mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2025-02-19 22:16:15 +00:00
Translation update as of 29f19c37b0
.
Updates translation and correct some typpos. Includes Planner, Photographs and HTML export. Signed-off-by: Salvador Cuñat <salvador.cunat@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This commit is contained in:
parent
b509eeda1d
commit
8066334070
1 changed files with 458 additions and 185 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
// :author: Manual authors: Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,
|
||||
// Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Willem
|
||||
// Ferguson, Salvador Cuñat
|
||||
// :revnumber: 4.1
|
||||
// :revdate: May 2014
|
||||
// :revnumber: 4.2
|
||||
// :revdate: July 2014
|
||||
:icons:
|
||||
:toc:
|
||||
:toc-placement: manual
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ image::images/Subsurface4Banner.png["Banner",align="center"]
|
|||
*Autores*: Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,
|
||||
Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat
|
||||
|
||||
[BLUE]#_Versión 4.1, Mayo 2014_#
|
||||
[BLUE]#_Versión 4.2, Julio 2014_#
|
||||
|
||||
Bienvenido como usuario de _Subsurface_, un avanzado programa de registro de
|
||||
inmersiones con extensa infraestructura para describir, organizar e
|
||||
|
@ -88,7 +88,6 @@ del buceo seleccionado en la *Lista de inmersiones*.
|
|||
Los divisores que hay entre los paneles pueden arrastrarse para modificar el
|
||||
tamaño de cualquiera de ellos. _Subsurface_ recuerda la posición de los
|
||||
divisores, así, la próxima vez que se inicie _Subsurface_ utiliza las posiciones
|
||||
|
||||
utilizadas la vez anterior.
|
||||
|
||||
Si se selecciona una inmersión en la *Lista de inmersiones*, se muestra su
|
||||
|
@ -152,8 +151,7 @@ escrito.
|
|||
2. Importar información de la inmersión directamente de un ordenador de buceo si
|
||||
está soportado por _Subsurface_. La lista más actualizada de ordenadores
|
||||
soportados por _Subsurface_ puede encontrarse en:
|
||||
link:http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores
|
||||
soportados].
|
||||
link:http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores soportados].
|
||||
|
||||
3. Importar información de inmersiones de otra base de datos o formato de
|
||||
archivo. Esto se comentará con más detalle más adelante.
|
||||
|
@ -187,10 +185,10 @@ campos aparecen visibles:
|
|||
|
||||
image::images/AddDive2.jpg["FIGURA: La pestaña Notas de la inmersión",align="center"]
|
||||
|
||||
El campo *Hora de inicio* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando
|
||||
la flecha de ese campo se muestra un calendario desde el que seleccionar la
|
||||
fecha correcta. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en cada
|
||||
uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada.
|
||||
El campo *Hora* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se
|
||||
muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para
|
||||
salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en
|
||||
cada uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada.
|
||||
|
||||
*Temperaturas de aire y agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la
|
||||
inmersión pueden teclearse en estos campos situados a la derecha de la Hora de
|
||||
|
@ -214,8 +212,7 @@ quedan grabadas
|
|||
|
||||
b. Las coordenadas pueden obtenerse desde la app _Subsurface Companion_ si se
|
||||
tiene de un dispositivo android con GPS y se guardaron las coordenadas del punto
|
||||
de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más
|
||||
información.]
|
||||
de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más información.]
|
||||
|
||||
c. Si se conocen, las coordenadas pueden introducirse a mano usando uno de los
|
||||
cuatro formatos siguientes, con la latitud seguida de la longitud:
|
||||
|
@ -390,7 +387,7 @@ el caso del perfil ilustrado arriba. Las mezclas de gases de los segmentos del
|
|||
perfil pueden editarse, Esto se hace clicando en la descripción del gas para un
|
||||
punto de referencia concreto y eligiendo la mezcla apropiada del menú
|
||||
contextual. Cambiar el gas de un punto de referencia afecta al gas mostrado a la
|
||||
izquierda _a la izquierda_ del punto. Notese que únicamente los gases definidos
|
||||
izquierda _a la izquierda_ del punto. Nótese que únicamente los gases definidos
|
||||
en la pestaña *Equipo* aparecen en el menú contextual:
|
||||
|
||||
image::images/DiveProfile3.jpg["FIGURA: Menú contextual de la composición del gas",align="center"]
|
||||
|
@ -399,7 +396,7 @@ Abajo está el perfil de una inmersión a 21m durante 31 minutos, a la que se ha
|
|||
añadido un punto extra con EAN50 a 18m. En este caso, la primera botella en la
|
||||
pestaña *Equipo* contenía aire y la segunda contenía EAN50.
|
||||
|
||||
image::images/DiveProfile4.jpg["FIGURE: Completed dive profile",align="center"]
|
||||
image::images/DiveProfile4.jpg["FIGURE: Perfil de inmersión completado",align="center"]
|
||||
|
||||
==== Guardar la información introducida a mano
|
||||
|
||||
|
@ -423,8 +420,7 @@ _Subsurface_ puede capturar esta información y presentarla como parte de la
|
|||
información de la inmersión. _Subsurface_ puede obtener información de un amplio
|
||||
abanico de ordenadores de buceo, la última lista de los cuales puede encontrarse
|
||||
en:
|
||||
link:http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores
|
||||
de buceo soportados.]
|
||||
link:http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores de buceo soportados.]
|
||||
|
||||
[icon="images/icons/warning2.png"]
|
||||
[WARNING]
|
||||
|
@ -442,7 +438,8 @@ puerto de comunicaciones (o el punto de montaje) del PC con _Subsurface_ que
|
|||
conecta con el ordenador de buceo. Para poder ajustar esta comunicación, es
|
||||
necesario encontrar la información adecuada para indicar a _Subsurface_ donde y
|
||||
como importar la información. El
|
||||
xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]proporciona información técnica para ayudarte a conseguir esto en diferentes
|
||||
xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]
|
||||
proporciona información técnica para ayudarte a conseguir esto en diferentes
|
||||
sistemas operativos y el
|
||||
xref:_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo[Apéndice B]
|
||||
contiene información específica de ordenadores de buceo.
|
||||
|
@ -469,7 +466,7 @@ la mayoría de ordenadores de buceo y ahorra batería en el ordenador (por lo
|
|||
menos en aquellos que no cargan mientras están conectados vía USB). Si , por
|
||||
algún motivo, el usuario quisiera importar todas las inmersiones del ordenador
|
||||
de buceo aunque algunas puede que ya estén en el registro, se puede marcar la
|
||||
casilla llamada Forzar descarga de todas las inmersiónes.
|
||||
casilla llamada Forzar descarga de todas las inmersiones.
|
||||
|
||||
- El diálogo tiene dos listas desplegables, *Vendedor* y *Ordenador de buceo*.
|
||||
En la lista desplegable *Vendedor* se selecciona la marca del ordenador, p.e.
|
||||
|
@ -481,9 +478,9 @@ selecciona el modelo del ordenador, p.e. D4 (Suunto), Veo200 (Oceanic) o Puck
|
|||
USB o Bluetooth que _Subsurface_ necesita conocer para comunicarse con el
|
||||
ordenador de buceo. Debe seleccionarse el nombre de puerto apropiado. Consultar
|
||||
el
|
||||
xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice
|
||||
A] y xref:_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo[Apéndice
|
||||
B] para detalles técnicos de como encontrar la información apropiada sobre
|
||||
xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]
|
||||
y xref:_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo[Apéndice B]
|
||||
para detalles técnicos de como encontrar la información apropiada sobre
|
||||
puertos, para un ordenador en concreto y, en algunos casos, como hacer los
|
||||
ajustes correctos al Sistema Operativo del ordenador que ejecuta _Subsurface_.
|
||||
|
||||
|
@ -543,13 +540,12 @@ cargarse o ser reemplazada.
|
|||
funcionado antes o es la primera vez que se usa ?
|
||||
|
||||
- Consultar el
|
||||
xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice
|
||||
A] y asegurarse de que se especificó el punto de montaje correcto.
|
||||
xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]
|
||||
y asegurarse de que se especificó el punto de montaje correcto.
|
||||
|
||||
- En sistemas operativos tipo unix, comprobar que el usuario tiene permisos de
|
||||
escritura en el puerto USB. Si nó, consultar el
|
||||
xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice
|
||||
A].
|
||||
xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A].
|
||||
|
||||
Si el PC con _Subsurface_ no reconoce el adaptador USB mostrando un nombre de
|
||||
dispositivo correcto, existe la posibilidad de que fallen el cable o el
|
||||
|
@ -581,6 +577,26 @@ facilitando el fabricante y el modelo de tu ordenador de buceo y alguna
|
|||
información sobre las inmersiones grabadas en el ordenador de buceo.
|
||||
****
|
||||
|
||||
[[S_DeviceNames]]
|
||||
==== Cambiar el nombre de un ordenador de buceo
|
||||
|
||||
Es posible que sea necesario distinguir entre diferentes ordenadores de buceo
|
||||
usados para cargar inmersiones en _Subsurface_. Por ejemplo, si el ordenador del
|
||||
compañero es de la misma marca y modelo que el del usuario y los diarios de
|
||||
ambos se cargan en el mismo PC con _Subsurface_, puede que se quiera llamar a
|
||||
uno "Suunto D4 de María" y al otro "Suunto D4 de Juan". Por otro lado, puede que
|
||||
un buceador técnico utilice dos o más ordenadores de buceo del mismo modelo,
|
||||
este caso podría ser prudente llamar a uno "Suunto D4 (1)" y al otro "Suunto D4
|
||||
(2)".
|
||||
|
||||
Esto se hace fácilmente en _Subsurface_. Desde el *Menú Principal*, se
|
||||
selecciona _Registro -> Editar nombres de dispositivos_. Se abrirá un diálogo en
|
||||
el que se indica el modelo actual, su ID y un nombre para el ordenador de buceo
|
||||
utilizado para cargar inmersiones. Se edita el campo del nombre al que se quiera
|
||||
asignar al ordenador. Tras guardar el nombre, en el perfil de la inmersión
|
||||
aparecerá el nombre que se haya asignado a ese dispositivo en particular en
|
||||
lugar del modelo, permitiendo una identificación de dispositivos más fácil.
|
||||
|
||||
[[S_EditDiveInfo]]
|
||||
==== Actualizar la información de buceo importada del ordenador.
|
||||
|
||||
|
@ -600,12 +616,10 @@ visualizan los siguientes campos:
|
|||
|
||||
image::images/AddDive3.jpg["FIGURA: La pestaña Notas de la inmersión",align="center"]
|
||||
|
||||
El campo *Hora de inicio* refleja la fecha y hora de la inmersión tal como la ha
|
||||
suministrado el ordenador de buceo. No debería ser necesario editar esto, pero
|
||||
se pueden hacer cambios pulsando la flecha a la derecha de este campo para
|
||||
mostrar un calendario desde el que es posible seleccionar la fecha correcta. Los
|
||||
valores de hora y minutos también pueden editarse clicando en cada uno de ellos
|
||||
en el texto y sobreescribiendo la información mostrada.
|
||||
El campo *Hora* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se
|
||||
muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para
|
||||
salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en
|
||||
cada uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada.
|
||||
|
||||
*Temperaturas Aire/Agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la inmersión
|
||||
se muestran en estos campos a la derecha de la Hora de Inicio. Muchos
|
||||
|
@ -630,8 +644,7 @@ quedan grabadas
|
|||
|
||||
b. Se pueden obtener las coordenadas desde la app _Subsurface_ Companion si se
|
||||
dispone de un dispositivo android con GPS y se guardaron las coordenadas del
|
||||
punto de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más
|
||||
información]
|
||||
punto de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más información]
|
||||
|
||||
c. Se pueden introducir las coordenadas a mano, si son conocidas, usando uno de
|
||||
estos cuatro formatos, con la latitud seguida de la longitud:
|
||||
|
@ -866,7 +879,7 @@ a un registro por línea. Los archivos CSV pueden abrirse con cualquier editor d
|
|||
texto. A continuación un ejemplo muy simplificado y acortado de un archivo CSV
|
||||
de un rebreather aPD:
|
||||
|
||||
Dive Time (s) Depth (m) pO₂ - Setpoint (Bar) pO₂ - C1 ...
|
||||
Dive Time (s) Depth (m) pO2 - Setpoint (Bar) pO2 - C1 ...
|
||||
0 0.0 0.70 0.81 13.1
|
||||
0 1.2 0.70 0.71 13.1
|
||||
0 0.0 0.70 0.71 13.1
|
||||
|
@ -900,7 +913,7 @@ ejemplo anterior:
|
|||
Time: columna 1
|
||||
Depth: columna 2
|
||||
Temperature: columna 5
|
||||
pO₂: columna 4
|
||||
pO2: columna 4
|
||||
|
||||
Armado con esta información, importar en _Subsurface_ es muy fácil. Selecciona
|
||||
_Importar→Importar CSV_ en el menú principal. Aparecerá el siguiente dialogo:
|
||||
|
@ -1040,7 +1053,7 @@ del buceo (ver *C* abajo). De cara a importar esta posición de buceo a
|
|||
_Subsurface_ es recomendable fijar la misma hora de inmersión que la marcada por
|
||||
el ordenador de buceo.
|
||||
|
||||
image::images/Companion_5.jpg["FIGURA: Companion App, añadir posición usando el mapa",align="center"]
|
||||
image::images/Companion_5.jpg["FIGURA: Companion App, añadir posición usando e mapa",align="center"]
|
||||
|
||||
* Importar desde archivos GPX: El dispositivo android buscará archivos .gpx y
|
||||
mostrará los que se localicen. El archivo que se seleccione se abrirá y se
|
||||
|
@ -1066,7 +1079,7 @@ izquierda de la pantalla (ver *A* abajo) y luego eligiendo el modo. Si se
|
|||
selecciona una ubicación (en la lista o en el mapa), se abre un panel de edición
|
||||
(ver *C abajo) donde pueden cambiarse algunos detalles.
|
||||
|
||||
image::images/Companion_4.jpg["FIGURE: Companion App, añadir posición usando e mapa",align="center"]
|
||||
image::images/Companion_4.jpg["FIGURE: Companion App, añadir posición usando el mapa",align="center"]
|
||||
|
||||
Cuando se pulsa sobre una posición (*sin* seleccionar la casilla), se mostrarán
|
||||
el nombre del punto, la fecha y hora y las coordenadas GPS, con dos opciones
|
||||
|
@ -1075,7 +1088,7 @@ arriba de la pantalla:
|
|||
- Edit (lapiz): Permite cambiar el nombre u otras características del punto de
|
||||
buceo.
|
||||
|
||||
- Maps: Muestra el punto de buceo sobre un mapa.
|
||||
- Maps: Muestra el punto de buceo sobre un mapa.
|
||||
|
||||
Tras editar y guardar la posición de buceo (ver *C* arriba), se necesita subirla
|
||||
al servidor, como se explicará a continuación.
|
||||
|
@ -1105,7 +1118,7 @@ Seleccionar la opción Settings del menú, resulta en la imagen B de arriba a la
|
|||
derecha.
|
||||
|
||||
===== Server and account
|
||||
- _Web-service URL_. Esta está predefinida (http://api.hohndel.org/)
|
||||
- _Web-service URL_. Esta está predefinida (http://api.hohndel.org/)
|
||||
|
||||
- _User ID._ El DIVERID obtenido al registrarse como indicábamos antes. La forma
|
||||
más fácil de introducirlo es simplemente copiar y pegar desde el correo de
|
||||
|
@ -1130,7 +1143,7 @@ Los ajustes, a continuación, definirán el comportamiento del servicio:
|
|||
- _Min duration_. En minutos. La app intentará tomar una posición cada X minutos
|
||||
hasta que el usuario la detenga.
|
||||
|
||||
- _Min distance_. En metros. Distancia mínima entre dos posiciones.
|
||||
- _Min distance_. En metros. Distancia mínima entre dos posiciones.
|
||||
|
||||
- _Name template_. La plantilla de nombre que usará la app cuando guarde las
|
||||
posiciones.
|
||||
|
@ -1212,7 +1225,7 @@ haber muchas razones para ello (p.e. zonas horarias), o _Subsurface_ puede ser
|
|||
incapaz de decidir cual es la posición correcta de una inmersión (p.e. en
|
||||
inmersiones repetitivas mientras se ejecuta el servicio en 2º plano puede haber
|
||||
varios puntos incluidos en el rango de tiempo que casen no solo para la primera
|
||||
inmersión, sino también para las sigientes). Una solución alternativa para esta
|
||||
inmersión, sino también para las siguientes). Una solución alternativa para esta
|
||||
situación sería editar manualmente la hora en la lista de inmersiones de
|
||||
_Subsurface_ *antes* de descargar los datos GPS, para hacerla coincidir con la
|
||||
de estos, y luego volver a cambiarla a la correcta *después* de la descarga.
|
||||
|
@ -1367,7 +1380,7 @@ superficie incrementa el riesgo de que el buzo sufra enfermedad descompresiva
|
|||
antes de subir a la superficie. No todos los ordenadores de buceo guardan esta
|
||||
información y posibilitan su descarga; por ejemplo todos los ordenadores Suunto
|
||||
carecen de la posibilidad de facilitar estos datos tan útiles a los softwares de
|
||||
registro de inmersiones. _Subsurface_ tambien calcula los techos
|
||||
registro de inmersiones. _Subsurface_ también calcula los techos
|
||||
independientemente, mostrándolos como una capa verde sobre el perfil. A causa de
|
||||
las diferencias en los algoritmos utilizados y la cantidad de datos disponibles
|
||||
(y otros factores tomados en consideración en el momento de los cálculos) es
|
||||
|
@ -1410,12 +1423,13 @@ en la figura de debajo).
|
|||
Si, además, se selecciona el botón *Mostrar el techo calculado con incrementos
|
||||
de 3m* entonces el techo se muestra con saltos de 3 en 3 metros.
|
||||
|
||||
image::images/Ceilings2.jpg["Figura: Techo con resolución de 3 metros",align="center"]
|
||||
image::images/Ceilings2.jpg["Figura: Techo con resolución de 3
|
||||
metros",align="center"]
|
||||
|
||||
El ajuste de los factores de gradiente afecta mucho a los techos calculados y
|
||||
sus profundidades. Para más información acerca de factores de gradiente,
|
||||
consultar la sección xref:S_GradientFactors[Ajuste de preferencias de factores
|
||||
de gradiente]. Los factores de gradiente que se están utilizando(p.e. 35/75)
|
||||
consultar la sección xref:S_GradientFactors[Ajuste de preferencias de factores de gradiente].
|
||||
Los factores de gradiente que se están utilizando(p.e. 35/75)
|
||||
aparecen sobre el gráfico de profundidad si se activan los botones adecuados de
|
||||
la barra de herramientas.
|
||||
*N.B.*: Los factores de gradiente indicados NO son los utilizados por el
|
||||
|
@ -1423,8 +1437,7 @@ ordenador de buceo, sino los que utiliza _Subsurface_ para calcular las
|
|||
obligaciones descompresivas durante la inmersión. Para una explicación más
|
||||
detallada de los factores de gradiente, consultar los siguientes links:
|
||||
|
||||
** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by
|
||||
Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
|
||||
** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
|
||||
|
||||
** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]
|
||||
|
||||
|
@ -1594,7 +1607,7 @@ arriba.
|
|||
==== Separar un viaje en más de uno
|
||||
|
||||
Si un viaje incluye cinco inmersiones, el usuario puede separar el viaje en dos
|
||||
(viaje1: tres inmersiones de arriba; viaje 2: dos inmersiones de abajo)
|
||||
(viaje 1: tres inmersiones de arriba; viaje 2: dos inmersiones de abajo)
|
||||
seleccionando y haciendo clic-derecho en las tres inmersiones de arriba. El menú
|
||||
que aparecerá te permite crear un nuevo viaje seleccionando la opción *Crear
|
||||
nuevo viaje arriba*. Las tres inmersiones superiores quedan entonces agrupadas
|
||||
|
@ -1654,6 +1667,14 @@ image::images/MergedDive.png["Ejemplo: Inmersión mezclada",align="center"]
|
|||
[[S_ExportLog]]
|
||||
== Exportar el registro de inmersiones o parte del mismo
|
||||
|
||||
Se llega a la función de exportación seleccionando _Archivo -> Exportar_ lo que
|
||||
despliega el diálogo de exportación. Este diálogo siempre ofrece dos opciones:
|
||||
guardar TODAS las inmersiones, o guardar solo las inmersiones seleccionadas en
|
||||
el panel *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_. Marca la casilla seleccionable
|
||||
apropiada (ver imagen a continuación).
|
||||
|
||||
image::images/Export.jpg["Figura: Diálogo de exportaación",align="center"]
|
||||
|
||||
Un registro de buceo puede guardarse en tres formatos:
|
||||
|
||||
* Formato XML de _Subsurface_. Es el formato usado nativamente por _Subsurface_.
|
||||
|
@ -1662,21 +1683,34 @@ Un registro de buceo puede guardarse en tres formatos:
|
|||
* Universal Dive Data format (UDDF). Ver http://uddf.org para más información.
|
||||
UDDF es un formato genérico que permite la comunicación entre muchos ordenadores
|
||||
de buceo y programas de de ordenador.
|
||||
* _Divelogs.de_, un registro de inmersiones basado en internet. Para enviar
|
||||
buceos a _Divelogs.de_, se necesita un usuario y una password de _Divelogs.de_.
|
||||
Hay que registrarse en _htttp://es.divelogs.de_ y suscribir el servicio para
|
||||
poder enviar datos de inmersiones desde _Subsurface_.
|
||||
* Formato CSV, que incluye la información más crítica del perfil de la
|
||||
inmersión. La información que se incluye es número, fecha, hora, duración,
|
||||
profundidad, temperatura y presión.
|
||||
|
||||
Para guardar el diario COMPLETO (todos los viajes y buceos), se selecciona
|
||||
*Archivo* en el menú principal. Para guardar en _formato XML de Subsurface_, se
|
||||
selecciona _Archivo → Guardar como_. Para guardar en formato UDDF, se selecciona
|
||||
_Archivo → Exportar UDDF_ y para guardar en formato CSV se selecciona _Archivo →
|
||||
Exportar CSV_.
|
||||
|
||||
Para guardar solo una o más inmersiones o uno o más viajes, se seleccionan los
|
||||
apropiados del panel *Lista de inmersiones*. Luego se hace clic-derecho para
|
||||
mostrar el menú contextual. Para guardarlos en _formato XML de Subsurface_
|
||||
seleccionar _Guardar como_ en el menú. Para guardarlos en formato UDDF o CSV,
|
||||
seleccionar _Exportar como UDDF_ o _Exportar como CSV en el menú_.
|
||||
* Formato _mapamundi_, un archivo HTML con un mapa del mundo en el que quedará
|
||||
marcada cada inmersión y alguna información sobre ella. El mapa *NO* es
|
||||
editable.
|
||||
* Formato _HTML_, en el cual los buceos se guardan en archivos HTML,
|
||||
visualizables con un navegador de internet.Se soportan la mayoría de navegadores
|
||||
modernos, pero debe estar activado Javascript. Este archivo *NO* es editable. El
|
||||
registro de inmersiones en HTML contiene la mayor parte de la información y
|
||||
dispone de una opción de búsqueda que permite rastrear el diario. La exportación
|
||||
a HTML se especifica en la segunda pestaña del diálogo de exportación (imagen
|
||||
*B* anterior).
|
||||
** _Ajustes generales_, en la pestaña HTML, se proporcionan las siguientes
|
||||
opciones:
|
||||
*** Numeración de Subsurface: Si se activa esta opción, las inmersiones se
|
||||
exportan con la misma numeración que tienen asociada en _Subsurface_. De lo
|
||||
contrario, los buceos se numerarán a partir de 1.
|
||||
*** Javascript mínimo: Esta opción minimizará la cantidad de código javascript
|
||||
producido con el archivo y se perderán algunas funcionalidades.
|
||||
*** Solo exportar lista: Solo se exportará una lista de inmersiones. No se
|
||||
dispondrá de información detallada de los buceos.
|
||||
** _Opciones de estilo_: Algunas opciones relativas al estilo de visualización
|
||||
en el navegador, como el tamaño de la letra o el tema aplicado.
|
||||
|
||||
[[S_PrintDivelog]]
|
||||
== Imprimir un diario
|
||||
|
@ -1742,47 +1776,58 @@ image::images/Printpreview.jpg["FIGURE: Previsualización de impresión",align="
|
|||
|
||||
Hay varios ajustes en _Subsurface_ que el usuario puede especificar. Se
|
||||
encuentran a través de _Archivo → Preferencias_. Los ajustes se efectúan en
|
||||
cuatro grupos: *Predeterminados*, *Unidades*, *Gráfico* y *Lenguaje*. Las cuatro
|
||||
secciones funcionan con los mismos principios: el usuario debe especificar los
|
||||
ajustes que desee modificar, luego guárdarlos usando el botón *Aplicar*. Tras
|
||||
aplicarlos todos se puede salir seleccionando *Aceptar* o *Cerrar sin guardar*
|
||||
s finalmente decide no hacer los cambios.
|
||||
cinco grupos: *Predeterminados*, *Unidades*, *Gráfico* , *Lenguaje* y *Red*. Las
|
||||
cinco secciones funcionan con los mismos principios: el usuario debe especificar
|
||||
los ajustes que desee modificar, luego guárdarlos usando el botón *Aplicar*.
|
||||
Tras aplicarlos todos se puede salir seleccionando *Aceptar* o *Cerrar sin
|
||||
guardar* si
|
||||
finalmente decide no hacer los cambios.
|
||||
|
||||
=== Predeterminados
|
||||
|
||||
Hay cuatro ajustes en el panel *Predeterminados*:
|
||||
Hay varios ajustes en el panel *Predeterminados*:
|
||||
|
||||
image::images/Preferences1.jpg["FIGURA: Pantalla de Predeterminados en Preferencias",align="center"]
|
||||
image::images/Pref1.jpg["FIGURA: Pantalla de Predeterminados en Preferencias",align="center"]
|
||||
|
||||
** *Listas y tablas*: Aquí se pueden elegir el tipo de fuente y el tamaño de la
|
||||
misma en el panel Lista de inmersiones. Reduciendo el tamaño de la fuente, se
|
||||
misma en el panel *Lista de inmersiones*. Reduciendo el tamaño de la fuente, se
|
||||
pueden ver más buceos en una sola pantalla.
|
||||
|
||||
** *Inmersiones*: En este bloque se especifica la carpeta y nombre de archivo
|
||||
del registro de buceo electrónico. Es un archivo con extensión .xml. Al iniciar
|
||||
_Subsurface_ sin argumentos cargará el registro especificado aquí.
|
||||
_Subsurface_ sin argumentos cargará automáticamente el registro especificado
|
||||
aquí.
|
||||
|
||||
** *Mostrar invalidas*: Las inmersiones pueden marcarse como "invalidas" (cuando
|
||||
el usuario desea ocultar buceos que no considere validos, p.e. en piscina, pero
|
||||
aún quiera mantenerlos registrados en el diario). Esta opción controla si estas
|
||||
inmersiones se muestran en la lista.
|
||||
|
||||
** *Usar botella por defecto*: Se puede especificar una botella por defecto de
|
||||
las que aparecen listadas en la pestaña *Equipo* del panel *Notas de la
|
||||
inmersión*. Es muy cómodo si se bucea habitualmente con el mismo tipo de
|
||||
botella, asigna a cada nueva inmersión una botella del tipo aquí definido.
|
||||
** *Botella por defecto*: Se puede especificar una botella por defecto de las
|
||||
que aparecen listadas en la pestaña *Equipo* del panel *Notas de la inmersión*.
|
||||
Es muy cómodo si se bucea habitualmente con el mismo tipo de botella, asigna a
|
||||
cada nueva inmersión una botella del tipo aquí definido.
|
||||
|
||||
** *Animaciones*: Algunas acciones, al mostrar el perfil, se ejecutan utilizando
|
||||
animaciones. Por ejemplo, los valores de los ejes para la profundidad y el
|
||||
tiempo cambian de una inmersión a otra. Al visualizar inmersiones distintas
|
||||
estos cambios en las características de los ejes no suceden de forma
|
||||
instantanea, sino que son animados. La _Velocidad_ de las animaciones puede
|
||||
instantánea, sino que son animados. La _Velocidad_ de las animaciones puede
|
||||
controlarse ajustando esta regleta, con mayor velocidad a la izquierda y
|
||||
significando "0" ninguna animación en absoluto.
|
||||
|
||||
** *Servicio web de Subsurface*: Cuando uno se suscribe al <<S_Companion,
|
||||
servicio web de Subsurface>>, se proporciona una ID de usuario muy larga y
|
||||
difícil de recordar. Este es el lugar donde guardar esa ID. Seleccionando la
|
||||
opción _¿Guardar localmente la ID de usuario?_ nos aseguramos de que se guarda
|
||||
una copia de dicha ID en el ordenador.
|
||||
|
||||
** *Borrar todos los ajustes* Tal como se indica en el botón bajo esta cabecera,
|
||||
se borran todos los ajustes y se reinician con los valores por defecto.
|
||||
|
||||
=== Unidades
|
||||
|
||||
image::images/Preferences2.jpg["FIGURA: Página de preferencias de unidades",align="center"]
|
||||
image::images/Pref2.jpg["FIGURA: Página de preferencias de unidades",align="center"]
|
||||
|
||||
Aquí el usuario puede elegir entre medidas métricas o imperiales para
|
||||
profundidad, presión, volumen, temperatura y masa. Al seleccionar el botón de
|
||||
|
@ -1796,7 +1841,7 @@ ascienden mucho más deprisa por lo que suelen utilizar velocidades en m/s.
|
|||
|
||||
=== Gráfico
|
||||
|
||||
image::images/Preferences3.jpg["FIGURA: Página de Preferencias del gráfico",align="center"]
|
||||
image::images/Pref3.jpg["FIGURA: Página de Preferencias del gráfico",align="center"]
|
||||
|
||||
[[S_GradientFactors]]
|
||||
Este panel permite dos tipos de selecciones:
|
||||
|
@ -1804,18 +1849,18 @@ Este panel permite dos tipos de selecciones:
|
|||
* *Mostrar*: Aquí los usuarios eligen la cantidad de información que se muestra
|
||||
como parte del perfil de la inmersión:
|
||||
|
||||
** Gráficos de presión de los gases: _Subsurface_ puede mostrar las presiones
|
||||
parciales de nitrógeno, oxígeno y helio durante el buceo. Se activan utilizando
|
||||
la barra de herramientas de la izquierda de panel *Perfil de inmersión*. Para
|
||||
cada uno de estos gases, los usuarios puede especifical un valor umbral a la
|
||||
derecha en el panel de Preferencias. Si cualquiera de los gráficos sube por
|
||||
encima de este nivel, entonces el gráfico se resalta en rojo, indicando que se
|
||||
ha excedido dicho umbral.
|
||||
** Umbrales: _Subsurface_ puede mostrar las presiones parciales de nitrógeno,
|
||||
oxígeno y helio durante el buceo. Se activan utilizando la barra de herramientas
|
||||
de la izquierda de panel *Perfil de inmersión*. Para cada uno de estos gases,
|
||||
los usuarios puede especifica un valor umbral a la derecha en el panel de
|
||||
Preferencias. Si cualquiera de los gráficos sube por encima de este nivel,
|
||||
entonces el gráfico se resalta en rojo, indicando que se ha excedido dicho
|
||||
umbral.
|
||||
|
||||
** _Trazar en rojo el techo informado por el ordenador de buceo_: Esta casilla
|
||||
seleccionable permite exactamente lo que dice. No todos los ordenadores de buceo
|
||||
facilitan los valores de los techos. Si el ordenador de buceo lo facilita, puede
|
||||
diferir de los techos calculados por SUbsurface. Esto se debe al uso de
|
||||
diferir de los techos calculados por _Subsurface_. Esto se debe al uso de
|
||||
diferentes algoritmos, diferentes factores de gradiente y a la forma dinámica en
|
||||
que los ordenadores de buceo calculan los techos durante la inmersión.
|
||||
|
||||
|
@ -1841,28 +1886,143 @@ conservativos son los cálculos en relación a la carga de nitrógeno y más
|
|||
profundos serán los techos durante el ascenso. Factores de gradiente de 20/60
|
||||
son considerados conservadores y valores de 60/90 se consideran agresivos.
|
||||
Seleccionar la casilla *GF bajo a la máxima profundidad* hace que se use el
|
||||
GF_bajo en la mayor profundidad de la inmersión. Para más información, ver:
|
||||
GF_bajo en la mayor profundidad de la inmersión. Si no se selecciona, GF_bajo se
|
||||
aplica a todas las profundidades mayores que la primera parada deco. Para más
|
||||
información, ver:
|
||||
|
||||
** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
|
||||
|
||||
** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by
|
||||
Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
|
||||
** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]
|
||||
|
||||
|
||||
=== Lenguajes
|
||||
=== Lenguaje
|
||||
|
||||
Se elige el lenguaje que debe utilizar _Subsurface_.
|
||||
|
||||
image::images/Pref4.jpg["FIGURA: página de preferencias de lenguaje",align="center"]
|
||||
|
||||
Una casilla de selección permite usar el lenguaje _Predeterminado del sistema_
|
||||
que, en la mayoría de los casos será el ajuste correcto; con esto _Subsurface_
|
||||
simplemente se ejecuta con los mismos ajustes de lenguaje/país que el SO
|
||||
subyacente. Si esto, por alguna razón, no fuera deseable, se puede deseleccionar
|
||||
la casilla y elegir una de las combinaciones de lenguaje/país incluidas en la
|
||||
lista de traducciones.
|
||||
lista de traducciones. La casilla de texto _Filtro_ permite listar lenguajes
|
||||
similares. Por ejemplo hay diversas variantes de inglés o francés.
|
||||
|
||||
=== Red
|
||||
|
||||
Este panel facilita la comunicación entre _Subsurface_ y las fuentes de datos en
|
||||
internet.
|
||||
|
||||
image::images/Pref5.jpg["FIGURA: página de preferencias de red",align="center"]
|
||||
|
||||
Esto es importante cuando _Subsurface_ tiene que comunicarse con servicios como
|
||||
el <<S_Companion,servicio web de _Subsurface_>> o importar/exportar datos de
|
||||
_Divelogs.de_. El acceso a internet viene determinado por el tipo de conexión y
|
||||
por el proveedor de acceso (ISP) utilizado. El ISP debería proporcionar la
|
||||
información necesaria.
|
||||
Aquí hay que indicar la información necesaria si se utiliza un servidor proxy
|
||||
para el acceso a internet. El tipo de proxy se selecciona del desplegable, tras
|
||||
lo cual debe facilitarse la dirección IP del servidor y el número de puerto. Si
|
||||
el servidor proxy utiliza autenticación también han de indicarse el usuario y su
|
||||
password para que _Subsurface_ pueda pasar automáticamente a través del proxy
|
||||
para acceder a internet.
|
||||
|
||||
[[S_LoadImage]]
|
||||
|
||||
== El cargador de fotografías de _Subsurface_
|
||||
|
||||
Muchos buceadores (si no la mayoría) llevan consigo una cámara y toman
|
||||
fotografías durante sus inmersiones. Sería interesante poder asociar cada
|
||||
fotografía con una inmersión concreta. _Subsurface_ nos permite cargar fotos en
|
||||
una inmersión. Las fotos se superponen en el perfil de la inmersión, desde donde
|
||||
pueden visualizarse.
|
||||
|
||||
=== Cargar fotos y sincronizar la cámara con el ordenador de buceo
|
||||
|
||||
Se selecciona una inmersión o un grupo de ellas en la lista. Luego se hace
|
||||
clic-derecho en la selección y se elige la opción _Carga imagenes_:
|
||||
|
||||
image::images/LoadImage1.jpg["FIGURA: Opción de carga de imágenes",align="center"]
|
||||
|
||||
Aparecerá el navegador de archivos del sistema. Se selecciona la carpeta y las
|
||||
fotografías que se necesitan cargar en _Subsurface_ y se hace clic en el botón
|
||||
_Abrir_.
|
||||
|
||||
image::images/LoadImage2.jpg["FIGURA: Opción de carga de imágenes",align="center"]
|
||||
|
||||
Esto desplegará el diálogo de sincronización que se muestra a continuación. El
|
||||
problema crítico es que la sincronización horaria entre la cámara y el ordenador
|
||||
de buceo no sea perfecta, en ocasiones difieren varios minutos. Si _Subsurface_
|
||||
puede sincronizarlos, entonces puede utilizar las horas de las fotografías para
|
||||
posicionarlas en el perfil de la inmersión.
|
||||
|
||||
_Subsurface_ puede conseguir esta sincronización de dos maneras:
|
||||
|
||||
- *Manualmente*: Si el usuario anotó la hora exacta de la cámara al inicio de la
|
||||
inmersión, se puede obtener la diferencia de tiempo entre los dos dispositivos.
|
||||
En realidad, si no se han variado los ajustes horarios, se pueden conseguir tras
|
||||
la inmersión o, incluso, al final del día. Entonces se puede indicar manualmente
|
||||
la diferencia en el diálogo de _Desplazamiento horario_. En la parte de arriba
|
||||
del diálogo hay una herramienta para indicar tiempos, evidente en la figura *A*
|
||||
a continuación. Si la cámara lleva un adelanto de 7 minutos sobre el ordenador
|
||||
de buceo, fijamos en la herramienta un valor de 00:07. Se ignora cualquier
|
||||
sufijo "AM" o "PM". Seleccionamos el botón _OK_ y se habrá obtenido la
|
||||
sincronización. Hay que marcar _Más pronto_ o _Más tarde_ según corresponda. En
|
||||
el ejemplo a continuación, la opción _Más pronto_ es la correcta ya que la
|
||||
cámara de fotos va 7 minutos por delante del ordenador de buceo.
|
||||
|
||||
image::images//LoadImage3b.jpg["FIGURA: Diálogo de sincronización",align="center"]
|
||||
|
||||
- *Por fotografía*: Hay una forma muy cómoda de conseguir sincronización. Si se
|
||||
toma una foto de la pantalla del ordenador mostrando la hora, _Subsurface_ puede
|
||||
obtener la hora exacta a la que se tomó la foto usando los metadatos que la
|
||||
cámara guarda en cada foto. Para ello se utiliza la mitad inferior del diálogo
|
||||
_Desplazamiento horario_. Si se selecciona la barra horizontal titulada
|
||||
"_Selecciona la imagen del ordenador de buceo mostrando la hora_", aparece un
|
||||
navegador de archivos. Se selecciona la fotografía y se pulsa _Abrir_. La foto
|
||||
del ordenador de buceo aparecerá en el recuadro inferior del diálogo.
|
||||
_Subsurface_ sabe exactamente cuando se tomó la foto. Ajusta la fecha y hora en
|
||||
el diálogo a la izquierda de la foto para que refleje los de la pantalla del
|
||||
ordenador. Tras el ajuste _Subsurface_ conoce exactamente cual es la diferencia
|
||||
entre cámara y ordenador y se podrán sincronizar. La figura anterior muestra una
|
||||
fotografía del ordenador de buceo y la herramienta de tiempo ajustada a la fecha
|
||||
y hora de la imagen *B* anterior.
|
||||
|
||||
=== Visualizar las imágenes
|
||||
|
||||
Después que las imagenes han sido cargadas aparecen en la pestaña _Fotos_ del
|
||||
panel *Notas de Inmersión*. También aparecen como pequeños iconos en el perfil
|
||||
de inmersión en las posiciones apropiadas reflejando la hora en que se tomó cada
|
||||
fotografía. Ver a continuación:
|
||||
|
||||
image::images/LoadImage4.jpg["FIGURA: Fotos sobre un perfil de inmersión",align="center"]
|
||||
|
||||
Si se sitúa el ratón sobre uno de los iconos, se mostrará una versión reducida
|
||||
de la foto. Ver imagen a continuación:
|
||||
|
||||
image::images/LoadImage5.jpg["FIGURA: Foto reducida sobre perfil de inmersión",align="center"]
|
||||
|
||||
Si hacemos clic sobre la imagen reducida aparecerá la fotografía a tamaño
|
||||
completo sobre la ventana de _Subsurface_. Esto permite una buena visión de las
|
||||
fotos que han sido importadas. Ver a continuación:
|
||||
|
||||
image::images/LoadImage6.jpg["FIGURA: Foto a pantalla completa sobre el perfil de inmersión",align="center"]
|
||||
|
||||
[[S_DivePlanner]]
|
||||
== El Planificador de _Subsurface_
|
||||
Se accede al Planificador desde _Registro -> Planificar Inmersión_ desde el menú
|
||||
principal. Esta prestación *ES EXPERIMENTAL* y supone que el usuario ya está
|
||||
familiarizado con el interfaz de _Subsurface_. Se utiliza *EXPLICITAMENTE* bajo
|
||||
las siguientes condiciones:
|
||||
La planificación de inmersiones es una característica avanzada de _Subsurface_
|
||||
accesible desde _Registro -> Planificar Inmersión_ en el menú principal. Permite
|
||||
calcular la carga de gases inertes durante una inmersión utilizando el algoritmo
|
||||
Bühlmann ZHL16 con factores de gradiente tal y como lo implementó Erik Baker.
|
||||
|
||||
****
|
||||
[icon="images/icons/warning2.png"]
|
||||
[WARNING]
|
||||
|
||||
Esta prestación *ES EXPERIMENTAL* y supone que el usuario ya está familiarizado
|
||||
con el interfaz de _Subsurface_. Se utiliza *EXPLICITAMENTE* bajo las siguientes
|
||||
condiciones:
|
||||
|
||||
- El usuario está versado en la planificación de inmersiones y tiene el
|
||||
entrenamiento necesario para planificar inmersiones.
|
||||
|
@ -1873,95 +2033,206 @@ características de la _persona media_ y no puede compensar las características
|
|||
fisiológicas individuales , de salud o de estilos de vida.
|
||||
- La seguridad de un plan de buceo depende mucho de la forma en que se use el
|
||||
planificador.
|
||||
- El usuario esta familiarizado con la interfaz de usuario de _Subsurface_.
|
||||
- Un usuario que no este completamente seguro de cualquiera de los requisitos
|
||||
anteriores, no debería utilizar esta capacidad de _Subsurface_.
|
||||
****
|
||||
|
||||
En la actualidad, el Planificador comprende dos partes: construir un plan de
|
||||
inmersión y evaluarlo. La única evaluación disponible es respecto a los techos y
|
||||
las presiones parciales máximas de los gases. Para llevar a cabo planificación
|
||||
de inmersiones, sigue estos pasos:
|
||||
=== La pantalla del planificador de _Subsurface_
|
||||
|
||||
Al igual que el diario de _Subsurface_, la pantalla del planificador se divide
|
||||
en varias secciones (ver imagen a continuación). Los parámetros de ajuste de una
|
||||
inmersión se introducen en las diversas secciones a la izquierda de la pantalla.
|
||||
El ajuste se divide en varias secciones: Gases disponibles, Ritmos, Planificar,
|
||||
Opciones de gases y Notas de inmersión.
|
||||
|
||||
Arriba a la derecha hay un *panel de diseño* verde sobre el cual puede
|
||||
manipularse directamente el perfil de inmersión arrastrando y haciendo clic como
|
||||
se explica a continuación. Esta característica hace al planificador de
|
||||
_Subsurface_ único en facilidad de uso.
|
||||
|
||||
Abajo a la derecha hay un panel de texto con la cabecera _Detalle del Plan_.
|
||||
Aquí es donde se proporcionan los detalles del plan de inmersión de forma que
|
||||
pueda copiarse con facilidad a otro software. También es donde se imprimirá
|
||||
cualquier mensaje de aviso sobre el plan de buceo.
|
||||
|
||||
image::images/PlannerWindow1.jpg["FIGURA: Ventana de inicio del planificador",align="center"]
|
||||
|
||||
=== Iniciar la planificación de la inmersión
|
||||
|
||||
El Planificador comprende dos partes: *construir un plan de buceo* y *evaluar*
|
||||
dicho plan. Para llevar a cabo planificación de inmersiones, sigue estos pasos:
|
||||
|
||||
- Cerrar el diario de buceo actual y crear uno nuevo para planificar. Esto se
|
||||
hace seleccionando _Archivo -> Nuevo registro_ en el menú principal. De esta
|
||||
manera, los planes se mantienen completamente separados del registro de
|
||||
inmersiones completadas.
|
||||
manera, los planes se mantienen separados del registro de inmersiones
|
||||
completadas.
|
||||
|
||||
- En el area de arriba a la izquierda de la pantalla, hay que asegurarse de que
|
||||
los parametros constantes son correctos. Son: Presión atmosférica, CAS en fondo,
|
||||
CAS en parada deco, GFalto, GFbajo y si la última parada debe hacerse a 6m en
|
||||
lugar de a los 3m por defecto.
|
||||
los parámetros constantes son correctos. Son: Fecha y hora de inicio de la
|
||||
inmersión, Presión atmosférica, y altura sobre el nivel del mar. Estos dos
|
||||
últimos están relacionados, variando uno se modifica el otro. La presión
|
||||
atmosférica por defecto son 1.013 bar.
|
||||
|
||||
- En la tabla etiquetada como _Gases disponibles_, añadir la información de las
|
||||
botellas que se han de utilizar y la composición de los gases de cada botella.
|
||||
Esto se hace de forma similar a <<S_CylinderData,como se rellena la información
|
||||
de botellas en un diario>>.
|
||||
de botellas en un diario>>. Se elige el tipo de botella de la lista desplegable
|
||||
y se especifica la presión de trabajo de la botella. Si dejamos en blanco la
|
||||
concentración de oxígeno (O2%) se asume que el gas que contiene es aire. En otro
|
||||
caso, se introducen las concentraciones de oxígeno y/o helio en las casillas del
|
||||
diálogo. Si es necesario , se añaden botellas utilizando el icono "+" de arriba
|
||||
a la derecha.
|
||||
|
||||
- Se construye un perfil de forma similar a <<S_CreateProfile,como se crea un
|
||||
perfil manualmente para un diario>>. _Subsurface_ tiene la capacidad única de
|
||||
poder crear perfiles con el interfaz gráfico. Se puede mover el perfil usando
|
||||
los puntos de paso en la pantalla de diseño de la derecha, crear más puntos de
|
||||
paso haciendo doble-clic en la línea de perfil, hasta asegurarse de que el
|
||||
perfil refleja la inmersión que se pretende hacer.
|
||||
- El diálogo llamado _Puntos del planificador_ no se utiliza, normalmente, en
|
||||
esta etapa de la planificación.
|
||||
|
||||
- Se indica cualquier cambio en las botellas utilizadas indicando cambios de gas
|
||||
como se explicaba <<S_CreateProfile,en la sección de crear perfiles
|
||||
manualmente>>. Estos cammbios deberían reflejarse en las botellas y
|
||||
composiciones de gases definidas en la tabla de _Gases disponibles_.
|
||||
=== Controlar los gases inertes, el oxígeno y el consumo de gas
|
||||
|
||||
- Cada punto de paso en el perfil crea un _punto en el planificador_ en la tabla
|
||||
de abajo del panel del planificador. Hay que asegurarse de que el valor del _Gas
|
||||
usado_ en cada fila de esta tabla corresponde a una de las mezclas especificadas
|
||||
en la tabla de _Gases disponibles_ que está encima de los puntos del
|
||||
planificador.
|
||||
La planificación se efectua en tres pasos:
|
||||
|
||||
- Añadir nuevos puntos hasta que las principales características del buceo esten
|
||||
completas, p.e. el segmento de tiempo en el fondo y paradas profundas (si se
|
||||
implementan). Se dejan los restantes puntos del ascenso a _Subsurface_. En la
|
||||
mayoría de los casos _Subsurface_ calcula puntos de paso adicionales para
|
||||
completar los requisitos de descompresión de la inmersión.
|
||||
** *a) Control de gases inertes*: Esto se consigue especificando las velocidades
|
||||
de descenso y ascenso, así como los factores de gradiente (GF bajo y GF alto)
|
||||
bajo los encabezamientos _Velocidades_ y _Planificar_ en la parte inferior de la
|
||||
pantalla de planificación. En principio se utilizan los factores de gradiente
|
||||
especificados en la pantalla de _Preferencias_ de _Subsurface_. Si se modifican
|
||||
en el planificador(ver _Opciones de gases_), se utilizan los nuevos valores sin
|
||||
modificar los marcados en las _Preferencias_.
|
||||
Los ajustes de los factores de gradiente afectan enormemente a los techos
|
||||
calculados y sus profundidades.
|
||||
Un _GF bajo_ muy pequeño produce paradas de descompresión más pronto durante la
|
||||
inmersión.
|
||||
Para más información externa a este manual ver:
|
||||
|
||||
A continuación hay un ejemplo de planificación de inmersión a 28m usando EAN28:
|
||||
*** link:http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
|
||||
|
||||
image::images/Planner1.jpg["FIGURA: Planificar una inmersión: construcción",align="center"]
|
||||
*** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, por Kevin Watts]
|
||||
|
||||
*** link:http://www.amazon.com/Deco-Divers-Decompression-Theory-Physiology/dp/1905492073/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1403932320&sr=1-1&keywords=deco+for+divers[_Deco for Divers_, by Mark Powell (2008). Aquapress, Southend-on-Sea, UK. ISBN 10:1-905492-07-3. Un excelente estudio no técnico.]
|
||||
|
||||
*** La velocidad de ascenso es crítica para la desgasificación al final de la
|
||||
inmersión y se especifica para varios rangos utilizando la profundidad media
|
||||
como vara de medir. La profundidad media del plan se indica en el perfil del
|
||||
panel verde del planificador. Las velocidades de ascenso en los niveles más
|
||||
profundos se sitúan, a menudo, en el rango de 8 a 12 m/min, mientras que en los
|
||||
niveles más superficiales suelen estar en los 3 a 6 m/min llegando en ocasiones
|
||||
a 1 m/min. La velocidad de descenso también se especifica. Si activamos la
|
||||
opción _Caer a la primera profundidad_ , la fase de descenso se efectuará a la
|
||||
máxima velocidad indicada en la sección _Velocidades_ de los ajustes.
|
||||
|
||||
** *b) Control del oxígeno*: En las _Opciones de gases_ es necesario
|
||||
especificar la máxima presión parcial de oxígeno para la parte del fondo
|
||||
(_pO2 en fondo_ ) y también para la fase de descompresión (_pO2 en deco_).
|
||||
Los valores más comunes son 1.4 bar para el fondo de la inmersión y 1.5 bar
|
||||
para las paradas de descompresión. Habitualmente no se excede una presión
|
||||
parcial de 1.5 bar de O2.
|
||||
|
||||
** *c) Control del gas*: Es necesario mantenerse en los límites de la cantidad
|
||||
de gas de la botella, manteniendo un margen de seguridad apropiado para regresar
|
||||
a superficie, posiblemente compartiendo gas con un compañero. En las _Opciones
|
||||
de gases_ especifica la mejor (pero conservativa) estimación de tu "consumo de
|
||||
aire equivalente a superficie" (CAS, del inglés SAC, también llamado RMV) en
|
||||
litros/minuto (o pies cúbicos/minuto dependiendo del sistema de medidas elegido
|
||||
en las _Preferencias_). Se especifica el CAS para el fondo (_CAS en fondo_) y
|
||||
también para la fase de descompresión (_CAS en deco_). Son comunes valores de 20
|
||||
a 30 l/min. Para hacer una buena gestión del gas, una regla del pulgar no es
|
||||
suficiente y se necesita monitorizar el consumo regularmente, dependiendo de
|
||||
diferentes condiciones ambientales y de equipo. El planificador calculará el
|
||||
volumen total de gas a utilizar durante la inmersión y emitirá un aviso si se
|
||||
excede la cantidad total de gas disponible. Las buenas prácticas exigen que no
|
||||
se bucee al límite del gas disponible, sino que se mantenga una reserva de gas
|
||||
apropiada para atender circunstancias imprevistas. En el caso del buceo técnico,
|
||||
esta reserva puede ser, fácilmente, del 66% del gas disponible.
|
||||
|
||||
|
||||
Ahora, por fin, se puede empezar la planificación detallada de tiempos y
|
||||
profundidades. _Subsurface_ ofrece una interfaz gráfica única para llevar a cabo
|
||||
esta parte de la planificación. El mecanismo es similar a introducir a mano un
|
||||
perfil en el diario de inmersiones. Al activar el planificador, se genera un
|
||||
perfil por defecto de 40 minutos a 15 metros. Los puntos blancos (puntos de
|
||||
paso) del perfil, se pueden arrastrar con el ratón. Se crean más puntos haciendo
|
||||
doble-clic en la línea del perfil. Se arrastran los puntos de paso paso hasta
|
||||
estar seguros de que el perfil refleja la inmersión que se pretende efectuar. Si
|
||||
se sobrepasa cualquiera de los límites establecidos la superficie sobre el
|
||||
perfil se volverá roja.
|
||||
|
||||
Cada punto de paso en el perfil crea un _punto en el planificador_ en la tabla
|
||||
a la izquierda del panel del planificador. Hay que asegurarse de que el valor
|
||||
del _Gas usado_ en cada fila de esta tabla corresponde a una de las mezclas
|
||||
especificadas en la tabla de _Gases disponibles_ que está encima de los puntos
|
||||
del planificador. Se añaden nuevos puntos hasta que las principales
|
||||
características del buceo estén completas, p.e. el segmento de tiempo en el
|
||||
fondo y paradas profundas (si se implementan). Se dejan los restantes puntos del
|
||||
ascenso a _Subsurface_. En la mayoría de los casos _Subsurface_ calcula puntos
|
||||
de paso adicionales para completar los requisitos de descompresión de la
|
||||
inmersión.
|
||||
|
||||
Un punto de paso puede moverse seleccionándolo y utilizando las teclas de
|
||||
flechas.
|
||||
|
||||
Los puntos de paso relacionados en el diálogo _Puntos del planificador_ pueden
|
||||
editarse a mano para obtener una representación precisa del plan. De hecho
|
||||
podría crearse el plan completo editando los puntos desde el diálogo.
|
||||
|
||||
Indica cualquier cambio de gas, tal como se explicaba en la sección
|
||||
<<S_CreateProfile,Crear a mano un perfil de inmersión>>. Estos cambios deberían
|
||||
reflejar las botellas y composiciones de gas definidas en la table _Gases
|
||||
disponibles_. Si se usan dos o más gases, se sugerirán automáticamente cambios
|
||||
de gas durante la fase de aascenso a superficie. Sin embargo, estos cambios
|
||||
pueden borrarse haciendo clic-derecho en el cambio de gas, o pueden crearse
|
||||
manualmente de la misma forma, haciendo clic-derecho en el punto de paso
|
||||
adecuado.
|
||||
|
||||
A continuación hay un ejemplo de planificación de inmersión a 45m usando EAN26,
|
||||
seguido de un ascenso usando EAN50:
|
||||
|
||||
image::images/DivePlanner2.jpg["FIGURA: Planificar una inmersión: construcción",align="center"]
|
||||
|
||||
Una vez que lo anterior se ha completado, se puede guardar clicando el botón
|
||||
_Guardar_ abajo en el panel del planificador. El plan de buceo guardado
|
||||
_Guardar_ a la izquierda del panel del planificador. El plan de buceo guardado
|
||||
aparecerá en el panel *Lista de Inmersiones*.
|
||||
|
||||
El plan de buceo puede ser evaluado haciendo lo siguiente:
|
||||
=== Los detalles del plan de buceo
|
||||
|
||||
- Asegurarse de que se han seleccionado los factores de gradiente correctos en
|
||||
el panel _Preferencias_ de _Subsurface_.
|
||||
En la parte inferior derecha del planificador, bajo el encabezamiento _Detalles
|
||||
del plan de buceo_, se proporcionan los detalles exactos del plan de inmersión.
|
||||
Estos detalles pueden modificarse seleccionando cualquiera de las opciones bajo
|
||||
el encabezamiento _Notas de la inmersión_ del planificador, justo a la izquierda
|
||||
del anterior. Si se solicita un _Plan de buceo detallado_, se obtendrá un plan
|
||||
detallado al nivel de oraciones. Si cualquiera de los límites especificados se
|
||||
sobrepasa, se obtendrá un mensaje de aviso bajo la información del plan.
|
||||
|
||||
- Asegurarse de que las presiones parciales máximas de los gases utilizados se
|
||||
han especificado correctamente en el panel _Preferencias_ de _Subsurface_.
|
||||
Si se selecciona la opción _Mostrar duración de segmentos_, se indicará la
|
||||
duración de cada segmento de profundidad en los _Detalles del plan de buceo_.
|
||||
Esta duración INCLUYE el tiempo de transición hasta llegar al nivel. Sin
|
||||
embargo, si se selecciona _Mostrar transiciones en deco_, las transiciones se
|
||||
muestran separadamente de las duraciones de las paradas en cada nivel.
|
||||
|
||||
- Seleccionar el plan correcto del panel *Lista de inmersiones*.
|
||||
=== Imprimir el plan de inmersión
|
||||
|
||||
- Asegurarse de que se han activado los botones correctos de la parte izquierda
|
||||
del panel *Perfil* que mostrarán el techo calculado.
|
||||
Seleccionar el botón _Imprimir_ permite imprimir los _Detalles del plan de
|
||||
buceo_ para unas "wet notes". También se pueden copiar y pegar los _Detalles del
|
||||
plan de buceo_ para incluirlos en un archivo de texto o un procesador de
|
||||
textos.
|
||||
|
||||
- Asegurarse de que se han activado los botones correctos de la parte izquierda
|
||||
del panel *Perfil* que mostrarán las presiones parciales de los gases (PO2, PN2,
|
||||
Phe).
|
||||
=== Planificar inmersiones sucesivas
|
||||
|
||||
El perfil de inmersión se muestra junto con el techo de inmersión relevante. El
|
||||
perfil de inmersión no debería aproximarse cerca del techo calculado. Las
|
||||
presiones parciales seleccionadas para mostrarse se indican como gráficos bajo
|
||||
el perfil de inmersión. Las presiones parciales de los gases no deberían exceder
|
||||
los límites definidos en las _Preferencias_ de _Subsurface_. Si cualquiera de
|
||||
los gases excediera las presiones parciales especificadas, los segmentos
|
||||
afectados se resaltarían en rojo.
|
||||
Se pueden planear fácilmente inmersiones sucesivas si la fecha y hora de las
|
||||
mismas se especifican correctamente en el campo arriba a la izquierda _Hora de
|
||||
inicio_. _SUbsurface_ calcula las cargas de gases inertes de la primera
|
||||
inmersión y su efecto se evalúa en las posteriores.
|
||||
|
||||
A continuación está el plan de buceo completo de la figura anterior, que puede
|
||||
ser evaluado frente al techo (determinado por los factores de gradiente) así
|
||||
como frente a las presiones parciales de los gases. Notese que el plan es
|
||||
deficiente en terminos de planificación de gases: No hay previsión de ninguna
|
||||
reserva de gas.
|
||||
Si se acaba de completar una inmersión larga/profunda y se está planificando
|
||||
otra, se selecciona de la *Lista de inmersiones* la que se acaba de completar y
|
||||
se activa el planificador. Dependiendo de la hora de inicio del buceo planeado,
|
||||
el planificador toma en cuenta la carga de gas en la que se ha incurrido durante
|
||||
la inmersión completada y permite planear con estas limitaciones.
|
||||
|
||||
image::images/Planner2.jpg["FIGURA: Planear una inmersión: evaluación",align="center"]
|
||||
|
||||
Esta parte del software se encuentra en desarrollo activo.
|
||||
Si solo se usan unas pocas configuraciones (p.e. en GUE), puede crearse una
|
||||
plantilla de acuerdo con una de las configuraciones. Si ahora se desea planear
|
||||
una inmersión usando esta configuración, simplemente se selecciona la plantilla
|
||||
de la *Lista de inmersiones* y se activa el planificador: el planificador tendrá
|
||||
en cuenta la configuración de la plantilla seleccionada.
|
||||
|
||||
== Descripción de las opciones del menú principal de _Subsurface_
|
||||
|
||||
|
@ -1979,38 +2250,35 @@ de registro que abrir.
|
|||
- _Guardar como_ - Guarda el registro actual o las inmersiones seleccionadas del
|
||||
diario actual con un nombre de archivo diferente.
|
||||
- _Cerrar_ - Cierra el registro de inmersiones abierto en estos momentos.
|
||||
- <<S_ExportLog,_Exportar UDDF_>> - Exporta el diario abierto (o las inmersiones
|
||||
seleccionadas en el mismo) a formato UDDF.
|
||||
- _Exportar Mapamundi en HTML_ - Exporta las ubicaciones de buceo del diario de
|
||||
buceo abierto actualmente en formato HTML y las dibuja sobre un mapa. Las Notas
|
||||
de la inmersión y alguna otra información acerca de cada buceo puede
|
||||
visualizarse manteniendo el cursor sobre la ubicación.
|
||||
- <<S_ExportLog,_Exportar_>> - Exporta el diario abierto actualmente (o las
|
||||
inmersiones seleccionadas en el diario) a algún otro formato.
|
||||
- <<S_PrintDivelog,_Imprimir_>> - Imprime el registro de inmersiones abierto.
|
||||
- <<S_Preferences, _Preferencias_>> - Fija las preferencias del usuario de
|
||||
_Subsurface_.
|
||||
- _Salir_ - Sale de _Subsurface_.
|
||||
|
||||
=== Importar
|
||||
- <<S_ImportDiveComputer,_Importar del ordenador de buceo>> - Descarga
|
||||
- <<S_ImportDiveComputer,_Importar del ordenador de buceo_>> - Descarga
|
||||
información desde un ordenador de buceo.
|
||||
- <<Unified_import,_Importar Archivos de registro_>> - Importa información de
|
||||
buceo desde un fichero que esté en un formato compatible con _Subsurface_.
|
||||
- <<S_Companion,_Importar datos GPS del Servicio Subsurface_>> - Carga coordenadas
|
||||
GPS desde la app para teléfonos móviles.
|
||||
- <<S_ImportingDivelogsDe,_Importar desde Divelogs.de_>> - Importa información de
|
||||
buceo desde www.divelogs.de.
|
||||
- <<S_Companion,_Importar datos GPS del Servicio Subsurface_>> - Carga
|
||||
coordenadas GPS desde la app para teléfonos móviles.
|
||||
- <<S_ImportingDivelogsDe,_Importar desde Divelogs.de_>> - Importa información
|
||||
de buceo desde www.divelogs.de.
|
||||
|
||||
=== Registro
|
||||
- <<S_EnterData,_Añadir inmersión_>> - Añade manualmente una nueva inmersión al
|
||||
panel Lista de inmersiones.
|
||||
- <<S_Renumber,_Renumerar_>> - Renumera las inmersiones listadas en el panel Lista
|
||||
de inmersiones.
|
||||
- _Plan Dive_ - Esta capacidad experimental permite planificar inmersiones
|
||||
individuales.
|
||||
- <<S_Group,_Auto agrupar>> - Agrupa automáticamente los buceos de la Lista de
|
||||
inmersiones en viajes de buceo.
|
||||
- _Editar nombres de dispositivos_ - Edita los nombres asignados a los
|
||||
ordenadores de buceo.
|
||||
- <<_DivePlanner,_Planificar inmersión_>> - Esta característica permite
|
||||
planificar inmersiones.
|
||||
- <<S_Renumber,_Renumerar_>> - Renumera las inmersiones listadas en el panel
|
||||
Lista de inmersiones.
|
||||
- <<S_Group,_Auto agrupar_>> - Agrupa automáticamente los buceos de la Lista de
|
||||
inmersiones en viajes de buceo.
|
||||
- <<S_DeviceNames,_Editar nombres de dispositivos_>> - Edita los nombres
|
||||
asignados a los ordenadores de buceo.
|
||||
|
||||
=== Vista
|
||||
- <<S_ViewPanels,_Todo_>> - Se presentan los cuatro paneles principales de
|
||||
_Subsurface_ simultáneamente.
|
||||
|
@ -2019,7 +2287,7 @@ inmersiones.
|
|||
- <<S_ViewPanels,_Perfil_>> - Se visualiza solo el panel Perfil de inmersión.
|
||||
- <<S_ViewPanels,_Info_>> - Se visualiza solo el panel Notas de la inmersión.
|
||||
- <<S_ViewPanels,_Globo_>> - Se presenta solo el panel Mapamundi.
|
||||
- _Estadísticas anuales_ - Muestra estadísticas anuales resumidas sobre las
|
||||
_Estadísticas anuales_ - Muestra estadísticas anuales resumidas sobre las
|
||||
inmersiones efectuadas.
|
||||
- _Anterior ordenador_ - Cambia al siguiente ordenador de buceo.
|
||||
- _Siguiente ordenador_ - Cambia al anterior ordenador de buceo.
|
||||
|
@ -2147,7 +2415,7 @@ Para emparejar el ordenador de buceo, consulta la guía de usuario del
|
|||
fabricante. Si se está usando un Shearwater Predator/Petrel, hay que seleccionar
|
||||
_Dive Log → Upload Log_ y esperar al mensaje _Wait PC_.
|
||||
|
||||
* *Emparejar el PC con _Subsurface_ con el ordenador de buceo.*
|
||||
* *Emparejar el PC con _Subsurface_ con el ordenador de buceo.*
|
||||
|
||||
.En Windows:
|
||||
|
||||
|
@ -2357,9 +2625,9 @@ llamado Export Path.
|
|||
* Haz clic en el botón browse junto al campo Export Path
|
||||
* Se despliega un navegador de archivos
|
||||
* Navega a la carpeta donde quieras que se guarde el archivo Divelog.SDE
|
||||
* Opcionalmente cambia el nombre del archivo a guardar.
|
||||
* Clica 'Save'.
|
||||
* De vuelta en el desplegable de exportación, pulsa el botón 'Export'.
|
||||
* Opcionalmente cambia el nombre del archivo a guardar.
|
||||
* Clica 'Save'.
|
||||
* De vuelta en el desplegable de exportación, pulsa el botón 'Export'.
|
||||
7. Las inmersiones han quedado exportadas en el archivo Divelogs.SDE.
|
||||
|
||||
*Divemanager 4 (DM4):*
|
||||
|
@ -2438,6 +2706,7 @@ calculándolo mal _Subsurface_?
|
|||
consumo de gas de forma diferente (y mejor) de lo que esperas. En particular,
|
||||
tiene en cuenta la incompresibilidad de los gases.
|
||||
Tradicionalmente para calcular el consumo y el CAS se usaba
|
||||
|
||||
+consumo = tamaño_de_botella x (presión_inicial - presión_final)+
|
||||
|
||||
y es cierto para un gas ideal y es lo que se enseña en la teoría del buceo. Pero
|
||||
|
@ -2470,12 +2739,16 @@ A presiones más bajas, el aire se comporta bastante como un gas ideal.
|
|||
=== Algunos perfiles de inmersión tienen discrepancias de tiempos con las muestras que toma mi ordenador de buceo …
|
||||
|
||||
_Subsurface_ termina por ignorar el tiempo en superficie por varios motivos
|
||||
(profundidad media, tiempo de inmersión, CAS, etc). Por ejemplo, si al terminar
|
||||
haces una prueba de lastre (suficientemente profunda para iniciar el ordenador
|
||||
de buceo) y luego subes y esperas 5 minutos a tus compañeros, tu ordenador puede
|
||||
decir que has hecho una inmersión de 50 minutos, pero _Subsurface_ dirá que es
|
||||
de 45 minutos (porque realmente has estado buceando 45 minutos). Es mucho más
|
||||
notable si haces cosas como actuar de instructor en inmersiones de curso, donde
|
||||
puedes estar en el agua mucho rato pero pasar la mayor parte del tiempo en
|
||||
superficie. En este caso no querrás que te cuente como algún tipo de inmersión
|
||||
larga.
|
||||
(profundidad media, tiempo de inmersión, CAS, etc).
|
||||
|
||||
'Pregunta': ¿Por qué las duraciones de los buceos en mi ordenador difieren de
|
||||
los proporcionados por _Subsurface_?
|
||||
|
||||
'Respuesta': Por ejemplo, si al terminar haces una prueba de lastre
|
||||
(suficientemente profunda para iniciar el ordenador de buceo) y luego subes y
|
||||
esperas 5 minutos a tus compañeros, tu ordenador puede decir que has hecho una
|
||||
inmersión de 50 minutos, pero _Subsurface_ dirá que es de 45 minutos (porque
|
||||
realmente has estado buceando 45 minutos). Es mucho más notable si haces cosas
|
||||
como actuar de instructor en inmersiones de curso, donde puedes estar en el agua
|
||||
mucho rato pero pasar la mayor parte del tiempo en superficie. En este caso no
|
||||
querrás que te cuente como algún tipo de inmersión larga.
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue