# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # stone4x4 , 2013 # Henrik Brautaset Aronsen , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-30 17:51+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/sv_SE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv_SE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:1190 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nInga händelser\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Månad" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Ladda ned" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Välj dykdator och enhet" #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "start" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "slut" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:581 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s av %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:569 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dt %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dt %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nBeräknat tak %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko:okänd tid @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\ni deko" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nSåkerhetsstopp:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nSäkerhetsstopp:okänd tid @ %.0f %s" #: planner.c:501 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurface dykplan\nbaserad på GFlow = %.0f och GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2120 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s händelse vid %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1378 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) eller (%s)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(klicka för att ändra datum/tid)" #: info-gtk.c:493 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(klicka för att ändra datum/tid/djup)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(inga dyk)" #: gtk-gui.c:2392 msgid "(nothing)" msgstr "(inget)" #: planner-gtk.c:389 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 ft³/min" #: planner-gtk.c:388 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 ft³/min" #: planner-gtk.c:394 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 dyk per sida" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "2 pcs full suit" #: planner-gtk.c:393 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:999 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "beräknat tak i 3m steg" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 dyk per sida" #: planner-gtk.c:336 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Lägg till dyksegment nedan. Var rad beskriver en del av den planerade dykningen. En rad med djup, tid och gas-information beskriver ett segment som slutar på det givna djupet, efter den givna tiden (om relativ tid, t.ex. '+3:30') eller vid den givna tiden (om absolut), och använder den givna gasen. En tom gas betyder 'samma gas som tidigare segment'' (eller luft om det inte fanns en tidigare gas). En rad som har ett djup och gas men ingen tid är speciell; det informerar planeraren att den gasen kan användas för planering när planen överskrider det givna djpet. CC SetPoint används for CC (rebreather) dykningar, lämna tomt för OC.\n" #: planner-gtk.c:262 msgid "AIR" msgstr "LUFT" #: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641 msgid "About Subsurface" msgstr "Om Subsurface" #: gtk-gui.c:2135 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Add Dive..." msgstr "Nytt dyk..." #: gtk-gui.c:2189 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Lägg till ett bokmärke här" #: divelist-gtk.c:1672 msgid "Add dive" msgstr "Nytt dyk" #: gtk-gui.c:2184 msgid "Add gas change event here" msgstr "Lägg till gasbyte här" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Lägg till gasbyte här vid %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1797 msgid "Add to trip above" msgstr "Kombinera med resan ovan" #: planner-gtk.c:413 msgid "Add waypoint" msgstr "Lägg till" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Lufttryck" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Lufttemp" #: info-gtk.c:596 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Lufttemp i %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Föredra alltid nyladdad dykinformation" #: main.c:77 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:78 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:1655 msgid "Autogroup" msgstr "Gruppera automatiskt" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Tillgänglig gas" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Medeldjup" #: info-gtk.c:929 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Medeldjup (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Medel-SAC" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Medel-temp" #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Medel-tid" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Bailout till öppet system" #: gtk-gui.c:790 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Parkamrat" #: planner-gtk.c:291 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:123 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Kan inte hitta gasen %d/%d" #: parse-xml.c:1953 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Kunde inte öppna stilmall (%s)%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Avbrutet ..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Avbrutet ..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Kan inte lägga till gasbyte" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Kan inte tolka respons" #: gtk-gui.c:800 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:686 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Välj standard XML-fil" #: gtk-gui.c:2294 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Välj vilka XML-filer du vill importera" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: divelist-gtk.c:1815 msgid "Collapse all" msgstr "Sammanslå alla" #: divelist-gtk.c:1481 msgid "Communication error with divelogs.de" msgstr "" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Kontaktar..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Kontaktfel:" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Create new trip above" msgstr "Ny resa innan" #: gtk-gui.c:796 msgid "CuFt" msgstr "ft^3" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820 msgid "Cyl" msgstr "Cyl" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Flaska" #: planner.c:184 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Flaska för planering" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Flaskor" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: planner-gtk.c:349 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "VARNING: DETTA ÄR EN NY IMPLEMENTATION AV BÜHLMANN'S DEKO ALGORITM OCH EN DYKPLANERARE BASERAD PÅ DEN, OCH KODEN HAR SETT ENDAST LITE TESTNING. VI FÖRESLÅR ATT MAN INTE GÖR DYK BASERADE ENBART PÅ RESULTATEN AV DENNA PLAN!" #: parse-xml.c:1835 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Databasanslutning misslyckades '%s'.\n" #: parse-xml.c:1842 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Databasfråga misslyckades '%s'.\n" #: parse-xml.c:1800 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Databasfråga get_events misslyckades.\n" #: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info-gtk.c:821 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: info-gtk.c:831 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:78 msgid "Dec" msgstr "dec" #: gtk-gui.c:862 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML-fil" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Radera dykdatorinformation" #: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653 msgid "Delete dive" msgstr "Radera dyk" #: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652 msgid "Delete dives" msgstr "Radera dyk" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Maxdjup har överskridits" #: gtk-gui.c:784 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: gtk-gui.c:1528 msgid "Device Id" msgstr "Enhetsnamn" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Enhet eller monteringspunkt" #: gtk-gui.c:857 msgid "Display invalid dives" msgstr "Visa ogiltiga dyk" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Dyk #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Dyk #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Dyk #%d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2374 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Dykdatornamn" #: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Information" #: gtk-gui.c:1872 msgid "Dive Notes" msgstr "Dykanteckningar" #: planner-gtk.c:360 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Dykplan - DETTA ÄR BARA EN SIMULATION; ANVÄND INTE FÖR DYKNING" #: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Dyktagg" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Dyktid" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Dyktidsvarning" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Dyktidsnot" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Dykdatorleverantör och produkt" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Lyckades inte importera dykdata" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Dykplatser" #: info-gtk.c:581 msgid "Dive master" msgstr "Divemaster" #: planner-gtk.c:382 msgid "Dive starts when?" msgstr "När börjar dyket?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Dyknr" #: gtk-gui.c:845 msgid "Divelist Font" msgstr "Font för dyklistan" #: info-gtk.c:1001 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Dyk" #: gtk-gui.c:1636 msgid "Dives Locations" msgstr "Dykplatser" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Ladda ner från dykdator" #: gtk-gui.c:1629 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Ladda ner från dykdator..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Ladda ner från webbtjänst" #: gtk-gui.c:1630 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Ladda ned från webbtjänst..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Nedladdning lyckades!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Varaktighet" #: info-gtk.c:908 msgid "Duration (min)" msgstr "Varaktighet (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:88 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:263 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:264 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gtk-gui.c:1647 msgid "Edit Device Names" msgstr "Ändra Enhetsnamn" #: gtk-gui.c:1501 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Ändra dykdatorers namn" #: info-gtk.c:663 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Ändra reseinformation" #: divelist-gtk.c:1680 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Ändra resesammandrag" #: gtk-gui.c:1561 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "Ändra dykdatorns namn genom att dubbel-klicka på namnfältet" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Edit dive" msgstr "Redigera dyk" #: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Redigera dyk datum/tid" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Edit dives" msgstr "Redigera dyk" #: info-gtk.c:539 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Redigera flera dyk" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Redigera resesammandrag" #: gtk-gui.c:1183 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Aktivera / Inaktivera händelser" #: gtk-gui.c:1147 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Aktivera / Avaktivera taggar" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Slut" #: planner-gtk.c:288 msgid "Ending Depth" msgstr "Slutdjup" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Ange ditt användarid och tryck 'Ladda ner'. När laddningen är färdig kan du trycka på 'Använd' för att använda data" #: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: divelist-gtk.c:1378 msgid "Error" msgstr "" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Kunde inte ladda vattnets salthalt" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Kunde inte tolka tid och datum" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Kunde inte tolka dyktid" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Kunde inte tolka gasblandning" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Kunde inte tolka antal gasblandningar" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Kunde inte tolka maxdjup" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Kunde inte tolka sampel" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Kunde inte registrera avbrytningsrutin" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Kunde inte registrera parser-data" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Kunde inte registrera event-funktion" #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Event: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Händelse: väntar på användaren" #: divelist-gtk.c:1811 msgid "Expand all" msgstr "Expandera alla" #: divelist-gtk.c:1529 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Exportera som UDDF fil" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Export UDDF..." msgstr "Exportera UDDF..." #: divelist-gtk.c:1656 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Exportera dyk till UDDF" #: gtk-gui.c:801 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:124 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Kunde inte öppna %i filer." #: parse-xml.c:1599 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Kunde inte läsa '%s'" #: parse-xml.c:1598 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Kunde inte läsa '%s'.\n" #: file.c:282 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Kunde inte öppna '%s'" #: file.c:278 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Kunde inte öppna '%s'.\n" #: main.c:77 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:786 msgid "Feet" msgstr "fot" #: gtk-gui.c:1612 msgid "File" msgstr "Fil" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Tvinga nedladdning av alla dyk" #: main.c:68 msgid "Fri" msgstr "fre" #: gtk-gui.c:1017 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:405 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh för dykplanering" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:404 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow för dykplanering" #: info-gtk.c:559 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 eller GPS format)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Gasanvändning" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gasanvändning" #: planner-gtk.c:290 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gasanvändning" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Gasanvändning:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Gasblandning" #: gtk-gui.c:777 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna Iinställningar" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: gtk-gui.c:1624 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importera fil(er)..." #: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645 msgid "Info" msgstr "Info" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Initierar anslutning" #: gtk-gui.c:1650 msgid "Input Plan" msgstr "Skriv plan" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Ogiltigt djup - kunde inte tolka \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Ogiltigt djup - värden djupare än 400m stöds inte" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Ogiltig gas för rad %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Ogiltig starttid" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Ogiltigt användarid!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:77 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:78 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:77 msgid "Jun" msgstr "jun" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Layout Optioner" #: gtk-gui.c:1290 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1643 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:795 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Plats" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Längsta" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Längsta dyk" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Batterivarning" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Batterivarning" #: gtk-gui.c:872 msgid "Map provider" msgstr "Kartleverantör" #: main.c:77 msgid "Mar" msgstr "mar" #: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730 msgid "Mark invalid" msgstr "Märk som ogiltig" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Markera platsen här" #: divelist-gtk.c:1726 msgid "Mark valid" msgstr "Märk som giltig" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "markering" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Varning: max dekotid" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Maxdjup" #: info-gtk.c:918 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Maxdjup (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Max temp" #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Maxdjup: %.*f %s\nTid: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Max tryck" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: main.c:77 msgid "May" msgstr "maj" #: divelist-gtk.c:1641 msgid "Merge dives" msgstr "Sammanslå dyk" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Sammanfoga resa med tidigare resa" #: divelist-gtk.c:1698 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Sammanfoga resa med senare resa" #: gtk-gui.c:785 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Min. djup" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min. SAC" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp" #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:851 msgid "Misc. Options" msgstr "Diverse inställningar" #: gtk-gui.c:1523 msgid "Model" msgstr "Modell" #: main.c:68 msgid "Mon" msgstr "mån" #: gtk-gui.c:1286 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Dyklogg i C för flera plattformar" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1618 msgid "New" msgstr "Ny" #: gtk-gui.c:1238 msgid "New starting number" msgstr "Nytt startnummer" #: gtk-gui.c:1649 msgid "Next DC" msgstr "Nästa dykdator" #: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396 msgid "Nickname" msgstr "Enhetsnamn" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Ingen flaskinformation" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Inga flaskor listade för detta dyk." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Anteckningar höjd (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Anteckningar ovanpå" #: main.c:78 msgid "Nov" msgstr "nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:78 msgid "Oct" msgstr "okt" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Konstig felreturn from pthread" #: gtk-gui.c:1580 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Ok att radera?" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Visa endast dyk med dessa taggar:" #: gtk-gui.c:297 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Sortering" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Höjd på övriga uppgifter (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Syre" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: uppstigning / PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Varning: uppstigning / PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Varning: grön PO2" #: gtk-gui.c:791 msgid "PSI" msgstr "psi" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: info-gtk.c:570 msgid "Pick on map" msgstr "Välj från karta" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Planner" msgstr "Planerare" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Vänligen ange ditt användarnamn och lösenord för divelogs.de. De markerade dyken kommer att läggas till ditt konto." #: gtk-gui.c:762 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: gtk-gui.c:789 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: gtk-gui.c:1648 msgid "Prev DC" msgstr "Föregående dykdator" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Skriv ut i färg" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Skriv ut valda dyk" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Skriv ut valda dyk" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Utskriftstyp" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: gtk-gui.c:1644 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:898 msgid "Profile Settings" msgstr "Profilinställningar" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Profilhöjd (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Profil ovanpå" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Varning: gastid" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Varning: gastid" #: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007 msgid "Rating" msgstr "Rankning" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Läser %s %s" #: gtk-gui.c:2161 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703 msgid "Remove Trip" msgstr "Radera resa" #: divelist-gtk.c:1805 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Ta bort dyk från resa" #: gtk-gui.c:2195 msgid "Remove event here" msgstr "Ta bort händelse" #: divelist-gtk.c:1803 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ta bort valda dyk från resa" #: gtk-gui.c:1229 msgid "Renumber" msgstr "Uppdatera numrering" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Renumber..." msgstr "Uppdatera numrering..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner-gtk.c:399 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC under dekostopp" #: planner-gtk.c:398 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC under dyk" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Säkerhetsstopp ej uppfyllt" #: main.c:68 msgid "Sat" msgstr "lör" #: gtk-gui.c:1621 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: gtk-gui.c:227 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164 msgid "Save File As" msgstr "Spara fil som" #: divelist-gtk.c:1720 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: planner-gtk.c:289 msgid "Segment Time" msgstr "Segment-tid" #: gtk-gui.c:1174 msgid "Select Events" msgstr "Välj händelser" #: gtk-gui.c:1638 msgid "Select Events..." msgstr "Välj händelser..." #: gtk-gui.c:1639 msgid "Select Tags..." msgstr "Välj taggar..." #: main.c:78 msgid "Sep" msgstr "sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Kunde inte skriva filen req.txt\nÄr Uemis Zurich ordentligt ansluten?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Kortaste" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kortaste dyk" #: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882 msgid "Show Columns" msgstr "Visa kolumner" #: gtk-gui.c:978 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Visa EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:961 msgid "Show MOD" msgstr "Visa MOD" #: gtk-gui.c:994 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Visa beräknad tak-information" #: gtk-gui.c:986 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Visa takinformationen i rött" #: divelist-gtk.c:1776 msgid "Show in map" msgstr "Visa på kartan" #: gtk-gui.c:944 msgid "Show pHe graph" msgstr "Visa pHe graf" #: gtk-gui.c:925 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Visa pN%s graf" #: gtk-gui.c:906 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Visa pO%s graph" #: planner.c:209 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulerat dyk" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: uppstigningshastighet" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Varning: uppstigningshastighet" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Start" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Starta nedladdningen" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistik %s" #: gtk-gui.c:1884 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:551 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Stanna vid %.*f %s för %d:%02d min - totaltid %d:%02u on %s\n" #: parse-xml.c:443 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Konstig procent läsning %s\n" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008 msgid "Suit" msgstr "Dräkt" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:68 msgid "Sun" msgstr "sön" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Ytintervall" #: planner-gtk.c:383 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Lufttryck på ytan (mbar)" #: planner.c:562 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Byt till gas %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Tabellutskrift" #: info-gtk.c:632 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Taggar visas bara om de är identiska för alla dyk" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Tankbyte rekommenderat" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: flasktryck" #: gtk-gui.c:880 msgid "Tec Settings" msgstr "Tekniska inställningar" #: gtk-gui.c:815 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:799 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:1646 msgid "Three" msgstr "Alla" #: main.c:68 msgid "Thu" msgstr "tor" #: info-gtk.c:838 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gtk-gui.c:1768 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Dubbelklicka på dyklistan för att ändra dykinformation" #: gtk-gui.c:1656 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom av/på" #: planner.c:286 msgid "Too many gas mixes" msgstr "För många gasblandningar" #: planner-gtk.c:317 msgid "Too many waypoints" msgstr "För många etapper" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Total tid" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Total vikt:" #: planner.c:542 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Dyk till %.*f %s i %d:%02d min - totaltid %d:%02u on %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:583 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Resa %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d dyk)" msgstr[1] "Resa %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d dyk)" #: main.c:68 msgid "Tue" msgstr "tis" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: Filsystem är nästan fullt\nÅteranslut dykdatorn och försök\nigen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: Fullt filsystem\nÅteranslut dykdatorn och försök\nigen" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Kunde inte läsa från Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Kan inte skapa libdivecomputer context" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Kan inte skapa parser för %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Kunde inte öppna fil %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:778 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: divelist-gtk.c:1659 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Ladda upp dyk till divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Ladda upp till divelogs.de" #: gtk-gui.c:1627 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Ladda upp till divelogs.de..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Högerklicka för att markera dykmål vid muspekaren" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Användar ID" #: gtk-gui.c:1642 msgid "User Manual" msgstr "Användarmanual" #: gtk-gui.c:1614 msgid "View" msgstr "Visa" #: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk-gui.c:794 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "W" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Varning - extremt långa dyk kan ta lång tid att beräkna" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Varning - att planera väldigt djupa dyk kan ta väldigt lång tid" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Vattentemperatur" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Webbtjänst" #: main.c:68 msgid "Wed" msgstr "ons" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Viktsystem" #: gtk-gui.c:804 msgid "Weight:" msgstr "Vikt:" #: gtk-gui.c:152 msgid "XML file" msgstr "XML-fil" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Årsstatistik" #: gtk-gui.c:2382 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Du äger redan en dydator av denna modell\nmed namnet %s\nSubsurface kan namnge den nya dykdatorn så att du kan lätt skilja dem åt. Det förvalda namnet är modellen och enhetens ID som visas nedan.\nOm du inte vill ge ett nytt namn åt datorn, tryck 'Avbryt'. Subsurface kommer att endast visa modellnamnet (vilket kan göra det svårt att skilja två dykdatorer av samma modell)." #: gtk-gui.c:237 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Du har ändringer som inte är sparade.\nVill du spara dem innan du stänger datafilen?" #: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Du har ändringer som inte är sparade i %s.\nVill du spara dem innan du stänger datafilen?" #: divelist-gtk.c:467 planner.c:86 planner.c:778 planner.c:779 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "luft" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "gastid" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "höjd" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "ankel" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "uppstigning" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "Ryggplattans vikt" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "bälte" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "båt" #: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "bokmärke" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "grotta" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "cavern" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "ceiling" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "ceiling (säkerhetsstopp)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:951 msgid "cuft" msgstr "ft³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "data" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "dekostopp" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "djup" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "djupstopp" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "dyklog ID" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "dykplats ID" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "dyktid" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "ström" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "torrdräkt" #: planner.c:780 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "för alla dyk" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Dyk #%d " #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "för dykningar #" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "för valt dyk" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "för utvalda dyk" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "sötvatten" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:889 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "fulldräkt" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "gasbyte" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "riktning" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "is" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integrerat" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "ogiltig" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "okänt händelsenummer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "jacka" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "sjö" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806 msgid "lbs" msgstr "pund" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "Longjohn" #: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:966 msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893 msgid "maxCNS" msgstr "maxCNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Maxdjup" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membran" #: divelist-gtk.c:820 planner.c:957 msgid "min" msgstr "Min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "mer data dive id" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mer än %d dagar" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "natt" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "non stop tid" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "inget" #: gtk-gui.c:949 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe tröskel" #: gtk-gui.c:931 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s tröskel" #: gtk-gui.c:912 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s tröskel" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "foto" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "pool" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "älv" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "säkerhetsstopp" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "säkerhetsstopp (obligatoriskt)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "säkerhetsstopp (frivilligt)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semidry" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "strand" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "ytan" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "undervisning" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "vävnadsnivå" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "utbildning" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1292 msgid "translator-credits" msgstr "Linus Torvalds\nFredrik Steen" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "sändare" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "okänd" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "inte specifierad" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "väst" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "video" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "kränkning" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "Vikt" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "våtdräkt" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "arbetsbelastning" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "vrak"