Updated Polish translation

Added some strings I missed last time (my poedit not showing
 strings with msgctxt) and fixed a few typos.
I believie it is really complete now.

Signed-off-by: Krzysztof Arentowicz <k.arentowicz@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This commit is contained in:
Krzysztof Arentowicz 2013-02-17 01:03:47 +01:00 committed by Dirk Hohndel
parent ce802ffdfc
commit c68282c62c

View file

@ -7,43 +7,154 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-16 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 22:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-16 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Arentowicz <k.arentowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;N_\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;N_;C_\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > miesiąc"
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " początek"
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " koniec"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "średnia"
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "średni"
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "średni"
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "średnia"
#: statistics.c:857
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Zużyty gaz"
#: planner.c:1218
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Użyty gaz"
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "max."
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "max."
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "max."
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "min."
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "min."
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "min."
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "całkowity"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "max."
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "min."
#: ../statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "nr"
msgstr "#"
#: ../statistics.c:175
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d nurkowanie)"
msgstr[1] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (nurkowań: %5$d)"
#: ../statistics.c:175 ../statistics.c:179 ../statistics.c:180
#: ../statistics.c:181 ../statistics.c:182
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania(min)"
msgstr "Czas"
#: ../statistics.c:175
#: ../statistics.c:175 ../statistics.c:183 ../statistics.c:184
#: ../statistics.c:185
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość:"
msgstr "Głębokość"
#: ../statistics.c:175 ../statistics.c:859 ../gtk-gui.c:682
#: ../statistics.c:175 ../statistics.c:186 ../statistics.c:187
#: ../statistics.c:188 ../statistics.c:859 ../gtk-gui.c:682
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: ../statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura:"
msgstr "Temperatura"
#: ../statistics.c:177 ../gtk-gui.c:1615
msgid "Stats"
msgstr "Statystyka"
#: ../statistics.c:189 ../statistics.c:190 ../statistics.c:191
#: ../gtk-gui.c:667
msgid "Temp"
msgstr "Temperatura"
#: ../statistics.c:383 ../gtk-gui.c:1375
msgid "Yearly Statistics"
@ -87,7 +198,7 @@ msgstr "%.*f %s/min"
#: ../statistics.c:641
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "dla nurkowania #"
msgstr "dla nurkowania nr"
#: ../statistics.c:648
#, c-format
@ -181,7 +292,7 @@ msgstr "Śr. SAC"
#: ../statistics.c:826 ../gtk-gui.c:1611 ../info.c:998
msgid "Dive Info"
msgstr "Informacje "
msgstr "Informacje"
#: ../statistics.c:835
msgid "Date"
@ -320,7 +431,7 @@ msgstr "Niepoprawna głębokość - głębokości poniżej 400m nie są obsługi
#: ../planner.c:1148
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Niepoprawny czas początku nurkowania "
msgstr "Niepoprawny czas początku nurkowania"
#: ../planner.c:1193
msgid "AIR"
@ -342,6 +453,10 @@ msgstr "Głębokość końcowa"
msgid "Segment Time"
msgstr "Czas segmentu"
#: ../planner.c:1221
msgid "Type of"
msgstr "Rodzaj"
#: ../planner.c:1222
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
@ -461,7 +576,7 @@ msgstr "Alarm prędkości wynurzania"
#: ../uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: prędkość wynurzania"
msgstr "Ostrzeżenie: prędkość wynurzania"
#: ../uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
@ -525,7 +640,7 @@ msgstr "Alarm: niski poziom baterii"
#: ../equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nieokreślony "
msgstr "nieokreślony"
#: ../equipment.c:826
msgid "integrated"
@ -589,7 +704,7 @@ msgstr "Rodzaj"
#: ../equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Ciśnienie Max"
msgstr "Ciśnienie max"
#: ../equipment.c:1481
msgid "weight"
@ -606,7 +721,7 @@ msgstr "Nie udało się otworzyć %i plików."
#: ../gtk-gui.c:131
msgid "XML file"
msgstr "plik XML "
msgstr "plik XML"
#: ../gtk-gui.c:143
msgid "Save File As"
@ -667,7 +782,7 @@ msgstr "Stopy"
#: ../gtk-gui.c:641
msgid "Pressure:"
msgstr "Cisnienie:"
msgstr "Ciśnienie:"
#: ../gtk-gui.c:642
msgid "Bar"
@ -709,10 +824,6 @@ msgstr "Waga:"
msgid "Show Columns"
msgstr "Pokazuj kolumny"
#: ../gtk-gui.c:667
msgid "Temp"
msgstr "Temperatura"
#: ../gtk-gui.c:672
msgid "Cyl"
msgstr "Butle"
@ -748,7 +859,7 @@ msgstr "Konfiguracja profilu"
#: ../gtk-gui.c:748
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "pokazuj wykres pO%s "
msgstr "pokazuj wykres pO%s"
#: ../gtk-gui.c:754
#, c-format
@ -758,7 +869,7 @@ msgstr "próg pO%s "
#: ../gtk-gui.c:767
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "pokazuj wykres pN%s "
msgstr "pokazuj wykres pN%s"
#: ../gtk-gui.c:773
#, c-format
@ -935,7 +1046,7 @@ msgstr "Ustawienia..."
#: ../gtk-gui.c:1374
msgid "Renumber..."
msgstr "Przenumeruj..."
msgstr "Zmień numerację..."
#: ../gtk-gui.c:1377
msgid "Dives Locations"
@ -959,7 +1070,7 @@ msgstr "Profil"
#: ../gtk-gui.c:1384
msgid "Info"
msgstr "Informacje "
msgstr "Informacje"
#: ../gtk-gui.c:1385
msgid "Three"
@ -1005,10 +1116,6 @@ msgstr "Notatki"
msgid "Equipment"
msgstr "Wyposażenie"
#: ../gtk-gui.c:1615
msgid "Stats"
msgstr "Statystyka"
#: ../gtk-gui.c:1900
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Wybierz plik XML, z którego zaimportować dane"
@ -1026,9 +1133,9 @@ msgid ""
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"Istnieje już zdefiniowany komputer nurkowy tego typu\n"
" nazwany %s\n"
"Subsurface może nadać nazwę temu urządzeniu, która pozwoli go odróżnić od już istniejącego. Domyślany nazwa to model i ID pokazane poniżej.\n"
"Jeśli nie chcesz podawać własnej nazwy wybierz 'Anuluj' a Subsurface będzie używać modelu jako nazwy (może to oznaczać, że nie w logach nie da się odróżnić obu komputerów od siebie)."
"nazwany %s\n"
"Subsurface może nadać nazwę temu urządzeniu, która pozwoli go odróżnić od już istniejącego. Domyślna nazwa to model i ID pokazane poniżej.\n"
"Jeśli nie chcesz podawać własnej nazwy wybierz 'Anuluj' a Subsurface będzie używać modelu jako nazwy (może to oznaczać, że w logach nie da się odróżnić obu komputerów od siebie)."
#: ../gtk-gui.c:1999
msgid "(nothing)"
@ -1051,12 +1158,12 @@ msgstr "Błąd odczytu '%s'"
#: ../info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Nurkowanie #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d o %6$d:%7$02d"
msgstr "Nurkowanie nr %1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d o %6$d:%7$02d"
#: ../info.c:157
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Nurkowanie #%d - "
msgstr "Nurkowanie nr %d - "
#: ../info.c:222
msgid "Edit"
@ -1158,7 +1265,7 @@ msgstr "przystanek deco"
#: ../libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "czas denny"
msgstr "pozostały czas na dnie"
#: ../libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
@ -1218,7 +1325,7 @@ msgstr "czas nurkowania"
#: ../libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max głębokość "
msgstr "Max głębokość"
#: ../libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
@ -1352,6 +1459,10 @@ msgstr "Nie udało się przetworzyć '%s'"
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Przejście na obieg otwarty"
#: ../profile.c:413 ../profile.c:414
msgid "Starts with space!"
msgstr ""
#: ../profile.c:2102
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
@ -1540,7 +1651,7 @@ msgid ""
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: System plików jest pełenl\n"
"Uemis Zurich: System plików jest pełen\n"
"Odłącz i podłącz ponownie komputer nurkowy\n"
"i spróbuj jeszcze raz."
@ -1549,7 +1660,7 @@ msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Nieudaney zapis do pliku req.txt \n"
"Nieudany zapis do pliku req.txt \n"
"Czy Uemis Zurich jest podłączony poprawnie?"
#: ../uemis-downloader.c:364
@ -1677,7 +1788,7 @@ msgstr "Bezczynny"
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: ../divelist.c:268 ../divelist.c:277
#: ../divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
@ -1688,7 +1799,7 @@ msgstr "Usuń grupę"
#: ../divelist.c:2239 ../divelist.c:2292 ../divelist.c:2384
msgid "Delete dive"
msgstr "Usuń nurkowania"
msgstr "Usuń nurkowanie"
#: ../divelist.c:2241 ../divelist.c:2383
msgid "Delete dives"
@ -1736,7 +1847,7 @@ msgstr "Pokaż na mapie"
#: ../divelist.c:2489
msgid "Create new trip above"
msgstr "Utwórz nową grupe powyżej"
msgstr "Utwórz nową grupę powyżej"
#: ../divelist.c:2499
msgid "Add to trip above"
@ -1748,11 +1859,11 @@ msgstr "Usuń wybrane nurkowania z grupy"
#: ../divelist.c:2507
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Unuń nurkowanie z grupy"
msgstr "Usuń nurkowanie z grupy"
#: ../divelist.c:2513
msgid "Expand all"
msgstr "Rozwiń wsystkie"
msgstr "Rozwiń wszystkie"
#: ../divelist.c:2517
msgid "Collapse all"