# French translations for Subsurface package # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # # Pierre-Yves Chibon , 2012 # Jean-Noël Rouchon , 2012 # Stéphane Raimbault , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-01 18:08+1100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 02:44+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:184 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > mois" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr "" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Veuillez choisir un ordinateur de plongée et un périphérique. " #: statistics.c:182 msgid "#" msgstr "N°" #: print.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:267 print.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s/min" #: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:540 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:76 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d, %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:584 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d, %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:551 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d" #: print.c:609 statistics.c:558 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:528 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%d j %d h %d min" #: statistics.c:530 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d h %d min" #: print.c:318 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" #: profile.c:2112 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2128 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2131 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2168 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2137 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" #: profile.c:2161 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2140 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" #: profile.c:2102 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" #: profile.c:2120 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2123 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2107 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" #: dive.c:762 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ou (%s)" #: statistics.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "(no dives)" msgstr "Modifier les plongées" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "" #: planner.c:1226 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1225 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "" #: print.c:907 msgid "1 dive per page" msgstr "" #: planner.c:1231 msgid "17 l/min" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "" #: planner.c:1230 msgid "20 l/min" msgstr "" #: gtk-gui.c:833 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "" #: print.c:903 msgid "6 dives per page" msgstr "" #: planner.c:1203 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given " "depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given " "time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs " "the planner that the gas specified is available for the ascent once the " "depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC." msgstr "" #: planner.c:1113 msgid "AIR" msgstr "" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "À propos de Subsurface" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Ajouter une plongée..." #: divelist.c:2364 msgid "Add dive" msgstr "Ajouter une plongée" #: divelist.c:2462 msgid "Add to trip above" msgstr "Ajouter au groupe au-dessus" #: planner.c:1250 msgid "Add waypoint" msgstr "" #: statistics.c:845 msgid "Air Press" msgstr "" #: statistics.c:844 #, fuzzy msgid "Air Temp" msgstr "Temp. moy." #: info.c:714 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Avril" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Août" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Grouper automatiquement" #: statistics.c:190 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics.c:187 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics.c:193 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics.c:196 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics.c:799 statistics.c:836 msgid "Avg Depth" msgstr "Profondeur moy." #: statistics.c:807 msgid "Avg SAC" msgstr "Consommation d'air moy." #: statistics.c:782 msgid "Avg Temp" msgstr "Temp. moy." #: statistics.c:789 msgid "Avg Time" msgstr "Temps moy." #: gtk-gui.c:634 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:700 info.c:1153 print.c:511 msgid "Buddy" msgstr "Binôme" #: planner.c:1142 msgid "CC SetPoint" msgstr "" #: uemis-downloader.c:908 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "" #: libdivecomputer.c:756 msgid "Cancelled..." msgstr "" #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "" #: gtk-gui.c:644 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:556 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: divelist.c:2480 msgid "Collapse all" msgstr "Tout replier" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "" #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "" #: divelist.c:2452 msgid "Create new trip above" msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus" #: gtk-gui.c:640 msgid "CuFt" msgstr "Pieds³" #: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664 msgid "Cyl" msgstr "Blk" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205 msgid "Cylinder" msgstr "Block" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Blocks" #: profile.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827 msgid "Date" msgstr "Date" #: info.c:1001 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #: info.c:1011 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Déc." #: gtk-gui.c:701 msgid "Default XML Data File" msgstr "Fichier XML par défaut" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "" #: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351 msgid "Delete dive" msgstr "Supprimer la plongée" #: divelist.c:2208 divelist.c:2350 msgid "Delete dives" msgstr "Supprimer les plongées" #: print.c:510 statistics.c:182 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: info.c:1078 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Profondeur (%s) :" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Profondeur plafond dépassée" #: gtk-gui.c:628 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: gtk-gui.c:1269 #, fuzzy msgid "Device Id" msgstr "Nom du périphérique" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:71 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Plongée n°%d - " #: libdivecomputer.c:435 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1977 #, fuzzy msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Ordinateur de plongée" #: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818 msgid "Dive Info" msgstr "Détails de plongée" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Notes de Plongée" #: planner.c:1194 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "" #: statistics.c:828 msgid "Dive Time" msgstr "Temps de plongée" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alerte temps de plongée" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Information du temps de plongée" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "" #: libdivecomputer.c:680 msgid "Dive data import error" msgstr "Erreur à l'import des données de plongées" #: print.c:893 msgid "Dive details" msgstr "Détails de plongée" #: gps.c:193 #, fuzzy msgid "Dive locations" msgstr "Notes de Plongée" #: info.c:699 msgid "Dive master" msgstr "Chef de Palanquée" #: planner.c:1219 msgid "Dive starts when?" msgstr "" #: print.c:510 msgid "Dive#" msgstr "Plongée n°" #: gtk-gui.c:689 msgid "Divelist Font" msgstr "Police pour la liste de plongée" #: info.c:1152 msgid "Divemaster" msgstr "Chef de palanquée" #: statistics.c:779 msgid "Dives" msgstr "Plongées" #: gtk-gui.c:1373 #, fuzzy msgid "Dives Locations" msgstr "Lieu" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..." #: webservice.c:207 #, fuzzy msgid "Download From Web Service" msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée" #: gtk-gui.c:1367 #, fuzzy msgid "Download From Web Service..." msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "" #: statistics.c:182 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: info.c:1073 msgid "Duration (min)" msgstr "Durée (min)" #: info.c:629 msgid "E" msgstr "" #: planner.c:76 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "" #: planner.c:1114 msgid "EAN32" msgstr "" #: planner.c:1115 msgid "EAN36" msgstr "" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: gtk-gui.c:1382 #, fuzzy msgid "Edit Device Names" msgstr "Nom du périphérique" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "" #: info.c:857 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Modifier les informations du groupe" #: divelist.c:2372 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Modifier le résumé du groupe" #: gtk-gui.c:1302 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "" #: divelist.c:2348 msgid "Edit dive" msgstr "Modifier la plongée" #: divelist.c:2405 divelist.c:2424 #, fuzzy msgid "Edit dive date/time" msgstr "Modifier la plongée" #: divelist.c:2347 msgid "Edit dives" msgstr "Modifier les plongées" #: info.c:669 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Modifier plusieurs plongées" #: info.c:601 msgid "Edit trip summary" msgstr "Modifier le résumé du groupe" #: gtk-gui.c:953 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activer / Désactiver évênements" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Fin" #: planner.c:1139 #, fuzzy msgid "Ending Depth" msgstr "Profondeur min." #: webservice.c:220 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "" #: gtk-gui.c:1603 info.c:733 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: libdivecomputer.c:470 #, fuzzy msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Impossible d'analyser des échantillons" #: libdivecomputer.c:418 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Impossible d'analyser l'heure" #: libdivecomputer.c:440 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée" #: libdivecomputer.c:479 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux" #: libdivecomputer.c:460 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux" #: libdivecomputer.c:450 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale" #: libdivecomputer.c:487 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Impossible d'analyser des échantillons" #: libdivecomputer.c:676 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation." #: libdivecomputer.c:409 msgid "Error registering the data" msgstr "Impossible d'enregistrer de la date" #: libdivecomputer.c:671 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement." #: libdivecomputer.c:644 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Événement : systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:621 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Événement : attente d'une action de l'utilisateur" #: divelist.c:2476 msgid "Expand all" msgstr "Tout déplier" #: gtk-gui.c:645 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:112 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Impossible de l'ouverture du fichier %i." #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Impossible d'analyser « %s »" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n" #: file.c:265 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Impossible de la lecture « %s »" #: file.c:261 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Impossible de lire « %s ».\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Fév." #: gtk-gui.c:630 msgid "Feet" msgstr "Pieds" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Fichier" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Ven." #: gtk-gui.c:851 msgid "GFhigh" msgstr "" #: planner.c:1242 msgid "GFhigh for plan" msgstr "" #: gtk-gui.c:841 msgid "GFlow" msgstr "" #: planner.c:1241 msgid "GFlow for plan" msgstr "" #: info.c:683 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "" #: planner.c:1141 print.c:205 statistics.c:854 msgid "Gas Used" msgstr "Air utilisé" #: planner.c:529 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "" #: equipment.c:959 print.c:205 msgid "Gasmix" msgstr "Mélange gazeux" #: gtk-gui.c:621 msgid "General Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Aide" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Importer les fichiers XML..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Information" #: uemis-downloader.c:761 msgid "Init Communication" msgstr "" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Janv." #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Juil." #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Juin" #: gtk-gui.c:1060 #, fuzzy msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:639 msgid "Liter" msgstr "Litre" #: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Journal" #: statistics.c:189 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Plus longue" #: statistics.c:790 msgid "Longest Dive" msgstr "Plongée la plus longue" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarme de batterie faible" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Avertissement de batterie faible" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Mar." #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: print.c:510 msgid "Master" msgstr "Chef" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Avertissement de temps de décompression max" #: statistics.c:797 statistics.c:835 msgid "Max Depth" msgstr "Profondeur max." #: statistics.c:805 msgid "Max SAC" msgstr "Consommation d'air max." #: statistics.c:780 msgid "Max Temp" msgstr "Temp. max." #: print.c:103 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Profondeur max. : %.*f %s\n" "Durée : %d min\n" "%s" #: print.c:385 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "PressionMax" #: statistics.c:192 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics.c:195 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics.c:198 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist.c:2339 #, fuzzy msgid "Merge dives" msgstr "Supprimer les plongées" #: divelist.c:2380 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus" #: divelist.c:2390 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessous" #: gtk-gui.c:629 msgid "Meter" msgstr "Mètre" #: statistics.c:798 msgid "Min Depth" msgstr "Profondeur min." #: statistics.c:806 msgid "Min SAC" msgstr "Consommation d'air min." #: statistics.c:781 msgid "Min Temp" msgstr "Temp. min." #: statistics.c:191 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:194 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:197 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:695 msgid "Misc. Options" msgstr "Options diverses" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Lun." #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Journal de plongée multi-système écrit en C" #: info.c:628 msgid "N" msgstr "" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: gtk-gui.c:1004 msgid "New starting number" msgstr "Nouveau numéro de départ" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Next DC" msgstr "" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Nom du périphérique" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Pas d'information sur le block" #: info.c:611 info.c:725 info.c:1161 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Nov." #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Oct." #: libdivecomputer.c:769 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Étrange erreur pthread retournée" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "" #: gtk-gui.c:268 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir Fichier" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: print.c:178 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarme PO2 ascendant" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Avertissement PO2 ascendant" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Avertissement PO2 Vert" #: gtk-gui.c:635 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: info.c:686 msgid "Pick on map" msgstr "" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "" #: gtk-gui.c:606 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: gtk-gui.c:633 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Prev DC" msgstr "" #: print.c:930 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées" #: print.c:925 msgid "Print selection" msgstr "Imprimer la sélection" #: print.c:897 msgid "Print type" msgstr "Type d'impression" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:732 #, fuzzy msgid "Profile Settings" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alerte temps air restant" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Avertissement temps d'air restant" #: info.c:705 info.c:1158 msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #: uemis-downloader.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Lecture de la plongée %s" #: divelist.c:2051 divelist.c:2395 msgid "Remove Trip" msgstr "Supprimer groupe" #: divelist.c:2470 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Retirer la plongée du groupe" #: divelist.c:2468 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe" #: gtk-gui.c:995 msgid "Renumber" msgstr "Renuméroter" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Renuméroter..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Essayer à nouveau" #: info.c:628 msgid "S" msgstr "" #: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Consommation d'air" #: planner.c:1236 msgid "SAC during decostop" msgstr "" #: planner.c:1235 #, fuzzy msgid "SAC during dive" msgstr "Ajouter une plongée" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "Fichier SDE" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violation du palier de sécurité" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Sam." #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." # Title #: gtk-gui.c:198 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrement des changements ?" #: gtk-gui.c:135 msgid "Save File As" msgstr "Enregistrer le fichier sous" #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Enregistrer..." #: planner.c:1140 #, fuzzy msgid "Segment Time" msgstr "Temps moy." #: gtk-gui.c:944 msgid "Select Events" msgstr "Sélection des évènements" #: gtk-gui.c:1375 msgid "Select Events..." msgstr "Sélection des événements..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Sept." #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\n" "Est-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?" #: statistics.c:188 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Plus courte" #: statistics.c:791 msgid "Shortest Dive" msgstr "Plongée la plus courte" #: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716 msgid "Show Columns" msgstr "Afficher les colonnes" #: gtk-gui.c:812 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "" #: gtk-gui.c:795 msgid "Show MOD" msgstr "" #: gtk-gui.c:828 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "" #: gtk-gui.c:820 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "" #: divelist.c:2441 msgid "Show in map" msgstr "" #: gtk-gui.c:778 msgid "Show pHe graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:759 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:740 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "" #: planner.c:191 msgid "Simulated Dive" msgstr "" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Taille" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarme de vitesse" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Avertissemnt de vitesse" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Début" #: uemis-downloader.c:774 msgid "Start download" msgstr "" #: statistics.c:769 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: statistics.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistiques" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Stats" #: webservice.c:240 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stats" #: planner.c:511 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #: planner.c:461 #, c-format msgid "" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" #: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159 msgid "Suit" msgstr "Combinaison" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "Dim." #: statistics.c:829 msgid "Surf Intv" msgstr "Intervale de surface" #: planner.c:1220 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "" #: planner.c:521 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "" #: print.c:911 msgid "Table print" msgstr "Impression en tableau" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Changement de block suggéré" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Information de pression block" #: gtk-gui.c:714 msgid "Tec Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:659 msgid "Temp" msgstr "Temp." #: statistics.c:182 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: gtk-gui.c:643 msgid "Temperature:" msgstr "Température :" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Trois" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Jeu." #: info.c:1016 print.c:510 msgid "Time" msgstr "Temps" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Changer de zoom" #: statistics.c:186 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics.c:788 msgid "Total Time" msgstr "Temps Total" #: print.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Poids:" #: planner.c:502 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)" msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Mar." #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 #, fuzzy msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich : le disque dur est presque plein\n" "Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n" "et essayer à nouveau" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Le disque dur est plein\n" "Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n" "et re-essayez" #: uemis-downloader.c:763 msgid "Uemis init failed" msgstr "Impossible d'initialiser Uemis" #: libdivecomputer.c:698 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Impossible de créer un context libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:403 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s" #: libdivecomputer.c:700 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:622 msgid "Units" msgstr "Unités" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Vue" #: info.c:711 statistics.c:837 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk-gui.c:638 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" #: info.c:629 msgid "W" msgstr "" #: statistics.c:843 msgid "Water Temp" msgstr "Temp. de l'eau" #: webservice.c:255 msgid "Webservice" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Mer." #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: equipment.c:1084 print.c:304 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Système de poids" #: gtk-gui.c:648 msgid "Weight:" msgstr "Poids:" #: gtk-gui.c:123 msgid "XML file" msgstr "Fichier XML" #: statistics.c:182 msgid "Year" msgstr "Année" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Statistiques annuelles" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from " "the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface " "will simply display its model as its name (which may mean that you cannot " "tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" #: gtk-gui.c:208 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Vous avez des changements non-enregistrés.\n" "Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?" #: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Vous avez des changements non-enregistrés dans le fichier : %s \n" "Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?" #: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "air" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "temps d'air" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "cheville" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "ascension" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "poids dorsaux" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "ceinture" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "marque-page" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "plafond" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "plafond (palier de sécurité)" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:890 msgid "cuft" msgstr "pied³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 #, fuzzy msgid "deco stop" msgstr "Arrêt profond" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "Arrêt profond" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "Temps de plongée" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "" #: planner.c:727 #, fuzzy msgid "ean" msgstr "Janv." #: statistics.c:678 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "" #: statistics.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Plongée n°%d - " #: statistics.c:633 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "" #: statistics.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dive" msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées" #: statistics.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dives" msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées" #: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831 msgid "ft" msgstr "pied" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Changement de gas" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "entête" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "intégré" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "numéro d'événement non valide" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650 msgid "lbs" msgstr "livre US" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "" #: dive.c:112 info.c:1078 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:800 msgid "max ppO2" msgstr "" #: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727 msgid "maxCNS" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "prof. max" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "" #: divelist.c:1419 planner.c:896 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:629 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modèle=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), port série=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 #, fuzzy msgid "more data dive id" msgstr "plus de %d jours" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "plus de %d jours" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "aucun" #: gtk-gui.c:783 msgid "pHe threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:765 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:746 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "palier de sécurité" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "palier de sécurité (obligatoire)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "palier de sécurité (volontaire)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "surface" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Avertissement de niveau « tissue »" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pierre-Yves Chibon\n" "Jean-Noël Rouchon\n" "Stéphane Raimbault" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "transmetteur" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "inconnu" #: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "non specifié" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "violation" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "poids" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "charge" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Grouper automatiquement les plongées" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Impression mise en forme" #~ msgid "deco" #~ msgstr "décompression"