarla. Ver el <<S_APPENDIX_E,APÉNDICE E>> para ver
|
||||
como escribir o modificar una plantilla.
|
||||
|
||||
[[S_Configure]]
|
||||
== Configurar un ordenador de buceo
|
||||
|
@ -3139,7 +3011,7 @@ image::images/PlannerWindow1_f20.jpg["FIGURA: Ventana de inicio del planificador
|
|||
|
||||
- En la tabla etiquetada como _Gases disponibles_, añadir la información de las
|
||||
botellas que se han de utilizar y la composición de los gases de cada botella.
|
||||
Esto se hace de forma similar a <<S_CylinderData,como se rellena la información
|
||||
Esto se hace de forma similar a <<cylinder_definitions,como se rellena la información
|
||||
de botellas en un diario>>. Se elige el tipo de botella de la lista desplegable
|
||||
y se especifica la presión de trabajo de la botella. Si dejamos en blanco la
|
||||
concentración de oxígeno (O2%) se asume que el gas que contiene es aire. En otro
|
||||
|
@ -3884,7 +3756,7 @@ con el canal apropiado, la salida a continuación es para un Petrel 2:
|
|||
"RFCOMM" (0x0003)
|
||||
Channel: 5
|
||||
|
||||
En el caso deordenadores de buceo Bluetooth que no estén incluidos en la lista
|
||||
En el caso de ordenadores de buceo Bluetooth que no estén incluidos en la lista
|
||||
anterior, por favor, informa a los desarrolladores de Subsurface a través del
|
||||
foro de usuarios o de la lista de correo _subsurface@subsurface-divelog.org_.
|
||||
|
||||
|
@ -4039,24 +3911,38 @@ _Subsurface_ (junto a buceos en los que se haya utilizado otros muchos tipos de
|
|||
ordenador de buceo). Los diarios de APD Inspiration se importan a _Subsurface_
|
||||
como sigue:
|
||||
|
||||
- Descargar la inmersión usando _AP Communicator_.
|
||||
- Abrir una inmersión con el _AP Log Viewer_.
|
||||
- Seleccionar la pestaña llamada _Datos_ (_Data_).
|
||||
- Si se muestran en la pantalla los datos del diario "en crudo", pulsar en
|
||||
- Con los datos del diario "en crudo" mostrados en pantalla, pulsar en
|
||||
_Copiar al portapapeles_.
|
||||
- Abrir un editor de texto (p.e. Notepad en windows o TextWrangler en Mac).
|
||||
- Copiar el contenido del portapapeles al editor y guardar el archivo de texto
|
||||
con extensión de archivo .csv.
|
||||
con extensión de archivo _.apd_
|
||||
- Desde Subsurface, seleccionar _Importar -> Importar archivos de registro_
|
||||
para abrir el xref:Unified_import[diálogo de importación universal].
|
||||
- En la lista desplegable de abajo del diálogo seleccionar _Archivos CSV_.
|
||||
- En la lista de nombres de archivo, seleccionar el archivo .CSV que acabamos
|
||||
de crear y se abrirá un diálogo de importación.
|
||||
- En la lista desplegable llamada _Importaciones pre-configuradas_, seleccionar
|
||||
el _APD Log Viewer_.
|
||||
- Asegurarse que los otros ajustes del diario APD son correctas y pulsar
|
||||
_Aceptar_.
|
||||
- En la lista desplegable de abajo del diálogo (llamada 'Filtro:') seleccionar "APD log viewer".
|
||||
- En la lista de nombres de archivo, seleccionar el archivo _.apd_ que acabamos
|
||||
de crear y se abrirá un diálogo de importación que mostrará los ajustes por
|
||||
defecto para los datos en un archivo _.apd_. Si es necesario algún cambio
|
||||
hazlo como en xref:S_ImportingCSVDives[CSV imports].
|
||||
|
||||
El diario de APD aparecerá en _Subsurface_.
|
||||
image::images/APD_CSVimportF22.jpg["Figure: APD log viewer import",align="center"]
|
||||
|
||||
- El primer desplegable a la izquierda en el panel de importación nos permite
|
||||
el ordenador de buceo APD del que importar el registro. Por defecto es DC1, el
|
||||
primero de los dos ordenadores que usa el APD. Es posible importar secuencialmente
|
||||
los datos de ambos ordenadores, importando primero el DC1 y luego el DC2.
|
||||
(*Truco*: Los registros de ambos ordenadores se pueden visualizar seleccionando
|
||||
_Vista -> Siguiente Ordenador_ desde el menú principal, o situando el cursor
|
||||
sobre el perfil y pulsando la flecha derecha/izquierda). Pulsa el botón OK en
|
||||
la parte de debajo del panel.
|
||||
|
||||
El diario de APD aparecerá en _Subsurface_. El techo generado por el ordenador
|
||||
Inspiration puede visualizarse seleccionando el correspondiente botón de la
|
||||
izquierda del *Perfil de inmersión*. Los datos de presión de las botellas no
|
||||
se registran en el equipo APD pero pueden completarse a mano desde la pestaña
|
||||
*Equipo*.
|
||||
|
||||
== APÉNDICE C: Exportar información de diarios desde otros softwares externos.
|
||||
|
||||
|
@ -4289,91 +4175,54 @@ carpeta que se hubiera seleccionado. Se puede verificar el archivo creado con
|
|||
un editor de textos y luego importar los datos de buceo como se explicó en
|
||||
xref:S_ImportingCSVDives[Importar inmersiones desde archivos _CSV_ manuales].
|
||||
|
||||
== APENDICE E: Preguntas Frecuentes.
|
||||
[[S_APPENDIX_E]]
|
||||
== APÉNDICE E: Escribir una plantilla de impresión a medida
|
||||
|
||||
=== _Subsurface_ parece calcular mal el consumo de gas y el CAS
|
||||
[[SAC_CALCULATION]]
|
||||
'Pregunta': Buceé con una botella de 12,2 l empezando con 220 bar y terminando
|
||||
con 100 bar y yo calculo un CAS distinto al que calcula _Subsurface_ ¿Está
|
||||
calculándolo mal _Subsurface_?
|
||||
_Subsurface_ proporciona un mecanismo para crear o modificar plantillas que
|
||||
permite producir impresiones a medida de los divelogs. Las plantillas escritas
|
||||
en HTML, y también como sencillo conjunto de instrucciones de Grantlee, se
|
||||
interpretan y envian a la impresora por _Subsurface_.
|
||||
|
||||
'Respuesta': En realidad no. Lo que sucede es que _Subsurface_ calcula el
|
||||
consumo de gas de forma diferente (y mejor) de lo que esperas. En particular,
|
||||
tiene en cuenta la incompresibilidad de los gases.
|
||||
Tradicionalmente para calcular el consumo y el CAS se usaba
|
||||
Se accede a las plantillas utilizando el diálogo de impresión (imagen *B* a
|
||||
continuación)
|
||||
|
||||
+consumo = tamaño_de_botella x (presión_inicial - presión_final)+
|
||||
image::images/Print1_f22.jpg["FIGURA: Diálogo de impresión",align="center"]
|
||||
|
||||
y es cierto para un gas ideal y es lo que se enseña en la teoría del buceo. Pero
|
||||
actualmente no existe un "gas ideal" y los gases reales no se comprimen
|
||||
linealmente con la presión. Además, estás olvidando el hecho de que una
|
||||
atmósfera de presión no es un bar. Así pues, el cálculo *real* es
|
||||
Los botones en la parte de abajo de diálogo permiten _Editar_, _Borrar_,
|
||||
_Importar_ y _Exportar_ plantillas (ver imagen *A* anterior). Las plantillas,
|
||||
nuevas o modificadas, se guardan como archivos HTML en la misma carpeta en la
|
||||
que está el divelog que se está procesando. Para crear o modificar una plantilla,
|
||||
selecciona la plantilla _Custom_ de la lista desplegable (imagen *B* anterior) y
|
||||
pulsa _Editar_.
|
||||
|
||||
+consumo = (cantidad_de_aire_al_inicio - cantidad_de_aire_al_final)+
|
||||
El panel de edición incluye tres pestañas:
|
||||
|
||||
donde la cantidad de aire *no* es simplemente "tamaño_de_botella x
|
||||
presión_en_bares". Es una combinación de "tener en cuenta la compresibilidad de
|
||||
los gases" (que es bastante poco a 220 bar pero se nota mucho más a 300 bar) y
|
||||
"convertir los bares en atmósferas" (que es la mayor parte de la discrepancia).
|
||||
Recuerda: una atm es ~1.013 bar, por tanto sin compresibilidad, tu uso de gas es
|
||||
:
|
||||
image::images/Template1_f22.jpg["FIGURA: Diálogo de edición de plantillas",align="center"]
|
||||
|
||||
+12.2*((220-100)/1.013)+
|
||||
1) La pestaña _Estilo_ (imagen *A* anterior) controla la fuente, el espaciado de
|
||||
lineas y la plantilla de colores utilizada para imprimir. Los atributos de estilo
|
||||
son editables. Elige una de las cuatro paletas.
|
||||
|
||||
que es aproximadamente 1445, no 1464. Así pues había 19 litros de más en tu
|
||||
cálculo que ignoraba la diferencia entre bar y atm. La compresibilidad aparece
|
||||
por encima de 200 bar y reduce los 1445 en unos 8 litros más por lo que
|
||||
realmente usaste unos 1437 litros al nivel del mar.
|
||||
2) La pestaña _Colores_ (imagen *B* anterior) permite editar los colores que se
|
||||
usarán para imprimir el registro. Los colores se pueden modificar: el botón
|
||||
_Editar_ de la pestaña _Colores_ permite elegir colores arbitrarios para los
|
||||
diferentes componentes de la impresión.
|
||||
|
||||
Por lo tanto, alégrate: tu CAS es mejor de lo que tus cálculos indicaban. O
|
||||
entristécete: tu botella contiene menos aire de lo que pensabas. Y como
|
||||
mencionábamos el "contiene menos aire de lo que pensabas" se hace más notorio a
|
||||
altas presiones. A 400 bar realmente no contiene el doble de aire que a 200 bar.
|
||||
A presiones más bajas, el aire se comporta bastante como un gas ideal.
|
||||
3) La pestaña _Plantilla_ del panel de edición (imagen a continuación) permite crear
|
||||
una plantilla usando HTML y sentencias de Grantlee. Grantlee proporciona la
|
||||
habilidad de crear y formatear código HTML de forma muy simple pero muy eficiente
|
||||
(ver a continuación). El HTML de la plantilla puede editarse y guardarse. La
|
||||
plantilla salvada se guarda en la carpeta en la que está el divelog con el que
|
||||
se está trabajando. Por defecto, una plantilla _a medida_ es un esqueleto sin
|
||||
instrucciones de impresión. La información a imprimir necesita ser especificada
|
||||
y formateada reemplazando la sección "<!-- Template must be filled -->".
|
||||
Escribir código HtMl con Grantlee da una libertad ilimitada para elegir lo que
|
||||
se imprime y como se va a visualizar.
|
||||
|
||||
=== Algunos perfiles de inmersión tienen discrepancias de tiempos con las muestras que toma mi ordenador de buceo …
|
||||
image::images/Template2_f22.jpg["FIGURE:Template tab",align="center"]
|
||||
|
||||
_Subsurface_ termina por ignorar el tiempo en superficie por varios motivos
|
||||
(profundidad media, tiempo de inmersión, CAS, etc).
|
||||
|
||||
'Pregunta': ¿Por qué las duraciones de los buceos en mi ordenador difieren de
|
||||
los proporcionados por _Subsurface_?
|
||||
|
||||
'Respuesta': Por ejemplo, si al terminar haces una prueba de lastre
|
||||
(suficientemente profunda para iniciar el ordenador de buceo) y luego subes y
|
||||
esperas 5 minutos a tus compañeros, tu ordenador puede decir que has hecho una
|
||||
inmersión de 50 minutos, pero _Subsurface_ dirá que es de 45 minutos (porque
|
||||
realmente has estado buceando 45 minutos). Es mucho más notable si haces cosas
|
||||
como actuar de instructor en inmersiones de curso, donde puedes estar en el agua
|
||||
mucho rato pero pasar la mayor parte del tiempo en superficie. En este caso no
|
||||
querrás que te cuente como algún tipo de inmersión larga.
|
||||
|
||||
=== Se han perdido algunos perfiles en la descarga
|
||||
|
||||
[[DC_HISTORY]]
|
||||
'Pregunta': No consigo descargar todas mis inmersiones, solo las más recientes,
|
||||
incluso aunque el manual de mi ordenador de buceo afirma que guarda el historial
|
||||
de, por ejemplo, 999 buceos.
|
||||
|
||||
'Respuesta': El historial de buceo es diferente de los perfiles de inmersión del
|
||||
registro. El historial solo conserva rastro del total de inmersiones y el tiempo
|
||||
total pasado bajo el agua. Los registros, por otra parte, conservan el perfil de
|
||||
inmersión, pero disponen de una cantidad limitada de memoria para hacerlo. La
|
||||
cantidad exacta de perfiles que pueden guardarse en un dispositivo dependen del
|
||||
intervalo de las muestras y de la duración de los buceos. Una vez que la memoria
|
||||
se ha llenado se sobre escriben las inmersiones más antiguas con nuevas. De
|
||||
esta forma, solo podemos descargar las últimas 13, 30 o 199 inmersiones.
|
||||
|
||||
Si has descargado tus inmersiones a otro divelog antes de que se sobrescribieran,
|
||||
hay muchas posibilidades de que Subsurface pueda importarlas. Sin embargo, si los
|
||||
registros estaban solo en el ordenador de buceo, no pueden recuperarse tras haber
|
||||
sido sobrescritos.
|
||||
|
||||
== APENDICE F: Escribir una plantilla de impresión a medida
|
||||
|
||||
_Subsurface_ proporciona soporte para impresiones a medida que se basa en
|
||||
plantillas que son transformadas por el sistema _Grantlee_ a sintaxis _HTML_
|
||||
correcta. La salida _HTML_ es interpretada entonces por _Subsurface_.
|
||||
El usuario también puede adaptar las plantillas existentes y guardarlas en la
|
||||
carpeta donde se halle el divelog (por ejemplo One Dive, Six Dives, Table, etc).
|
||||
|
||||
Para escribir una plantilla a medida, deben existir los siguientes elementos
|
||||
para que puedan ser manejadas e interpretadas:
|
||||
|
@ -4513,3 +4362,84 @@ fijar el modo de renderizado.
|
|||
|
||||
IMPORTANTE: Todas las unidades CSS deben estar en longitudes relativas para
|
||||
imprimir en cualquier tamaño de página.
|
||||
|
||||
[[S_APPENDIX_F]]
|
||||
== APÉNDICE F: Preguntas Frecuentes
|
||||
|
||||
=== _Subsurface_ parece calcular mal el consumo de gas y el CAS
|
||||
[[SAC_CALCULATION]]
|
||||
'Pregunta': Buceé con una botella de 12,2 l empezando con 220 bar y terminando
|
||||
con 100 bar y yo calculo un CAS distinto al que calcula _Subsurface_ ¿Está
|
||||
calculándolo mal _Subsurface_?
|
||||
|
||||
'Respuesta': En realidad no. Lo que sucede es que _Subsurface_ calcula el
|
||||
consumo de gas de forma diferente (y mejor) de lo que esperas. En particular,
|
||||
tiene en cuenta la incompresibilidad de los gases.
|
||||
Tradicionalmente para calcular el consumo y el CAS se usaba
|
||||
|
||||
+consumo = tamaño_de_botella x (presión_inicial - presión_final)+
|
||||
|
||||
y es cierto para un gas ideal y es lo que se enseña en la teoría del buceo. Pero
|
||||
actualmente no existe un "gas ideal" y los gases reales no se comprimen
|
||||
linealmente con la presión. Además, estás olvidando el hecho de que una
|
||||
atmósfera de presión no es un bar. Así pues, el cálculo *real* es
|
||||
|
||||
+consumo = (cantidad_de_aire_al_inicio - cantidad_de_aire_al_final)+
|
||||
|
||||
donde la cantidad de aire *no* es simplemente "tamaño_de_botella x
|
||||
presión_en_bares". Es una combinación de "tener en cuenta la compresibilidad de
|
||||
los gases" (que es bastante poco a 220 bar pero se nota mucho más a 300 bar) y
|
||||
"convertir los bares en atmósferas" (que es la mayor parte de la discrepancia).
|
||||
Recuerda: una atm es ~1.013 bar, por tanto sin compresibilidad, tu uso de gas es
|
||||
:
|
||||
|
||||
+12.2*((220-100)/1.013)+
|
||||
|
||||
que es aproximadamente 1445, no 1464. Así pues había 19 litros de más en tu
|
||||
cálculo que ignoraba la diferencia entre bar y atm. La compresibilidad aparece
|
||||
por encima de 200 bar y reduce los 1445 en unos 8 litros más por lo que
|
||||
realmente usaste unos 1437 litros al nivel del mar.
|
||||
|
||||
Por lo tanto, alégrate: tu CAS es mejor de lo que tus cálculos indicaban. O
|
||||
entristécete: tu botella contiene menos aire de lo que pensabas. Y como
|
||||
mencionábamos el "contiene menos aire de lo que pensabas" se hace más notorio a
|
||||
altas presiones. A 400 bar realmente no contiene el doble de aire que a 200 bar.
|
||||
A presiones más bajas, el aire se comporta bastante como un gas ideal.
|
||||
|
||||
=== Algunos perfiles de inmersión tienen discrepancias de tiempos con las muestras que toma mi ordenador de buceo …
|
||||
|
||||
_Subsurface_ termina por ignorar el tiempo en superficie por varios motivos
|
||||
(profundidad media, tiempo de inmersión, CAS, etc).
|
||||
|
||||
'Pregunta': ¿Por qué las duraciones de los buceos en mi ordenador difieren de
|
||||
los proporcionados por _Subsurface_?
|
||||
|
||||
'Respuesta': Por ejemplo, si al terminar haces una prueba de lastre
|
||||
(suficientemente profunda para iniciar el ordenador de buceo) y luego subes y
|
||||
esperas 5 minutos a tus compañeros, tu ordenador puede decir que has hecho una
|
||||
inmersión de 50 minutos, pero _Subsurface_ dirá que es de 45 minutos (porque
|
||||
realmente has estado buceando 45 minutos). Es mucho más notable si haces cosas
|
||||
como actuar de instructor en inmersiones de curso, donde puedes estar en el agua
|
||||
mucho rato pero pasar la mayor parte del tiempo en superficie. En este caso no
|
||||
querrás que te cuente como algún tipo de inmersión larga.
|
||||
|
||||
=== Se han perdido algunos perfiles en la descarga
|
||||
|
||||
[[DC_HISTORY]]
|
||||
'Pregunta': No consigo descargar todas mis inmersiones, solo las más recientes,
|
||||
incluso aunque el manual de mi ordenador de buceo afirma que guarda el historial
|
||||
de, por ejemplo, 999 buceos.
|
||||
|
||||
'Respuesta': El historial de buceo es diferente de los perfiles de inmersión del
|
||||
registro. El historial solo conserva rastro del total de inmersiones y el tiempo
|
||||
total pasado bajo el agua. Los registros, por otra parte, conservan el perfil de
|
||||
inmersión, pero disponen de una cantidad limitada de memoria para hacerlo. La
|
||||
cantidad exacta de perfiles que pueden guardarse en un dispositivo dependen del
|
||||
intervalo de las muestras y de la duración de los buceos. Una vez que la memoria
|
||||
se ha llenado se sobre escriben las inmersiones más antiguas con nuevas. De
|
||||
esta forma, solo podemos descargar las últimas 13, 30 o 199 inmersiones.
|
||||
|
||||
Si has descargado tus inmersiones a otro divelog antes de que se sobrescribieran,
|
||||
hay muchas posibilidades de que Subsurface pueda importarlas. Sin embargo, si los
|
||||
registros estaban solo en el ordenador de buceo, no pueden recuperarse tras haber
|
||||
sido sobrescritos.
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue