- Added translations for pretty much everything new since the last iteration
- Removed most usages of tags where both words begin with upper case
letters. For example, "Some Tag" may look OK in English, but not so good
in other languages. It's much better to have it as "Some tag" in Bulgarian.
- Reverted some of the made-up abbreviations (such as the one for SAC)
to the default English ones (i.e. just SAC). I'm not exactly sure those
made any sense at all, so lets have them in English, as a little precaution.
Hopefully enough for the 10-15 (in total) Bulgarian diving nerds
out there. :)
Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Minimal fixups just to make things happier. Fredrik will hopefully
double-check and fix this up further, but at least we have *some* string
for the planning warning etc.
Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Translated some new strings.
Fixed a typo in one of my earlier translations
Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This translation update was done with poedit which usually creates hugh
amounts of noise because of the different format of text location
references. By post-processing the file with
msgcat --no-wrap po/de_DE.po -o po/de_DE.po
the diff becomes MUCH smaller and much easier to read...
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
While this is a pain for everyone, I decided not to edit out the code
reference noise - after all this is supposed to help translators find
where the text is used in case it's unclear how to translate something.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Translated all missing and fuzzy strings in preparation for v3.0
Abbreviated a few Dutch strings to take up less space on screen.
Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
I forgot to include the list in my reply to Linus, but here comes
an updated translation with fix for some spelling and change of
"Långkalsonger" to "Longjohn" which seems like the accepted wording
used for that kind of wetsuit.
Dirk, I hope I got it right this time (wrapping/utf-8)
Signed-off-by: Fredrik Steen <fredrik@ppo2.se>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This is only slightly better than "Bork bork bork". I've never done any
diving in Swedish. It's probably hilarious, but should be mostly
understandable.
Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Still plenty to be translated and verified by someone who actually knows
the finnish scuba vocabulary
Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Fixed the different usages of "Gas used", as well as a couple
of other small fixes
Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Commit acd5a935850 ("Distinguish the two uses of "Gas Used" for
translation purposes") allows us to get this right.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Commit acd5a935850 ("Distinguish the two uses of "Gas Used" for
translation purposes") requires us to recreate the PO files.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Some strings are not translated yet due to minor bugs.
Needs to be discussed on the mailing list.
Signed-off-by: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Some acronyms (SAC, OLF, OTU) were not translated since
there's no settled/common ones in russian.
Signed-off-by: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Added missing translations.
Reviewed and fixed strings marked fuzzy.
Changed date-format to something resembling the usual Dutch notation.
Changed names of months to lowercase.
Changed translation of divemaster from diveinstructor to diveleader.
Fixed some typos.
Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This is the result of a joined effort of several people. Thanks to
Pablo Garcia Castro <freixido@gmail.com>
Matthias Kaehlcke <matthias@kaehlcke.net>
Sergio Schvezov <sergiusens@ieee.org>
Auni Somero <aunims@gmail.com>
Signed-off-by: Matthias Kaehlcke <matthias@kaehlcke.net>
Signed-off-by: Sergio Schvezov <sergiusens@ieee.org>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
use SAC everywhere, use 'O₂' instead of 'O2' since we have it in unicode
add missing translations
Signed-off-by: Martin Gysel <me@bearsh.org>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
The Spanish translation was previously automatically translated by
Google Translate. This work is an intent on improving upong that
translation and adding to the missing translations to the
untranslated strings.
The poedit tool was used to improve the translation, which reformated
the es_ES.po somewhat.
Signed-off-by: Sergio Schvezov <sergiusens@ieee.org>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This one breaks with my preference to separate generated changes from
content changes - I wanted to get the new comment next to the
translator-credits text that I added to every .po file. This way the
people who worked on these translations at least get shown in the About
box. But a simple grep on the diff will show you that this is indeed the
only set of changes that I made.
git diff HEAD^ | grep ^+ | grep -v -e^+# -e^+++ -ePOT-Creation
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Harmonize the translations on the stats tab, let's be consistent on
where we use abbreviations and which one we use.
Signed-off-by: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>