# Spanish translations for Subsurface package # Spanish messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Henrik Brautaset Aronsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:55-0300\n" "Last-Translator: Sergio Schvezov \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: statistics.c:177 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr "> Mes" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr "" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo." #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "" #: profile.c:414 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "" #: statistics.c:175 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:252 print.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s/min" #: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:547 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:81 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:575 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:549 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "" #: print.c:600 statistics.c:556 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d minutos" #: statistics.c:521 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd, %dh %dmin" #: statistics.c:523 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: print.c:303 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" #: profile.c:2116 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2132 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2135 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2172 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2141 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" #: profile.c:2165 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" #: profile.c:2106 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" #: profile.c:2124 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2127 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: planner.c:468 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:2111 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" #: profile.c:2160 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" #: dive.c:873 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) o (%s)" #: statistics.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "(no dives)" msgstr "Editar inmersiones" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "" #: planner.c:1248 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1247 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1253 msgid "17 l/min" msgstr "" #: print.c:924 msgid "2 dives per page" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "" #: planner.c:1252 msgid "20 l/min" msgstr "" #: gtk-gui.c:837 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "" #: print.c:920 msgid "6 dives per page" msgstr "" #: planner.c:1197 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" #: planner.c:1123 msgid "AIR" msgstr "" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "Sobre Subsurface" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Añadir inmersión ..." #: divelist.c:2393 msgid "Add dive" msgstr "Añadir inmersión" #: divelist.c:2495 msgid "Add to trip above" msgstr "Añadir al viaje anterior" #: planner.c:1272 msgid "Add waypoint" msgstr "" #: statistics.c:848 msgid "Air Press" msgstr "" #: statistics.c:847 #, fuzzy msgid "Air Temp" msgstr "Temp media" #: info.c:812 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Auto Agrupar" #: statistics.c:183 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:180 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:186 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics.c:189 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics.c:802 statistics.c:839 msgid "Avg Depth" msgstr "Profundidad media" #: statistics.c:810 msgid "Avg SAC" msgstr "SAC medio" #: statistics.c:785 msgid "Avg Temp" msgstr "Temp media" #: statistics.c:792 msgid "Avg Time" msgstr "Media de tiempo" #: profile.c:410 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "" #: gtk-gui.c:638 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info.c:798 info.c:1251 print.c:502 msgid "Buddy" msgstr "Compañero" #: planner.c:1152 msgid "CC SetPoint" msgstr "" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "" #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "" #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "" #: gtk-gui.c:648 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:560 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: divelist.c:2513 msgid "Collapse all" msgstr "Contraer todo" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "" #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "" #: divelist.c:2485 msgid "Create new trip above" msgstr "Crear nuevo viaje por encima" #: gtk-gui.c:644 msgid "CuFt" msgstr "pie^3" #: divelist.c:1427 gtk-gui.c:668 msgid "Cyl" msgstr "Bot" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:194 msgid "Cylinder" msgstr "Botella" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Botellas" #: profile.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:1209 msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "" #: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: info.c:1099 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: info.c:1109 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: gtk-gui.c:705 msgid "Default XML Data File" msgstr "Archivo XML por defecto" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "" #: divelist.c:2235 divelist.c:2288 divelist.c:2380 msgid "Delete dive" msgstr "Eliminar inmersión" #: divelist.c:2237 divelist.c:2379 msgid "Delete dives" msgstr "Eliminar inmersiones" #: print.c:501 statistics.c:175 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: info.c:1176 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Profundidad (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Superado límite de profundidad" #: gtk-gui.c:632 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: gtk-gui.c:1269 #, fuzzy msgid "Device Id" msgstr "Nombre del dispositivo" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:76 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Inmersión #%d -" #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Inmersión #%d:%s %d %04d" #: gtk-gui.c:1977 #, fuzzy msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Ordenador de Buceo" #: gtk-gui.c:1607 info.c:996 statistics.c:821 msgid "Dive Info" msgstr "Información de la inmersión" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Notas de la inmersión" #: planner.c:1219 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "" #: statistics.c:831 msgid "Dive Time" msgstr "Duración de la inmersión" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alerta de duración de inmersión" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Error al importar datos de inmersiones" #: print.c:910 msgid "Dive details" msgstr "Detalles de la inmersión" #: gps.c:193 #, fuzzy msgid "Dive locations" msgstr "Notas de la inmersión" #: info.c:797 msgid "Dive master" msgstr "Guía" #: planner.c:1241 msgid "Dive starts when?" msgstr "" #: print.c:501 msgid "Dive#" msgstr "Inmersión #" #: gtk-gui.c:693 msgid "Divelist Font" msgstr "Fuente de lista de inmersiones" #: info.c:1250 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:782 msgid "Dives" msgstr "Inmersiones" #: gtk-gui.c:1373 #, fuzzy msgid "Dives Locations" msgstr "Ubicación" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..." #: webservice.c:207 #, fuzzy msgid "Download From Web Service" msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo" #: gtk-gui.c:1367 #, fuzzy msgid "Download From Web Service..." msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "" #: statistics.c:175 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: info.c:1171 msgid "Duration (min)" msgstr "Duración (min)" #: info.c:655 msgid "E" msgstr "" #: planner.c:77 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "" #: planner.c:1124 msgid "EAN32" msgstr "" #: planner.c:1125 msgid "EAN36" msgstr "" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: gtk-gui.c:1382 #, fuzzy msgid "Edit Device Names" msgstr "Nombre del dispositivo" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "" #: info.c:955 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Editar el viaje" #: divelist.c:2401 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Editar resumen del viaje" #: gtk-gui.c:1302 msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field" msgstr "" #: divelist.c:2377 msgid "Edit dive" msgstr "Editar inmersión" #: divelist.c:2434 divelist.c:2457 #, fuzzy msgid "Edit dive date/time" msgstr "Editar inmersión" #: divelist.c:2376 msgid "Edit dives" msgstr "Editar inmersiones" #: info.c:763 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Editar múltiples inmersiones" #: info.c:619 msgid "Edit trip summary" msgstr "Editar resumen del viaje" #: gtk-gui.c:957 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activar / Desactivar eventos" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Fin" #: planner.c:1149 #, fuzzy msgid "Ending Depth" msgstr "Profundidad mínima" #: webservice.c:220 msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "" #: gtk-gui.c:1603 info.c:831 msgid "Equipment" msgstr "Equipo" #: libdivecomputer.c:471 #, fuzzy msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Error al analizar las muestras" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Error al analizar la fecha" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Error al analizar la mezcla de gas" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Error al analizar la máxima profundidad" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Error al analizar las muestras" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Error al registrar los datos" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Error al registrar el manejador de eventos" #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Evento: aguardando acción del usuario" #: divelist.c:2509 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: gtk-gui.c:649 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:116 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "No se pudo abrir los %i archivos." #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "No se pudo analizar '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "No se pudo analizar '%s'.\n" #: file.c:267 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "No se pudo leer '%s'" #: file.c:263 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "No se pudo leer '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:634 msgid "Feet" msgstr "Pies" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Archivo" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Filtros" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Vi" #: gtk-gui.c:855 msgid "GFhigh" msgstr "" #: planner.c:1264 msgid "GFhigh for plan" msgstr "" #: gtk-gui.c:845 msgid "GFlow" msgstr "" #: planner.c:1263 msgid "GFlow for plan" msgstr "" #: info.c:775 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "" #: statistics.c:857 #, fuzzy msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gas usado" #: planner.c:1151 #, fuzzy msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gas usado" #: planner.c:536 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "" #: equipment.c:959 print.c:194 msgid "Gasmix" msgstr "Mezcla de gas" #: gtk-gui.c:625 msgid "General Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Importar Archivo(s) XML..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Info" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:1060 #, fuzzy msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:643 msgid "Liter" msgstr "Litro" #: divelist.c:1432 info.c:624 info.c:770 info.c:1245 print.c:502 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:182 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Más Prolongado" #: statistics.c:793 msgid "Longest Dive" msgstr "Inmersión más prolongada" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alerta de Batería Baja" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Advertencia de Batería Baja" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: print.c:501 msgid "Master" msgstr "Guía" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Advertencia de tiempo max deco" #: statistics.c:800 statistics.c:838 msgid "Max Depth" msgstr "Profundidad max" #: statistics.c:808 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics.c:783 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:102 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Profundidad Máxima: %.*f %s\n" "Duración :%d minutos\n" "%s" #: print.c:372 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Pres. max." #: statistics.c:185 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Máxima" #: statistics.c:188 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: statistics.c:191 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Máxima" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Mayo" #: divelist.c:2368 #, fuzzy msgid "Merge dives" msgstr "Eliminar inmersiones" #: divelist.c:2409 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima" #: divelist.c:2419 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo" #: gtk-gui.c:633 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: statistics.c:801 msgid "Min Depth" msgstr "Profundidad mínima" #: statistics.c:809 msgid "Min SAC" msgstr "Min SAC" #: statistics.c:784 msgid "Min Temp" msgstr "Min Temp" #: statistics.c:184 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Mínima" #: statistics.c:187 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: statistics.c:190 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Mínima" #: gtk-gui.c:699 msgid "Misc. Options" msgstr "Opciones Varias" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Lu" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Software multi-plataforma escrito en C para DiveLog" #: info.c:654 msgid "N" msgstr "" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: gtk-gui.c:1008 msgid "New starting number" msgstr "Nuevo número de partida" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Next DC" msgstr "" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Nombre del dispositivo" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "No se degistran datos de botella" #: info.c:629 info.c:823 info.c:1259 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1430 gtk-gui.c:726 print.c:349 statistics.c:855 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Error de lectura" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "" #: gtk-gui.c:272 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: print.c:166 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarma de Ascenso PpO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Aviso de Ascenso PpO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Aviso Verde PpO2" #: gtk-gui.c:639 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: info.c:786 msgid "Pick on map" msgstr "" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "" #: gtk-gui.c:610 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: gtk-gui.c:637 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Prev DC" msgstr "" #: print.c:947 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas" #: print.c:942 msgid "Print selection" msgstr "Imprimir selección" #: print.c:914 msgid "Print type" msgstr "Tipo de impresión" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: gtk-gui.c:736 #, fuzzy msgid "Profile Settings" msgstr "Perfil" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alerta tiempo de gas restante" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Aviso tiempo de gas restante" #: info.c:803 info.c:1256 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: uemis-downloader.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Leyendo inmersiones %s" #: divelist.c:2080 divelist.c:2424 msgid "Remove Trip" msgstr "Eliminar viaje" #: divelist.c:2503 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Eliminar inmersión del viaje" #: divelist.c:2501 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje" #: gtk-gui.c:999 msgid "Renumber" msgstr "Renumerar" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Renumerar..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Intentar de nuevo" #: info.c:654 msgid "S" msgstr "" #: divelist.c:1429 gtk-gui.c:678 print.c:398 statistics.c:175 statistics.c:854 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner.c:1258 msgid "SAC during decostop" msgstr "" #: planner.c:1257 #, fuzzy msgid "SAC during dive" msgstr "Añadir inmersión" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE archivo" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violación de parada de seguridad" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: gtk-gui.c:202 msgid "Save Changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" #: divelist.c:1633 gtk-gui.c:139 msgid "Save File As" msgstr "Guardar Archivo Como" #: divelist.c:2441 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Guardar como..." #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: planner.c:1150 #, fuzzy msgid "Segment Time" msgstr "Media de tiempo" #: gtk-gui.c:948 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "Seleccionar eventos" #: gtk-gui.c:1375 #, fuzzy msgid "Select Events..." msgstr "Seleccionar eventos..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Escritura corta al archivo req.txt \n" "¿Está el Zúrich Uemis correctamente conectado?" #: statistics.c:181 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Más corta" #: statistics.c:794 msgid "Shortest Dive" msgstr "Inmersión más corta" #: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720 msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar Columnas" #: gtk-gui.c:816 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "" #: gtk-gui.c:799 msgid "Show MOD" msgstr "" #: gtk-gui.c:832 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "" #: gtk-gui.c:824 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "" #: divelist.c:2474 msgid "Show in map" msgstr "" #: gtk-gui.c:782 msgid "Show pHe graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:763 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:744 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "" #: planner.c:192 #, fuzzy msgid "Simulated Dive" msgstr "Eliminar inmersión" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarma de Velocidad" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Advertencia de velocidad`" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "" #: statistics.c:772 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: statistics.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Estadísticas" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: webservice.c:240 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Estadísticas" #: planner.c:518 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #: divelist.c:1426 gtk-gui.c:688 info.c:804 info.c:1257 msgid "Suit" msgstr "Traje" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "Do" #: statistics.c:832 msgid "Surf Intv" msgstr "Interv. Superf." #: planner.c:1242 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "" #: planner.c:528 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "" #: print.c:928 msgid "Table print" msgstr "Impresión de tabla" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Sugerencia de cambio de botella" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Información sobre presión de botella" #: gtk-gui.c:718 msgid "Tec Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:663 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:175 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:647 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Todo" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Ju" #: info.c:1114 print.c:501 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Activar / Desactivar Zoom" #: statistics.c:179 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics.c:791 msgid "Total Time" msgstr "Tiempo total" #: print.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Peso:" #: planner.c:509 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)" msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Ma" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: uemis-downloader.c:28 #, fuzzy msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: sistema de archivos esta casi lleno \n" "Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n" "e inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n" "Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n" "e inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:626 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Ver" #: info.c:809 statistics.c:840 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk-gui.c:642 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: info.c:655 msgid "W" msgstr "" #: statistics.c:846 msgid "Water Temp" msgstr "Temp. de Agua" #: webservice.c:255 msgid "Webservice" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: equipment.c:1084 print.c:289 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Sistema de lastre" #: gtk-gui.c:652 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk-gui.c:127 msgid "XML file" msgstr "XML archivo" #: statistics.c:175 msgid "Year" msgstr "Año" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Estadísticas anuales" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" #: gtk-gui.c:212 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Has guardado los cambios \n" "¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?" #: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n" "¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?" #: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:171 #: profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "aire" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "tiempo de aire" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "tobillo" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "ascenso" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "lastre en el arnes" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "cinturón" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "favorito" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "techo" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "techo (parada de seguridad)" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:897 msgid "cuft" msgstr "pie^3" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 #, fuzzy msgid "deco stop" msgstr "parada de profundidad" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "parada de profundidad" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "duración de inmersión" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "" #: planner.c:734 #, fuzzy msgid "ean" msgstr "Ene" #: statistics.c:681 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "" #: statistics.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Inmersión #%d -" #: statistics.c:636 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "" #: statistics.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dive" msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas" #: statistics.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dives" msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas" #: dive.c:117 divelist.c:1422 info.c:1176 planner.c:838 msgid "ft" msgstr "pies" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "cambio de mezcla" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "encabezado" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "integrado" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "Número de evento inválido" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1425 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654 msgid "lbs" msgstr "libra" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "" #: dive.c:112 info.c:1176 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:804 msgid "max ppO2" msgstr "" #: divelist.c:1431 gtk-gui.c:731 msgid "maxCNS" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Profundidad Max" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "" #: divelist.c:1423 planner.c:903 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 #, fuzzy msgid "more data dive id" msgstr "más de %d días" #: statistics.c:515 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "más de %d días" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "ninguno" #: gtk-gui.c:787 msgid "pHe threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:769 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:750 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "parada de seguridad" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "parada de seguridad (obligatoria)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "parada de seguridad (voluntaria)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "superficie" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Alarma de nivel de tejidos" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "" "José Ángel Tortosa Delfa\n" "Pablo García Castro\n" "Matthias Kaehlcke\n" "Sergio Schvezov\n" "Auni Somero\n" "and Henrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "transmisor" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "desc" #: libdivecomputer.c:152 print.c:302 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "no especificado" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "violación" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "peso" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "carga" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Automáticamente agrupar las inmersiones en viajes" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Profundidad\n" #~ "Promedio" #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Duración\n" #~ "Total" #~ msgid "Gas Used" #~ msgstr "Gas usado" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Impresión gráfica" #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "SAC\n" #~ "Promedio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "SAC|\n" #~ "Mínimo" #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperature\n" #~ "Promedio" #~ msgid "deco" #~ msgstr "deco"