# German translations for Subsurface package # German messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-25 08:13-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-25 08:14-0800\n" "Last-Translator: Dirk Hohndel \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" #: statistics.c:177 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Monat" #: webservice.c:237 msgid " Download" msgstr " herunterladen" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Bitte Tauchcomputer und Anschluß auswählen. " #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " Anfang" #: profile.c:414 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " Ende" #: statistics.c:175 msgid "#" msgstr "Nr." #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748 #: statistics.c:750 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:610 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:307 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:550 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:581 statistics.c:557 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dst %dmin" #: statistics.c:524 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2168 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" "%s\n" "CNS:%u%%" #: profile.c:2136 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Berechneter tiefster Deko-Stopp %.0f %s" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2155 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko:unbk Zeit @ %.0f %s" #: profile.c:2192 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" #: profile.c:2161 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" "%s\n" "In Deko" #: profile.c:2185 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "MOD:%d%s" #: profile.c:2164 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" "%s\n" "NDL:%umin" #: profile.c:2126 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" "%s\n" "D:%d %s" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Sicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2147 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Sicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s" #: planner.c:530 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "Subsurface Tauchplan\n" "basierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n" "\n" #: profile.c:2131 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" "%s\n" "T:%.1f %s" #: profile.c:2180 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" #: profile.c:2176 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" #: profile.c:2172 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" #: dive.c:895 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) oder (%s)" #: statistics.c:689 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(keine Tauchgänge)" #: gtk-gui.c:2002 msgid "(nothing)" msgstr "(nichts)" #: planner.c:1323 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cu.ft./min" #: planner.c:1322 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 cu.ft./min" #: planner.c:1328 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:893 msgid "2 dives per page" msgstr "2 Tauchgänge pro Seite" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Zweiteiler" #: planner.c:1327 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:846 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "3m Stufen für berechnete Deko-Stopps" #: print.c:889 msgid "6 dives per page" msgstr "6 Tauchgänge pro Seite" #: planner.c:1272 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" "Segmente hier hinzufügen.\n" "Jede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\n" "Ein Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der das angegebene Atemgas verwendet.\n" "Keine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls kein Atemgas spezifiziert wurde).\n" "Ein Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe erreicht ist.\n" "CC SetPoint ist fuer geschlossene Kreislaufgeräte; bitte nicht ausfüllen für Tauchgänge mit offenem Tauchgerät.\n" #: planner.c:1198 msgid "AIR" msgstr "Luft" #: gtk-gui.c:1063 gtk-gui.c:1386 msgid "About Subsurface" msgstr "Info zu Subsurface" #: gtk-gui.c:1377 msgid "Add Dive..." msgstr "Tauchgang hinzufügen..." #: divelist.c:2056 msgid "Add dive" msgstr "Tauchgang hinzufügen" #: divelist.c:2158 msgid "Add to trip above" msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen" #: planner.c:1347 msgid "Add waypoint" msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen" #: statistics.c:856 msgid "Air Press" msgstr "Luftdruck" #: statistics.c:855 msgid "Air Temp" msgstr "Lufttemp." #: info.c:814 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Lufttemp. in %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:1399 msgid "Autogroup" msgstr "Automatisch gruppieren" #: statistics.c:183 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:180 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:186 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:189 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:810 statistics.c:847 msgid "Avg Depth" msgstr "Ø Tiefe" #: statistics.c:818 msgid "Avg SAC" msgstr "Ø AMV" #: statistics.c:793 msgid "Avg Temp" msgstr "Ø Temp" #: statistics.c:800 msgid "Avg Time" msgstr "Ø Dauer" #: profile.c:410 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Notausstieg mit offenem System" #: gtk-gui.c:647 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:800 info.c:1253 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: planner.c:1227 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:163 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Kann Gasgemisch %d/%d nicht finden" #: parse-xml.c:1622 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Styleshhets (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Abgebrochen, beende..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Abgebrochen..." #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Verstehe die Antwort nicht!" #: gtk-gui.c:657 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:569 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Standard XML-Datei auswählen" #: gtk-gui.c:1904 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Bitte XML-Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden sollen" #: gtk-gui.c:1372 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: divelist.c:2176 msgid "Collapse all" msgstr "Alle einfalten" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "Verbindungsfehler: " #: divelist.c:2148 msgid "Create new trip above" msgstr "Neue Reise darüber einfügen" #: gtk-gui.c:653 msgid "CuFt" msgstr "cuft" #: divelist.c:1429 gtk-gui.c:677 msgid "Cyl" msgstr "Flasche" #: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Flasche" #: planner.c:224 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Flasche für Tauchplanung" #: equipment.c:1540 msgid "Cylinders" msgstr "Flaschen" #: profile.c:2122 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "T:%.1f %s" #: planner.c:1284 msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "HAFTUNGSAUSSCHLUSS / WARNUNG: DIES IST EINE NEUE IMPLEMENTATION DES BÜHLMANN-ALGORITHMUS UND EINES DARAUF BASIERENDEN TAUCHPLANERS, DIE NUR EINGESCHRÄNKT GETESTET WURDE. WIR RATEN DRINGENST, KEINE TAUCHGÄNGE DURCHZUFÜHREN, DIE NUR AUF DEN HIER ERSTELLTEN DATEN BERUHEN." #: divelist.c:1422 print.c:502 statistics.c:838 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:1101 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: info.c:1111 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: gtk-gui.c:714 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML Datei" #: gtk-gui.c:1319 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer" #: divelist.c:1904 divelist.c:1955 divelist.c:2043 msgid "Delete dive" msgstr "Tauchgang löschen" #: divelist.c:1906 divelist.c:2042 msgid "Delete dives" msgstr "Tauchgänge löschen" #: print.c:502 statistics.c:175 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: info.c:1178 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Tiefe (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Tiefenbegrenzung überschritten" #: gtk-gui.c:641 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: gtk-gui.c:1278 msgid "Device Id" msgstr "Gerätebezeichnung" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Gerät oder Mount-Point" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Tauchgang #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1984 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Bezeichnung für den Tauchcomputer" #: gtk-gui.c:1616 info.c:998 statistics.c:829 msgid "Dive Info" msgstr "Informationen" #: gtk-gui.c:1608 msgid "Dive Notes" msgstr "Notizen" #: planner.c:1294 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN" #: statistics.c:839 msgid "Dive Time" msgstr "Dauer" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Tauchgangsdauer" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Hersteller und Modell" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Fehler beim Importieren der Tauchgangsdaten" #: gps.c:220 msgid "Dive locations" msgstr "Tauchplätze" #: info.c:799 msgid "Dive master" msgstr "Tauchgruppenleiter" #: planner.c:1316 msgid "Dive starts when?" msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Tauchgang Nr." #: gtk-gui.c:702 msgid "Divelist Font" msgstr "Schriftart für Tauchliste" #: info.c:1252 msgid "Divemaster" msgstr "Tauchgruppenleiter" #: statistics.c:790 msgid "Dives" msgstr "Tauchgänge" #: gtk-gui.c:1382 msgid "Dives Locations" msgstr "Tauchplätze" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Von Tauchcomputer laden" #: gtk-gui.c:1375 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Von Tauchcomputer laden..." #: webservice.c:210 msgid "Download From Web Service" msgstr "Vom Webserver laden" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Vom Webserver laden..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "Erfolgreich geladen!" #: print.c:502 statistics.c:175 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: info.c:1173 msgid "Duration (min)" msgstr "Dauer (min)" #: info.c:652 msgid "E" msgstr "O" #: planner.c:129 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner.c:1199 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner.c:1200 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Edit Device Names" msgstr "Gerätename bearbeiten" #: gtk-gui.c:1251 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Tauchcomputer Bezeichnung bearbeiten" #: info.c:957 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Reise-Informationen bearbeiten" #: divelist.c:2064 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten" #: gtk-gui.c:1311 msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field" msgstr "Der Name des Tauchcomputers kann durch Doppelklick bearbeitet werden" #: divelist.c:2040 msgid "Edit dive" msgstr "Tauchgang bearbeiten" #: divelist.c:2097 divelist.c:2120 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten" #: divelist.c:2039 msgid "Edit dives" msgstr "Tauchgänge bearbeiten" #: info.c:765 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten" #: info.c:616 msgid "Edit trip summary" msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten" #: gtk-gui.c:966 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden" #: equipment.c:950 equipment.c:1457 msgid "End" msgstr "Ende" #: planner.c:1224 msgid "Ending Depth" msgstr "Tiefe am Ende" #: webservice.c:223 msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei Erfolg 'Anwenden' drücken um die Daten zu übernehmen." #: gtk-gui.c:1612 info.c:833 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Fehler beim Lesen des Salzgehalts" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Fehler beim Lesen des Datums" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Fehler beim Lesen der Dauer" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischs" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischszahl" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Fehler beim Lesen der maximalen Tiefe" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Fehler beim Lesen der Samples" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung" #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Ereignis: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Ereignis: warte auf Benutzeraktion" #: divelist.c:2172 msgid "Expand all" msgstr "Alle ausfalten" #: gtk-gui.c:658 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:116 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien" #: parse-xml.c:1510 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: parse-xml.c:1509 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n" #: file.c:271 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: file.c:267 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:643 msgid "Feet" msgstr "Fuß" #: gtk-gui.c:1362 msgid "File" msgstr "Datei" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: gtk-gui.c:864 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner.c:1339 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh für Tauchplan" #: gtk-gui.c:854 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner.c:1338 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow für Tauchplan" #: info.c:777 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Gasverbrauch" #: statistics.c:865 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gasverbrauch" #: planner.c:1226 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Verw. Gas" #: planner.c:599 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Gasverbrauch:\n" #: equipment.c:960 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Gasgemisch" #: gtk-gui.c:634 msgid "General Settings" msgstr "Allg. Einstellungen" #: gtk-gui.c:1367 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: webservice.c:244 msgid "Idle" msgstr "inaktiv" #: gtk-gui.c:1374 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "XML Datei(en) einlesen..." #: gtk-gui.c:1389 msgid "Info" msgstr "Informationen" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Verbindung aufbauen" #: gtk-gui.c:1394 msgid "Input Plan" msgstr "Plan eingeben" #: planner.c:1087 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Ungültige Tiefe - kann \"%s\" nicht lesen" #: planner.c:1089 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Ungültige Tiefe - Werte unterhalb 400m sind nicht unterstützt" #: planner.c:1065 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Ungültiges Gasgemisch in Zeile %d" #: planner.c:1153 msgid "Invalid starttime" msgstr "Ungültige Anfangszeit" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Ungültige Benutzerkennung" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:1069 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1387 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:652 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: divelist.c:1434 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Ort" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:182 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Max." #: statistics.c:801 msgid "Longest Dive" msgstr "Längster Tauchgang" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Batterie schwach" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Warnung: Batterie schwach" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: gps.c:59 msgid "Mark location here" msgstr "Hier markieren" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Markierung" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Leiter" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit" #: statistics.c:808 statistics.c:846 msgid "Max Depth" msgstr "Max. Tiefe" #: statistics.c:816 msgid "Max SAC" msgstr "Max. AMV" #: statistics.c:791 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Max. Tiefe: %.*f %s\n" "Dauer: %d min\n" "%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1455 msgid "MaxPress" msgstr "Max. Druck" #: statistics.c:185 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:188 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:191 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist.c:2031 msgid "Merge dives" msgstr "Tauchgänge zusammenführen" #: divelist.c:2072 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Reise mit der darüber verbinden" #: divelist.c:2082 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Reise mit der darunter verbinden" #: gtk-gui.c:642 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: statistics.c:809 msgid "Min Depth" msgstr "Min. Tiefe" #: statistics.c:817 msgid "Min SAC" msgstr "Min. AMV" #: statistics.c:792 msgid "Min Temp" msgstr "Min. Temp." #: statistics.c:184 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:187 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:190 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:708 msgid "Misc. Options" msgstr "Verschiedene Optionen" #: gtk-gui.c:1273 msgid "Model" msgstr "Modell" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: gtk-gui.c:1065 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-Plattform Tauchprogramm in C" #: info.c:651 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1368 msgid "New" msgstr "Neu" #: gtk-gui.c:1017 msgid "New starting number" msgstr "Neue erste Nummer" #: gtk-gui.c:1393 msgid "Next DC" msgstr "Nächster TC" #: gtk-gui.c:1283 gtk-gui.c:2006 msgid "Nickname" msgstr "Gerätename" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Keine Flaschen Informationen" #: info.c:626 info.c:825 info.c:1261 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1432 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode" #: gtk-gui.c:1330 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?" #: gtk-gui.c:280 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Sauerstoff" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Aufstieg / PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Warnung: Aufstieg / PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Warnung: PO2 Grün" #: gtk-gui.c:648 msgid "PSI" msgstr "psi" #: info.c:788 msgid "Pick on map" msgstr "Auf Karte auswählen" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Planner" msgstr "Planer" #: gtk-gui.c:619 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: gtk-gui.c:1378 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: equipment.c:939 equipment.c:945 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: gtk-gui.c:646 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: gtk-gui.c:1392 msgid "Prev DC" msgstr "Vorh. TC" #: print.c:916 msgid "Print only selected dives" msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken" #: print.c:911 msgid "Print selection" msgstr "Auswahl drucken" #: print.c:879 print.c:883 msgid "Print type" msgstr "Art des Ausdrucks" #: gtk-gui.c:1373 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: gtk-gui.c:1388 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:745 msgid "Profile Settings" msgstr "Profil Einstellungen" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit" #: info.c:805 info.c:1258 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Lese %s %s" #: divelist.c:1778 divelist.c:2087 msgid "Remove Trip" msgstr "Reise entfernen" #: divelist.c:2166 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen" #: divelist.c:2164 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen" #: gtk-gui.c:1008 msgid "Renumber" msgstr "Neu nummerieren" #: gtk-gui.c:1379 msgid "Renumber..." msgstr "Neu nummerieren..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: info.c:651 msgid "S" msgstr "S" #: divelist.c:1431 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862 #, c-format msgid "SAC" msgstr "AMV" #: planner.c:1333 msgid "SAC during decostop" msgstr "AMV während Dekostopp" #: planner.c:1332 msgid "SAC during dive" msgstr "AMV während des Tauchgangs" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Verletzung des Sicherheitsstopps" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: gtk-gui.c:1371 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: gtk-gui.c:210 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: divelist.c:1633 gtk-gui.c:147 msgid "Save File As" msgstr "Datei speichern unter" #: divelist.c:2104 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Save..." msgstr "Speichern..." #: planner.c:1225 msgid "Segment Time" msgstr "Segment Dauer" #: gtk-gui.c:957 msgid "Select Events" msgstr "Ereignisse auswählen" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Select Events..." msgstr "Ereignisse auswählen..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n" "Ist der Uemis Zürich korrekt verbunden?" #: statistics.c:181 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics.c:802 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kürzester Tauchgang" #: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729 msgid "Show Columns" msgstr "Spalten anzeigen" #: gtk-gui.c:825 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "EAD, END, EADD anzeigen" #: gtk-gui.c:808 msgid "Show MOD" msgstr "MOD anzeigen" #: gtk-gui.c:841 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Berechnete tiefste Deko-Stopps anzeigen" #: gtk-gui.c:833 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Vom TC ausgelesene tiefste Deko-Stopps rot anzeigen" #: divelist.c:2137 msgid "Show in map" msgstr "Auf Karte zeigen" #: gtk-gui.c:791 msgid "Show pHe graph" msgstr "pHe Diagramm anzeigen" #: gtk-gui.c:772 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "pN%s Diagramm anzeigen" #: gtk-gui.c:753 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "pO%s Diagramm anzeigen" #: planner.c:248 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulierter Tauchgang" #: equipment.c:936 equipment.c:1454 msgid "Size" msgstr "Größe" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Geschwindigkeit" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Warnung: Geschwindigkeit" #: equipment.c:947 equipment.c:1456 msgid "Start" msgstr "Start" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Beginne zu Laden" #: statistics.c:780 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: statistics.c:716 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistiken %s" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: webservice.c:243 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:580 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n" #: parse-xml.c:387 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Unverständliche Prozentangabe %s\n" #: divelist.c:1428 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259 msgid "Suit" msgstr "Anzug" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "So" #: statistics.c:840 msgid "Surf Intv" msgstr "Oberflächenpause" #: planner.c:1317 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Oberflächendruck (mbar)" #: planner.c:591 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Gaswechsel zu %s\n" #: print.c:897 msgid "Table print" msgstr "Tabellendruck" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Gaswechsel-Vorschlag" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Flaschendruck" #: gtk-gui.c:727 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec-Einstellungen" #: gtk-gui.c:672 msgid "Temp" msgstr "Temperatur" #: statistics.c:175 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:656 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Three" msgstr "Drei" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Do" #: info.c:1116 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: gtk-gui.c:1506 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" "Zum Tauchgangsdaten bearbeiten\n" "Doppelklick in der Tauchgangsliste" #: gtk-gui.c:1400 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom ein-/ausschalten" #: planner.c:217 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Zu viele Gasgemische" #: planner.c:1253 msgid "Too many waypoints" msgstr "Zu viele Abschnitte" #: statistics.c:179 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: statistics.c:799 msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Gesamtgewicht:" #: planner.c:571 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:298 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)" msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Di" #: equipment.c:1453 equipment.c:1481 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zürich: Dateisystem beinahe voll\n" "Bitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\n" "und erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zürich: Dateisystem voll.\n" "Bitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\n" "und erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis-Initialisierung fehlgeschlagen" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:635 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: gps.c:218 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Der Tauchplatz kann mittels rechter Maustaste an der Mausposition markiert werden" #: webservice.c:230 msgid "User Identifier" msgstr "Benutzerkennung" #: gtk-gui.c:1364 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: info.c:811 statistics.c:848 msgid "Visibility" msgstr "Sicht" #: gtk-gui.c:651 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: info.c:652 msgid "W" msgstr "W" #: planner.c:372 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Warnung - extrem lange Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen" #: planner.c:1081 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Warnung - extrem tiefe Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen" #: statistics.c:854 msgid "Water Temp" msgstr "Wassertemperatur" #: webservice.c:258 msgid "Webservice" msgstr "Webservice" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: equipment.c:1085 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Gewichtsystem" #: gtk-gui.c:661 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk-gui.c:135 msgid "XML file" msgstr "XML-Datei" #: statistics.c:175 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: gtk-gui.c:1380 statistics.c:384 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Jahresstatistiken" #: gtk-gui.c:1992 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" "Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\n" "mit Namen %s.\n" "Subsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten, um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n" "Falls kein Name gewünscht ist, bitte 'Abbrechen' klicken. Subsurface zeigt dann einfach den Produktnamen an (in diesem Fall können eventuell verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten unterschieden werden)." #: gtk-gui.c:220 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n" "Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?" #: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Nicht alle Änderungen in der Datei %s wurden gespeichert.\n" "Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?" #: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178 #: profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "Luft" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "verbleibende Atemzeit" #: equipment.c:829 msgid "ankle" msgstr "Fußblei" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "Aufstieg" #: equipment.c:830 msgid "backplate weight" msgstr "Backplate-Gewicht" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:828 msgid "belt" msgstr "Gürtel" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "Markierung" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "tiefster Deko-Stopp" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "Sicherheits-Stopp" #: equipment.c:831 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:966 msgid "cuft" msgstr "cu.ft." #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "Daten" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "Deko-Stopp" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "Tiefen-Stopp" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "Logbucheintrag mit ID" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "Tauchplatz Daten ID" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "Tauchgangsdauer" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "Trockentauchanzug" #: planner.c:800 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:687 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "für alle Tauchgänge" #: statistics.c:683 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "für Tauchgang Nr. %d" #: statistics.c:642 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "für Tauchgänge Nr." #: statistics.c:685 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "für den ausgewählten Tauchgang" #: statistics.c:649 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge" #: dive.c:117 divelist.c:1424 info.c:1178 planner.c:904 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "vollständiger Tauchanzug" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Gaswechsel" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "Richtung" #: equipment.c:827 msgid "integrated" msgstr "integriert" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "ungültige Ereignisnummer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "Jacke" #: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1427 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663 msgid "lbs" msgstr "US Pfund" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "Latzhose" #: dive.c:112 info.c:1178 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:813 msgid "max ppO2" msgstr "max. ppO2" #: divelist.c:1433 gtk-gui.c:740 msgid "maxCNS" msgstr "max. CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Max. Tiefe" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "Membran" #: divelist.c:1425 planner.c:972 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID" #: statistics.c:516 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mehr als %d Tage" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "Nullzeit" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "keine" #: gtk-gui.c:796 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe Schwelle" #: gtk-gui.c:778 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s Schwelle" #: gtk-gui.c:759 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s Schwelle" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "Sicherheitsstopp" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "Sicherheitsstopp (verpflichtend)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "halbtrocken" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "Shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "Oberfläche" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Gewebewarnung" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1071 msgid "translator-credits" msgstr "Dirk Hohndel" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "Sender" #: equipment.c:1346 equipment.c:1366 msgid "unkn" msgstr "unbk" #: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "nicht angegeben" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "Weste" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "Verletzung" #: equipment.c:1482 msgid "weight" msgstr "Blei" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "Nass-Tauchanzug" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "Arbeit" #~ msgid "1 dive per page" #~ msgstr "1 Tauchgang pro Seite" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Tiefe\n" #~ "Ø" #~ msgid "Dive details" #~ msgstr "Notizen zum Tauchgang" #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Dauer\n" #~ "Gesamt" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Schön drucken" #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "AMV\n" #~ "Ø" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Min." #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperatur\n" #~ "Ø" #~ msgid "ZIP file" #~ msgstr "ZIP Datei" #~ msgid "deco" #~ msgstr "Deko"