# Croatian translations for PACKAGE package # Croatian messages for PACKAGE. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Dirk Hohndel , 2012. # Ivan Habunek , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-13 20:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-15 09:16+0100\n" "Last-Translator: Ivan \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mjesec" #: gtk-gui.c:1502 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Odaberite ronilačko računalo i naziv uređaja." #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "" #: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:252 statistics.c:527 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:499 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dst %dmin" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ili (%s)" #: gtk-gui.c:918 msgid "About" msgstr "O programu" #: gtk-gui.c:912 msgid "Add Dive" msgstr "Dodaj uron" #: divelist.c:2019 msgid "Add dive" msgstr "Dodaj uron" #: divelist.c:2098 msgid "Add to trip above" msgstr "Dodaj u gornju grupu" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Tra" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Kol" #: gtk-gui.c:927 msgid "Autogroup" msgstr "Automatsko grupiranje" #: gtk-gui.c:662 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Automatski grupiraj urone" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:683 statistics.c:720 msgid "Avg Depth" msgstr "Prosječna dubina" #: statistics.c:691 msgid "Avg SAC" msgstr "Prosječni SAC" #: statistics.c:666 msgid "Avg Temp" msgstr "Prosječna temperatura" #: statistics.c:673 msgid "Avg Time" msgstr "Prosječno vrijeme" #: gtk-gui.c:590 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info.c:484 info.c:911 print.c:155 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: gtk-gui.c:600 msgid "Celsius" msgstr "Celzijus" #: gtk-gui.c:520 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Odaberite defaultnu XML datoteku" #: gtk-gui.c:1396 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Odaberite XML datoteke za uvoz u trenutačnu datoteku" #: gtk-gui.c:908 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: divelist.c:2115 msgid "Collapse all" msgstr "Zatvori sve grupe" #: divelist.c:2088 msgid "Create new trip above" msgstr "Kreiraj novu grupu iznad" #: gtk-gui.c:596 msgid "CuFt" msgstr "CuSt" #: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620 msgid "Cyl" msgstr "Boca" #: equipment.c:926 equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Boca" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Boce" #: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:711 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:776 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: info.c:786 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Pro" #: gtk-gui.c:667 msgid "Default XML Data File" msgstr "Defaultna XML datoteka" #: info.c:227 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: info.c:178 msgid "Delete Dive" msgstr "Obriši uron" #: divelist.c:2006 msgid "Delete dive" msgstr "Obriši uron" #: divelist.c:2005 msgid "Delete dives" msgstr "Obriši urone" #: print.c:154 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: info.c:836 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Dubina (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Premašeno ograničenje dubine" #: gtk-gui.c:584 msgid "Depth:" msgstr "Dubina:" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Device name" msgstr "Naziv uređaja" #: print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Uron #%d - " #: info.c:144 #, c-format msgid "Dive #%d - %s" msgstr "Uron #%d - %s" #: info.c:106 #, c-format msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d" msgstr "Uron #%d - %s %02d/%02d/%04d u %d:%02d" #: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:702 msgid "Dive Info" msgstr "Informacije o uronu" #: gtk-gui.c:1112 msgid "Dive Notes" msgstr "Bilješke" #: statistics.c:712 msgid "Dive Time" msgstr "Vrijeme urona" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Trajanje urona" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Trajanje urona" #: gtk-gui.c:1333 msgid "Dive computer" msgstr "Ronilačko računalo" #: print.c:474 msgid "Dive details" msgstr "Podaci o uronu" #: info.c:483 msgid "Dive master" msgstr "Voditelj" #: print.c:154 msgid "Dive#" msgstr "Uron br." #: gtk-gui.c:650 msgid "Divelist Font" msgstr "Font za listu urona" #: info.c:910 msgid "Divemaster" msgstr "Voditelj" #: statistics.c:663 msgid "Dives" msgstr "Uroni" #: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: info.c:831 msgid "Duration (min)" msgstr "Trajanje (min)" #: info.c:228 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: info.c:628 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Uredi informacije o grupi" #: divelist.c:2027 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Uredi sažetak grupe" #: divelist.c:2003 msgid "Edit dive" msgstr "Uredi uron" #: divelist.c:2002 msgid "Edit dives" msgstr "Uredi urone" #: info.c:471 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Uredi više urona" #: info.c:453 msgid "Edit trip summary" msgstr "Uredi sažetak urona" #: gtk-gui.c:771 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Uključi/isključi događaje" #: equipment.c:965 equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Kraj" #: gtk-gui.c:1116 info.c:504 msgid "Equipment" msgstr "Oprema" #: divelist.c:2112 msgid "Expand all" msgstr "Otvori sve" #: gtk-gui.c:601 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka" #: parse-xml.c:1471 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'" #: parse-xml.c:1466 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Velj" #: gtk-gui.c:586 msgid "Feet" msgstr "Stope" #: gtk-gui.c:899 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: gtk-gui.c:902 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: statistics.c:730 msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Mješavina" #: gtk-gui.c:903 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: gtk-gui.c:910 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Uvezi XML datoteke" #: gtk-gui.c:921 msgid "Info" msgstr "Informacije" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Sij" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Srp" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Lip" #: gtk-gui.c:854 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i drugi, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:919 msgid "List" msgstr "Popis" #: gtk-gui.c:595 msgid "Liter" msgstr "Litra" #: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: gtk-gui.c:900 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Max." #: statistics.c:674 msgid "Longest Dive" msgstr "Najduži uron" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Baterija pri izmaku" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Upozorenje: Baterija pri izmaku" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: print.c:154 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Upozorenje: Max. vrijeme dekompresije" #: statistics.c:681 statistics.c:719 msgid "Max Depth" msgstr "Najveća dubina" #: statistics.c:689 msgid "Max SAC" msgstr "Najveći SAC" #: statistics.c:664 msgid "Max Temp" msgstr "Najveća temperatura" #: print.c:94 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Najveća dubina: %.*f %s\n" "Trajanje: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Max.pritisak" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Svi" #: divelist.c:2035 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Spoji s grupom iznad" #: divelist.c:2045 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Spoji s grupom ispod" #: gtk-gui.c:585 msgid "Meter" msgstr "Metar" #: statistics.c:682 msgid "Min Depth" msgstr "Najmanja dubina" #: statistics.c:690 msgid "Min SAC" msgstr "Najmanji SAC" #: statistics.c:665 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp." #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:656 msgid "Misc. Options" msgstr "Ostale opcije" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: gtk-gui.c:851 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Višeplatformski program za vođenje ronilačkog dnevnika pisan u C-u" #: gtk-gui.c:904 msgid "New" msgstr "Novi" #: gtk-gui.c:811 msgid "New starting number" msgstr "Novi početni broj" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Nema podatka o boci" #: info.c:463 info.c:496 info.c:919 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Stu" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:728 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Lis" #: gtk-gui.c:905 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: gtk-gui.c:313 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "PO2 Alarm: Prebrzi izron" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "PO2 Upozorenje: Prebrzi izron" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "PO2 Upozorenje: Zeleno" #: gtk-gui.c:591 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: equipment.c:954 equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: gtk-gui.c:589 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" #: print.c:484 msgid "Pretty print" msgstr "Lijep ispis" #: gtk-gui.c:909 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: print.c:505 msgid "Print only selected dives" msgstr "Ispiši odabrane urone" #: print.c:500 msgid "Print selection" msgstr "Ispiši odabrano" #: print.c:478 msgid "Print type" msgstr "Vrsta ispisa" #: gtk-gui.c:920 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:917 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "RTG Alarm" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "RTG Upozorenje" #: info.c:489 info.c:916 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Čitanje urona %s" #: divelist.c:2050 msgid "Remove Trip" msgstr "Obriši grupu" #: divelist.c:2106 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Ukloni uron iz grupe" #: divelist.c:2104 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ukloni odabrane urone iz grupe" #: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914 msgid "Renumber" msgstr "Renumeriraj" #: gtk-gui.c:1471 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:160 statistics.c:727 msgid "SAC" msgstr "SAC" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE Datoteka" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Kršenje sigurnosne stanke" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: gtk-gui.c:906 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: gtk-gui.c:907 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi promjene?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Spremi datoteku kao" #: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916 msgid "SelectEvents" msgstr "Odaberi događaje" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Ruj" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Greška pri pisanju u datoteku req.txt\n" "Je li Uemis Zurich ispravno prikopčan?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics.c:675 msgid "Shortest Dive" msgstr "Najkraći uron" #: gtk-gui.c:609 msgid "Show Columns" msgstr "Prikaži stupce" #: equipment.c:951 equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Brzina" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Upozorenje: Brzina" #: equipment.c:962 equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Početak" #: statistics.c:655 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: gtk-gui.c:1124 msgid "Stats" msgstr "Statistike" #: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917 msgid "Suit" msgstr "Odijelo" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: statistics.c:713 msgid "Surf Intv" msgstr "Površinski interval" #: print.c:488 msgid "Table print" msgstr "Tablični ispis" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Preporučena izmjena boce" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Podaci od pritisku u boci" #: gtk-gui.c:615 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:599 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: gtk-gui.c:922 msgid "Three" msgstr "Tri" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: info.c:791 print.c:154 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: gtk-gui.c:928 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Uključi/isključi povećanje" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: statistics.c:672 msgid "Total Time" msgstr "Lokalno vrijeme" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: equipment.c:1485 equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Tip" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Datotečni sustav je skoro pun\n" "Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n" "i pokušajte ponovo" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Datotečni sustav je pun\n" "Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n" "i pokušajte ponovo" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis greška pri inicijalizaciji" #: gtk-gui.c:577 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: gtk-gui.c:901 msgid "View" msgstr "Pregled" #: gtk-gui.c:594 msgid "Volume:" msgstr "Zapremnina:" #: statistics.c:721 msgid "Water Temp" msgstr "Temperatura vode" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Težina" #: gtk-gui.c:604 msgid "Weight:" msgstr "Težina:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML datoteka" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk-gui.c:915 statistics.c:360 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Godišnje statistike" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Imate promjena koje nisu spremljene\n" "Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?" #: gtk-gui.c:242 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Imate promjena koje nisu spremljene u datoteci: %s \n" "Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "gležanj" #: equipment.c:825 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "pojas" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: divelist.c:1260 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "integrirani" #: gtk-gui.c:605 msgid "kg" msgstr "kg" #: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606 msgid "lbs" msgstr "funte" #: divelist.c:1261 msgid "min" msgstr "min" #: statistics.c:493 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "više od %d dana" #: equipment.c:1378 equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "nepoznat" #: statistics.c:532 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "nije specificirano" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "težina" #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Prosječna\n" #~ "dubina" #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Ukupno\n" #~ "Trajanje" #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Prosječni\n" #~ "SAC" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "Najmanji\n" #~ "SAC" #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Prosječna\n" #~ "temperatura"