# Croatian translations for Subsurface package # Croatian messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 THE Subsurface'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # Ivan Habunek , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 15:00+0100\n" "Last-Translator: Ivan Habunek \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:177 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mjesec" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr "" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Odaberite ronilačko računalo i naziv uređaja." #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "" #: profile.c:414 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "" #: statistics.c:175 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:252 print.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s/min" #: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:547 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:81 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:575 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:549 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:600 statistics.c:556 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:521 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dh %dmin" #: statistics.c:523 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: print.c:303 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" #: profile.c:2116 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2132 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2135 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2172 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2141 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" #: profile.c:2165 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" #: profile.c:2106 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" #: profile.c:2124 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2127 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: planner.c:468 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:2111 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" #: profile.c:2160 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" #: dive.c:873 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ili (%s)" #: statistics.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "(no dives)" msgstr "Uredi urone" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "" #: planner.c:1248 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1247 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1253 msgid "17 l/min" msgstr "" #: print.c:924 msgid "2 dives per page" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "" #: planner.c:1252 msgid "20 l/min" msgstr "" #: gtk-gui.c:837 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "" #: print.c:920 msgid "6 dives per page" msgstr "" #: planner.c:1197 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" #: planner.c:1123 msgid "AIR" msgstr "" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Dodaj uron..." #: divelist.c:2393 msgid "Add dive" msgstr "Dodaj uron" #: divelist.c:2495 msgid "Add to trip above" msgstr "Dodaj u gornju grupu" #: planner.c:1272 msgid "Add waypoint" msgstr "" #: statistics.c:848 msgid "Air Press" msgstr "" #: statistics.c:847 #, fuzzy msgid "Air Temp" msgstr "Prosj. temp." #: info.c:812 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Tra" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Kol" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Automatsko grupiranje" #: statistics.c:183 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:180 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:186 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:189 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:802 statistics.c:839 msgid "Avg Depth" msgstr "Prosj. dubina" #: statistics.c:810 msgid "Avg SAC" msgstr "Prosj. SAC" #: statistics.c:785 msgid "Avg Temp" msgstr "Prosj. temp." #: statistics.c:792 msgid "Avg Time" msgstr "Prosj. trajanje" #: profile.c:410 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "" #: gtk-gui.c:638 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info.c:798 info.c:1251 print.c:502 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: planner.c:1152 msgid "CC SetPoint" msgstr "" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "" #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "" #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "" #: gtk-gui.c:648 msgid "Celsius" msgstr "Celzijus" #: gtk-gui.c:560 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Odaberite defaultnu XML datoteku" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Odaberite XML datoteke za uvoz u trenutačnu datoteku" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: divelist.c:2513 msgid "Collapse all" msgstr "Zatvori sve grupe" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "" #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "" #: divelist.c:2485 msgid "Create new trip above" msgstr "Kreiraj novu grupu iznad" #: gtk-gui.c:644 msgid "CuFt" msgstr "CuSt" #: divelist.c:1427 gtk-gui.c:668 msgid "Cyl" msgstr "Boca" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:194 msgid "Cylinder" msgstr "Boca" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Boce" #: profile.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:1209 msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "" #: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:1099 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: info.c:1109 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Pro" #: gtk-gui.c:705 msgid "Default XML Data File" msgstr "Defaultna XML datoteka" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "" #: divelist.c:2235 divelist.c:2288 divelist.c:2380 msgid "Delete dive" msgstr "Obriši uron" #: divelist.c:2237 divelist.c:2379 msgid "Delete dives" msgstr "Obriši urone" #: print.c:501 statistics.c:175 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: info.c:1176 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Dubina (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Premašeno ograničenje dubine" #: gtk-gui.c:632 msgid "Depth:" msgstr "Dubina:" #: gtk-gui.c:1269 #, fuzzy msgid "Device Id" msgstr "Naziv uređaja" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Uron #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d u %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:76 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Uron #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Uron #%d - %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1977 #, fuzzy msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Ronilačko računalo" #: gtk-gui.c:1607 info.c:996 statistics.c:821 msgid "Dive Info" msgstr "Informacije o uronu" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Bilješke" #: planner.c:1219 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "" #: statistics.c:831 msgid "Dive Time" msgstr "Vrijeme urona" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Trajanje urona" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Trajanje urona" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "" #: print.c:910 msgid "Dive details" msgstr "Podaci o uronu" #: gps.c:193 #, fuzzy msgid "Dive locations" msgstr "Bilješke" #: info.c:797 msgid "Dive master" msgstr "Voditelj" #: planner.c:1241 msgid "Dive starts when?" msgstr "" #: print.c:501 msgid "Dive#" msgstr "Uron br." #: gtk-gui.c:693 msgid "Divelist Font" msgstr "Font za listu urona" #: info.c:1250 msgid "Divemaster" msgstr "Voditelj" #: statistics.c:782 msgid "Dives" msgstr "Uroni" #: gtk-gui.c:1373 #, fuzzy msgid "Dives Locations" msgstr "Lokacija" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala..." #: webservice.c:207 #, fuzzy msgid "Download From Web Service" msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala" #: gtk-gui.c:1367 #, fuzzy msgid "Download From Web Service..." msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "" #: statistics.c:175 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: info.c:1171 msgid "Duration (min)" msgstr "Trajanje (min)" #: info.c:655 msgid "E" msgstr "" #: planner.c:77 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "" #: planner.c:1124 msgid "EAN32" msgstr "" #: planner.c:1125 msgid "EAN36" msgstr "" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: gtk-gui.c:1382 #, fuzzy msgid "Edit Device Names" msgstr "Naziv uređaja" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "" #: info.c:955 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Uredi informacije o grupi" #: divelist.c:2401 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Uredi sažetak grupe" #: gtk-gui.c:1302 msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field" msgstr "" #: divelist.c:2377 msgid "Edit dive" msgstr "Uredi uron" #: divelist.c:2434 divelist.c:2457 #, fuzzy msgid "Edit dive date/time" msgstr "Uredi uron" #: divelist.c:2376 msgid "Edit dives" msgstr "Uredi urone" #: info.c:763 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Uredi više urona" #: info.c:619 msgid "Edit trip summary" msgstr "Uredi sažetak urona" #: gtk-gui.c:957 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Uključi/isključi događaje" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Kraj" #: planner.c:1149 #, fuzzy msgid "Ending Depth" msgstr "Najmanja dubina" #: webservice.c:220 msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "" #: gtk-gui.c:1603 info.c:831 msgid "Equipment" msgstr "Oprema" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "" #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "" #: divelist.c:2509 msgid "Expand all" msgstr "Otvori sve" #: gtk-gui.c:649 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:116 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka" #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'.\n" #: file.c:267 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'" #: file.c:263 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Velj" #: gtk-gui.c:634 msgid "Feet" msgstr "Stope" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: gtk-gui.c:855 msgid "GFhigh" msgstr "" #: planner.c:1264 msgid "GFhigh for plan" msgstr "" #: gtk-gui.c:845 msgid "GFlow" msgstr "" #: planner.c:1263 msgid "GFlow for plan" msgstr "" #: info.c:775 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "" #: statistics.c:857 #, fuzzy msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: planner.c:1151 #, fuzzy msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: planner.c:536 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "" #: equipment.c:959 print.c:194 msgid "Gasmix" msgstr "Mješavina" #: gtk-gui.c:625 msgid "General Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Uvezi XML datoteke..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Sij" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Srp" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Lip" #: gtk-gui.c:1060 #, fuzzy msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i drugi, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Popis" #: gtk-gui.c:643 msgid "Liter" msgstr "Litra" #: divelist.c:1432 info.c:624 info.c:770 info.c:1245 print.c:502 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: statistics.c:182 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Maks." #: statistics.c:793 msgid "Longest Dive" msgstr "Najduži uron" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Baterija pri izmaku" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Upozorenje: Baterija pri izmaku" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: print.c:501 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Upozorenje: Max. vrijeme dekompresije" #: statistics.c:800 statistics.c:838 msgid "Max Depth" msgstr "Maks. dubina" #: statistics.c:808 msgid "Max SAC" msgstr "Najveći SAC" #: statistics.c:783 msgid "Max Temp" msgstr "Maks. temp." #: print.c:102 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Najveća dubina: %.*f %s\n" "Trajanje: %d min\n" "%s" #: print.c:372 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Maks. pritisak" #: statistics.c:185 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:188 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:191 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Svi" #: divelist.c:2368 #, fuzzy msgid "Merge dives" msgstr "Obriši urone" #: divelist.c:2409 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Spoji s grupom iznad" #: divelist.c:2419 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Spoji s grupom ispod" #: gtk-gui.c:633 msgid "Meter" msgstr "Metar" #: statistics.c:801 msgid "Min Depth" msgstr "Najmanja dubina" #: statistics.c:809 msgid "Min SAC" msgstr "Najmanji SAC" #: statistics.c:784 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp." #: statistics.c:184 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:187 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:190 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:699 msgid "Misc. Options" msgstr "Ostale opcije" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Višeplatformski program za vođenje ronilačkog dnevnika pisan u C-u" #: info.c:654 msgid "N" msgstr "" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Novi" #: gtk-gui.c:1008 msgid "New starting number" msgstr "Novi početni broj" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Next DC" msgstr "" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Naziv uređaja" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Nema podatka o boci" #: info.c:629 info.c:823 info.c:1259 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Stu" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "" #: divelist.c:1430 gtk-gui.c:726 print.c:349 statistics.c:855 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Lis" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "" #: gtk-gui.c:272 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #: print.c:166 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "PO2 Alarm: Prebrzi izron" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "PO2 Upozorenje: Prebrzi izron" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "PO2 Upozorenje: Zeleno" #: gtk-gui.c:639 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: info.c:786 msgid "Pick on map" msgstr "" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "" #: gtk-gui.c:610 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Postavke..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: gtk-gui.c:637 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Prev DC" msgstr "" #: print.c:947 msgid "Print only selected dives" msgstr "Ispiši odabrane urone" #: print.c:942 msgid "Print selection" msgstr "Ispiši odabrano" #: print.c:914 msgid "Print type" msgstr "Vrsta ispisa" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Ispis..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:736 #, fuzzy msgid "Profile Settings" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "RTG Alarm" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "RTG Upozorenje" #: info.c:803 info.c:1256 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: uemis-downloader.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Čitanje urona %s" #: divelist.c:2080 divelist.c:2424 msgid "Remove Trip" msgstr "Obriši grupu" #: divelist.c:2503 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Ukloni uron iz grupe" #: divelist.c:2501 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ukloni odabrane urone iz grupe" #: gtk-gui.c:999 msgid "Renumber" msgstr "Renumeriraj" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Renumeriraj..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: info.c:654 msgid "S" msgstr "" #: divelist.c:1429 gtk-gui.c:678 print.c:398 statistics.c:175 statistics.c:854 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner.c:1258 msgid "SAC during decostop" msgstr "" #: planner.c:1257 #, fuzzy msgid "SAC during dive" msgstr "Dodaj uron" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE Datoteka" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Kršenje sigurnosne stanke" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Spremi kao..." #: gtk-gui.c:202 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi promjene?" #: divelist.c:1633 gtk-gui.c:139 msgid "Save File As" msgstr "Spremi datoteku kao" #: divelist.c:2441 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Spremi kao..." #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Spremi..." #: planner.c:1150 #, fuzzy msgid "Segment Time" msgstr "Prosj. trajanje" #: gtk-gui.c:948 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "Odaberi događaje" #: gtk-gui.c:1375 #, fuzzy msgid "Select Events..." msgstr "Odaberi događaje..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Ruj" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Greška pri pisanju u datoteku req.txt\n" "Je li Uemis Zurich ispravno prikopčan?" #: statistics.c:181 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics.c:794 msgid "Shortest Dive" msgstr "Najkraći uron" #: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720 msgid "Show Columns" msgstr "Prikaži stupce" #: gtk-gui.c:816 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "" #: gtk-gui.c:799 msgid "Show MOD" msgstr "" #: gtk-gui.c:832 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "" #: gtk-gui.c:824 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "" #: divelist.c:2474 msgid "Show in map" msgstr "" #: gtk-gui.c:782 msgid "Show pHe graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:763 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:744 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "" #: planner.c:192 #, fuzzy msgid "Simulated Dive" msgstr "Obriši uron" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Brzina" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Upozorenje: Brzina" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Početak" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "" #: statistics.c:772 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistika" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Statistika" #: webservice.c:240 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Statistika" #: planner.c:518 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #: divelist.c:1426 gtk-gui.c:688 info.c:804 info.c:1257 msgid "Suit" msgstr "Odijelo" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: statistics.c:832 msgid "Surf Intv" msgstr "Površinski interval" #: planner.c:1242 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "" #: planner.c:528 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "" #: print.c:928 msgid "Table print" msgstr "Tablični ispis" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Preporučena izmjena boce" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Podaci od pritisku u boci" #: gtk-gui.c:718 msgid "Tec Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:663 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:175 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:647 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Tri" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: info.c:1114 print.c:501 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Uključi/isključi povećanje" #: statistics.c:179 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: statistics.c:791 msgid "Total Time" msgstr "Ukupno trajanje" #: print.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Težina:" #: planner.c:509 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d uron)" msgstr[1] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d urona)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: uemis-downloader.c:28 #, fuzzy msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: Datotečni sustav je skoro pun\n" "Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n" "i pokušajte ponovo" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Datotečni sustav je pun\n" "Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n" "i pokušajte ponovo" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis greška pri inicijalizaciji" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "" #: libdivecomputer.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka" #: gtk-gui.c:626 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Pregled" #: info.c:809 statistics.c:840 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk-gui.c:642 msgid "Volume:" msgstr "Zapremnina:" #: info.c:655 msgid "W" msgstr "" #: statistics.c:846 msgid "Water Temp" msgstr "Temperatura vode" #: webservice.c:255 msgid "Webservice" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: equipment.c:1084 print.c:289 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Težina" #: gtk-gui.c:652 msgid "Weight:" msgstr "Težina:" #: gtk-gui.c:127 msgid "XML file" msgstr "XML datoteka" #: statistics.c:175 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Godišnje statistike" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" #: gtk-gui.c:212 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Imate promjena koje nisu spremljene\n" "Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?" #: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Imate promjena koje nisu spremljene u datoteci: %s \n" "Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?" #: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:171 #: profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "zrak" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "gležanj" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "pojas" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:897 msgid "cuft" msgstr "" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "" #: planner.c:734 #, fuzzy msgid "ean" msgstr "Sij" #: statistics.c:681 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "" #: statistics.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Uron #%d - " #: statistics.c:636 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "" #: statistics.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dive" msgstr "Ispiši odabrane urone" #: statistics.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dives" msgstr "Ispiši odabrane urone" #: dive.c:117 divelist.c:1422 info.c:1176 planner.c:838 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "integrirani" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "" #: dive.c:137 divelist.c:1425 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654 msgid "lbs" msgstr "US funte" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "" #: dive.c:112 info.c:1176 msgid "m" msgstr "" #: gtk-gui.c:804 msgid "max ppO2" msgstr "" #: divelist.c:1431 gtk-gui.c:731 msgid "maxCNS" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 #, fuzzy msgid "maxdepth" msgstr "Maks. dubina" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "" #: divelist.c:1423 planner.c:903 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "" #: uemis-downloader.c:409 #, fuzzy msgid "more data dive id" msgstr "više od %d dana" #: statistics.c:515 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "više od %d dana" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "" #: gtk-gui.c:787 msgid "pHe threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:769 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:750 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "Ivan Habunek" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "nepoznat" #: libdivecomputer.c:152 print.c:302 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "nije specificirano" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "povreda" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "težina" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Automatski grupiraj urone" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Prosječna\n" #~ "dubina" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Ukupno\n" #~ "Trajanje" #~ msgid "Gas Used" #~ msgstr "Potrošeno plina" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Lijep ispis" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Prosječni\n" #~ "SAC" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "Najmanji\n" #~ "SAC" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Prosječna\n" #~ "temperatura"