# Spanish translations for Subsurface package # Spanish messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Henrik Brautaset Aronsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-21 20:59-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:55-0300\n" "Last-Translator: Sergio Schvezov \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr "> Mes" #: gtk-gui.c:1516 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo." #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "#" #: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:385 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "" #: print.c:254 statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d minutos" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd, %dh %dmin" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) o (%s)" #: gtk-gui.c:851 gtk-gui.c:923 msgid "About Subsurface" msgstr "Sobre Subsurface" #: gtk-gui.c:917 msgid "Add Dive..." msgstr "Añadir buceo..." #: divelist.c:2023 msgid "Add dive" msgstr "Añadir buceo" #: divelist.c:2102 msgid "Add to trip above" msgstr "Añadir al viaje anterior" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:932 msgid "Autogroup" msgstr "Auto Agrupar" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Automáticamente agrupar las inmersiones en viajes" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:692 statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Profundidad media" #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "SAC medio" #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Temp media" #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "Media de tiempo" #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info.c:515 info.c:942 print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "Compañero" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado" #: gtk-gui.c:1410 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual" #: gtk-gui.c:913 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: divelist.c:2119 msgid "Collapse all" msgstr "Contraer todo" #: divelist.c:2092 msgid "Create new trip above" msgstr "Crear nuevo viaje por encima" #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "pie^3" #: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Bot" #: equipment.c:934 equipment.c:1070 msgid "Cylinder" msgstr "Botella" #: equipment.c:1580 msgid "Cylinders" msgstr "Botellas" #: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: info.c:807 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: info.c:817 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "Archivo XML por defecto" #: info.c:256 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: info.c:207 msgid "Delete Dive" msgstr "Eliminar inmersión" #: divelist.c:2010 msgid "Delete dive" msgstr "Eliminar inmersión" #: divelist.c:2009 msgid "Delete dives" msgstr "Eliminar inmersiones" #: print.c:155 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: info.c:867 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Profundidad (%s):" #: uemis.c:161 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Superado límite de profundidad" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: gtk-gui.c:1378 msgid "Device name" msgstr "Nombre del dispositivo" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" #: info.c:159 print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Inmersión #%d -" #: libdivecomputer.c:254 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Inmersión #%d:%s %d %04d" #: gtk-gui.c:1134 info.c:700 statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Info de inmersión" #: gtk-gui.c:1126 msgid "Dive Notes" msgstr "Notas de Inmersión" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Tiempo de innmersión" #: uemis.c:167 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alerta de Tiempo de inmersión" #: uemis.c:165 msgid "Dive Time Info" msgstr "Información sobre el Tiempo de inmersión" #: gtk-gui.c:1347 msgid "Dive computer" msgstr "Ordenador de Buceo" #: libdivecomputer.c:373 msgid "Dive data import error" msgstr "Error al importar datos de inmersiones" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Detalles de la inmersión" #: info.c:514 msgid "Dive master" msgstr "Guía" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Inmersión #" #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Fuente de lista de inmersiones" #: info.c:941 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Inmersiones" #: gtk-gui.c:1508 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Descargar desde el Ordenador de Buceo" #: gtk-gui.c:916 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Descargar desde el Ordenador de Buceo..." #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: info.c:862 msgid "Duration (min)" msgstr "Duración (min)" #: info.c:257 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: info.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Editar el viaje" #: divelist.c:2031 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Editar Resumen del Viaje" #: divelist.c:2007 msgid "Edit dive" msgstr "Editar buceo" #: divelist.c:2006 msgid "Edit dives" msgstr "Editar buceos" #: info.c:502 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Editar multiples buceos" #: info.c:482 msgid "Edit trip summary" msgstr "Editar resumen del viaje" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activar / Desactivar Eventos" #: equipment.c:973 equipment.c:1497 msgid "End" msgstr "Fin" #: gtk-gui.c:1130 info.c:535 msgid "Equipment" msgstr "Equipo" #: libdivecomputer.c:240 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Error al analizar la fecha" #: libdivecomputer.c:259 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo" #: libdivecomputer.c:286 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Error al analizar la mezcla de gas" #: libdivecomputer.c:279 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas" #: libdivecomputer.c:269 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Error al analizar la máxima profundidad" #: libdivecomputer.c:294 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Error al analizar las muestras" #: libdivecomputer.c:369 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación" #: libdivecomputer.c:231 msgid "Error registering the data" msgstr "Error al registrar los datos" #: libdivecomputer.c:364 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Error al registrar el manejador de eventos" #: libdivecomputer.c:339 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "" #: libdivecomputer.c:325 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Evento: aguardando acción del usuario" #: divelist.c:2116 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "No se pudo abrir los %i archivos." #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "No se pudo analizar '%s'" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "No se pudo analizar '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "No se pudo leer '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "No se pudo leer '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "Pies" #: gtk-gui.c:904 msgid "File" msgstr "Archivo" #: gtk-gui.c:907 msgid "Filter" msgstr "Filtros" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Vi" #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "Gas Usado" #: equipment.c:983 msgid "Gasmix" msgstr "Mezcla de Gas" #: gtk-gui.c:908 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: gtk-gui.c:915 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Importar Archivo(s) XML..." #: gtk-gui.c:926 msgid "Info" msgstr "Info" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:857 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:924 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "Litro" #: divelist.c:1273 info.c:487 info.c:509 info.c:936 print.c:156 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: gtk-gui.c:905 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Más Prolongado" #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Inmersión más prolongada" #: uemis.c:175 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alerta de Batería Baja" #: uemis.c:173 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Advertencia de Batería Baja" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: uemis.c:169 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "Maestro" #: uemis.c:163 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Advertencia de Tiempo Max Deco" #: statistics.c:690 statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Profundidad Max" #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:95 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Profundidad Máxima: %.*f %s\n" "Duración :%d minutos\n" "%s" #: equipment.c:1495 msgid "MaxPress" msgstr "Pres. max." #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Mayo" #: divelist.c:2039 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima" #: divelist.c:2049 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Profundidad mínima" #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Min SAC" #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Min Temp" #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Opciones Varias" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Lu" #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Software multi-plataforma escrito en C para DiveLog" #: gtk-gui.c:909 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Nuevo número de partida" #: uemis.c:171 msgid "No Tank Data" msgstr "No se Registran Datos de Botella" #: info.c:492 info.c:527 info.c:950 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:84 msgid "OLF" msgstr "Límite de presión parcial de oxígeno" #: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "Unidad de toxicidad por oxígeno" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: libdivecomputer.c:427 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Error de lectura" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: gtk-gui.c:910 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: libdivecomputer.c:84 msgid "PO2" msgstr "" #: uemis.c:149 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarma de Ascenso PO2" #: uemis.c:147 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Alerta de Ascenso PO2" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Alerta Verde PO2" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: gtk-gui.c:572 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: gtk-gui.c:918 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: equipment.c:962 equipment.c:968 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Impresión Bonita" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimir sólo nimersiones seleccionadas" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Imprimir selección" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Tipo de Impresión" #: gtk-gui.c:914 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: gtk-gui.c:925 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: gtk-gui.c:922 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: uemis.c:157 msgid "RGT Alert" msgstr "Alerta RGT" #: uemis.c:155 msgid "RGT Warning" msgstr "Alerta RGT" #: info.c:520 info.c:947 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Leyendo inmersiones %s" #: divelist.c:2054 msgid "Remove Trip" msgstr "Eliminar Viaje" #: divelist.c:2110 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Eliminar inmersion del Viaje" #: divelist.c:2108 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Eliminar Selección de inmersiones del Viaje" #: gtk-gui.c:804 msgid "Renumber" msgstr "Renumerar" #: gtk-gui.c:919 msgid "Renumber..." msgstr "Renumerar..." #: gtk-gui.c:1485 msgid "Retry" msgstr "Intentar de nuevo" #: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "SAC" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE archivo" #: uemis.c:137 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violación de Parada de Seguridad" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: gtk-gui.c:912 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Guardar Archivo Como" #: gtk-gui.c:911 msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: gtk-gui.c:764 msgid "SelectEvents" msgstr "Seleccionar eventos" #: gtk-gui.c:921 msgid "SelectEvents..." msgstr "Seleccionar eventos..." #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Escritura corta al archivo req.txt \n" "¿Está el Zúrich Uemis correctamente conectado?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Menos Prolongado" #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Inmersión menos prolongada" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar Columnas" #: equipment.c:959 equipment.c:1494 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: uemis.c:139 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarma de Velocidad" #: uemis.c:142 msgid "Speed Warning" msgstr "Advertencia de Velocidad`" #: equipment.c:970 equipment.c:1496 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:521 info.c:948 msgid "Suit" msgstr "Traje" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Do" #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Interv. Superf." #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Impresión de Tabla" #: uemis.c:159 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Cambio de Botella Sugerido" #: uemis.c:153 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Información sobre Presión de Botella" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:927 msgid "Three" msgstr "Todo" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Ju" #: info.c:822 print.c:155 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: gtk-gui.c:933 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Alternar Zoom" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Tiempo total" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:376 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)" msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Ma" #: equipment.c:1493 equipment.c:1521 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: sistema de archivos esta casi lleno \n" "Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n" "e inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n" "Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n" "e inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis" #: libdivecomputer.c:390 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:225 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s" #: libdivecomputer.c:392 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gtk-gui.c:906 msgid "View" msgstr "Ver" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Temp. de Agua" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: equipment.c:1125 msgid "Weight System" msgstr "Sistema de Peso" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML archivo" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Año" #: gtk-gui.c:920 statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Estadísticas Anuales" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Has guardado los cambios \n" "¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?" #: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n" "¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?" #: divelist.c:639 msgid "air" msgstr "aire" #: libdivecomputer.c:84 msgid "airtime" msgstr "tiempo de aire" #: equipment.c:832 msgid "ankle" msgstr "tobillo" #: libdivecomputer.c:80 msgid "ascent" msgstr "ascenso" #: equipment.c:833 msgid "backplate weight" msgstr "peso en el arnes" #: dive.c:45 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:831 msgid "belt" msgstr "cinturón" #: libdivecomputer.c:81 msgid "bookmark" msgstr "favorito" #: libdivecomputer.c:80 msgid "ceiling" msgstr "techo" #: libdivecomputer.c:83 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "techo (parada de seguridad)" #: equipment.c:834 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:88 msgid "cuft" msgstr "pie^3" #: libdivecomputer.c:80 msgid "deco" msgstr "deco" #: libdivecomputer.c:83 msgid "deepstop" msgstr "parada de profundidad" #: libdivecomputer.c:83 msgid "divetime" msgstr "tiempo de inmersión" #: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:867 msgid "ft" msgstr "pies" #: libdivecomputer.c:82 msgid "gaschange" msgstr "cambio de mezcla" #: libdivecomputer.c:84 msgid "heading" msgstr "encabezado" #: equipment.c:830 msgid "integrated" msgstr "integrado" #: libdivecomputer.c:103 msgid "invalid event number" msgstr "Número de evento inválido" #: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:83 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "libra" #: dive.c:108 info.c:867 msgid "m" msgstr "m" #: libdivecomputer.c:84 msgid "maxdepth" msgstr "Profundidad Max" #: divelist.c:1265 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:333 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "más de %d días" #: libdivecomputer.c:80 msgid "none" msgstr "ninguno" #: dive.c:41 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: dive.c:49 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:80 msgid "rbt" msgstr "" #: libdivecomputer.c:84 msgid "rgbm" msgstr "" #: libdivecomputer.c:81 msgid "safety stop" msgstr "parada de seguridad" #: libdivecomputer.c:82 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "parada de seguridad (obligatoria)" #: libdivecomputer.c:82 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "parada de seguridad (voluntaria)" #: libdivecomputer.c:81 msgid "surface" msgstr "superficie" #: libdivecomputer.c:85 msgid "tissue level warning" msgstr "Alarma de nivel de tejidos" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:859 msgid "translator-credits" msgstr "Pablo Garcia Castro\n" "Matthias Kaehlcke\n" "Sergio Schvezov\n" "Auni Somero\n" "and Henrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)" #: libdivecomputer.c:81 msgid "transmitter" msgstr "transmisor" #: equipment.c:1386 equipment.c:1406 msgid "unkn" msgstr "DESC" #: libdivecomputer.c:83 statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "no especificado" #: libdivecomputer.c:81 msgid "violation" msgstr "violación" #: equipment.c:1522 msgid "weight" msgstr "peso" #: libdivecomputer.c:80 msgid "workload" msgstr "carga" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Profundidad\n" #~ "Promedio" #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Duración\n" #~ "Total" #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "SAC\n" #~ "Promedio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "SAC|\n" #~ "Mínimo" #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperature\n" #~ "Promedio"