New translations and several bug fixes for Russian.

Signed-off-by: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This commit is contained in:
Sergey Starosek 2013-02-11 14:47:43 +02:00 committed by Dirk Hohndel
parent e5985b9657
commit 9d21f6a670

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 14:04+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
@ -209,13 +209,14 @@ msgstr ""
"Ост.безоп:неизв. время @ %.0f %s"
#: planner.c:468
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"План погружения Subsurface\n"
"на основе значений нижний ГФ = %.0f и верхний ГФ = %.0f\n"
"\n"
@ -283,9 +284,8 @@ msgid "17 l/min"
msgstr "17 л/мин"
#: print.c:924
#, fuzzy
msgid "2 dives per page"
msgstr "6 погр. на стр."
msgstr "2 погр. на стр."
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
@ -304,7 +304,6 @@ msgid "6 dives per page"
msgstr "6 погр. на стр."
#: planner.c:1197
#, fuzzy
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
@ -315,10 +314,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<small>Добавляйте сегменты ниже.\n"
"Каждая строка - это часть планируемого погружения.\n"
"Запись с глубиной, временем и смесью описывает сегмент который заканчивается на заданной глубине, длится (если относительно, т.е. +3:30) либо заканчивается (если абсолютно) в указанное время, и использует указанную смесь.\n"
"Запись с глубиной, временем и смесью описывает сегмент, который заканчивается на заданной глубине, длится (если относительно, т.е. +3:30) либо заканчивается (если абсолютно) в указанное время, и использует указанную смесь.\n"
"Строка без указания смеси означает использование предыдущей смеси (или воздуха, если смесь не была указана).\n"
"Строка с указанными глубиной и смесью, но без времени, - особая; она сообщает планировщику, что данная смесь доступна при подъеме по достижении указанной глубины.\n"
"Точка СС помечает погружения с ИДА замкнутого цикла (ребризер), оставьте пустым для обычных погружений.</small>"
"Настройка СС помечает погружения с ИДА замкнутого цикла (ребризером), оставьте пустым для обычных погружений.</small>\n"
#: planner.c:1123
msgid "AIR"
@ -424,7 +423,7 @@ msgstr "Партнер"
#: planner.c:1152
msgid "CC SetPoint"
msgstr "Точка СС"
msgstr "Настройка СС"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
@ -493,7 +492,7 @@ msgstr "Г:%.1f %s"
#: planner.c:1209
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr ""
msgstr "ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ / ВНИМАНИЕ: В ПЛАНИРОВЩИКЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ НОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ АЛГОРИТМА БЮЛЬМАНА, КОТОРАЯ БЫЛА НЕДОСТАТОЧНО ПРОТЕСТИРОВАНА. МЫ НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕМ НЕ ПЛАНИРОВАТЬ ПОГРУЖЕНИЯ ТОЛЬКО НА ОСНОВЕ ЭТИХ РЕЗУЛЬТАТОВ."
#: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830
msgid "Date"
@ -590,7 +589,7 @@ msgstr "Время погр."
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Предупреждение о времени погруженя"
msgstr "Тревога: время погружения"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
@ -970,11 +969,11 @@ msgstr "Самый долгий"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Сигнал о низком заряде батареи"
msgstr "Тревога: заряд батареи"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Предупреждение о низком заряде батареи"
msgstr "Внимание: заряд батареи"
#: main.c:71
msgid "Mar"
@ -994,7 +993,7 @@ msgstr "Инструктор"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Предупреждение макс. времени декомпрессии"
msgstr "Внимание: макс. время деко"
#: statistics.c:800 statistics.c:838
msgid "Max Depth"
@ -1178,15 +1177,15 @@ msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Сигнал PO2 при подъеме"
msgstr "Тревога: PO2 при подъеме"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Предупреждение PO2 при подъеме"
msgstr "Внимание: PO2 при подъеме"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Предупреждение PO2 (зеленый)"
msgstr "Внимание: PO2 (зеленый)"
#: gtk-gui.c:639
msgid "PSI"
@ -1250,11 +1249,11 @@ msgstr "Выход"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Сигнал RGT"
msgstr "Тревога: RGT"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Предупреждение RGT"
msgstr "Внимание: RGT"
#: info.c:803 info.c:1256
msgid "Rating"
@ -1331,9 +1330,8 @@ msgid "Save File As"
msgstr "Сохранить файл как"
#: divelist.c:2441
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как..."
msgstr "Сохранить как"
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
@ -1420,11 +1418,11 @@ msgstr "Объем"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Сигнал скорости"
msgstr "Тревога: скорость"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Предупреждение скорости"
msgstr "Внимание: скорость"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
@ -1706,7 +1704,7 @@ msgstr "оставшееся время по воздуху"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "лодыжки"
msgstr "груз на ноги"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
@ -1714,7 +1712,7 @@ msgstr "подъем"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "спина"
msgstr "груз на пластину"
#: dive.c:46
msgid "bar"
@ -1843,7 +1841,7 @@ msgstr "фунт"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
msgstr "комбинезон"
#: dive.c:112 info.c:1176
msgid "m"