# Finnish translations for Subsurface package # Finnish messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # based on the Swedigh translations by # Linus Torvalds , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-25 08:13-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:24+0200\n" "Last-Translator: Miika Turkia \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" #: statistics.c:177 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Kuukausi" #: webservice.c:237 msgid " Download" msgstr "Lataa" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi." #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "alku" #: profile.c:414 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "loppu" #: statistics.c:175 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748 #: statistics.c:750 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:610 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f %s (%s)\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s %2$s. %4$d. %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:307 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$2d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:550 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d" #: print.c:581 statistics.c:557 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%d pv %d t %d min" #: statistics.c:524 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d t %d min" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2168 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" "%s\n" "CNS: %u %%" #: profile.c:2136 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Laskettu katto %.0f %s" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko: %u min @ %.0f %s" #: profile.c:2155 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko: tuntem. aika @ %.0f %s" #: profile.c:2192 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "EAD: %d %s\n" "END: %d %s\n" "EADD: %d %s" #: profile.c:2161 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" "%s\n" "dekossa" #: profile.c:2185 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "MOD: %d %s" #: profile.c:2164 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" "%s\n" "NDL: %u min" #: profile.c:2126 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" "%s\n" "P: %d %s" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Turvapysähdys: %u min @ %.0f %s" #: profile.c:2147 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Turvapysähdys: tuntemat. aika @ %.0f %s" #: planner.c:530 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "Subsurfacen laskema sukellussuunnitelma\n" "perustuu arvoihin GFlow = %.0f ja GFhigh = %.0f\n" "\n" #: profile.c:2131 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" "%s\n" "T: %.1f %s" #: profile.c:2180 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pHe: %.2f bar" #: profile.c:2176 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pN%s: %.2f bar" #: profile.c:2172 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pO%s: %.2f bar" #: dive.c:895 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) tai (%s)" #: statistics.c:689 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(ei sukelluksia)" #: gtk-gui.c:2002 msgid "(nothing)" msgstr "(ei mitään)" #: planner.c:1323 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cft³/min" #: planner.c:1322 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 ft³/min" #: planner.c:1328 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:893 msgid "2 dives per page" msgstr "Kaksi sukellusta sivulle" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Kaksiosainen kokopuku" #: planner.c:1327 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:846 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Kolmen metrin portaat laskennalliselle kattosyvyydelle" #: print.c:889 msgid "6 dives per page" msgstr "Kuusi sukellusta sivulle" #: planner.c:1272 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" "Syötä suunnitellun sukelluksen vaiheet alla olevaan listaan.\n" "Kukin rivi kuvaa yhtä sukelluksen vaihetta, joka päättyy annettuun syvyyteen ja aikaan sekä käyttää annettua kaasua. Aika voidaan määritellä joko suhteellisena edellisen vaiheen päättymisestä (+3:30) tai absoluuttisena sukelluksen alusta (3:30).\n" "Jos vaiheen kaasua ei ole määritelty, vaiheessa käytetään edellisen vaiheen kaasua. Suunnitelman alussa oletetaan käytettäväksi ilmaa ellei kaasua ole määritelty lainkaan.\n" "Voit määritellä nousun automaattiselle suunnittelulle kaasun, joka otetaan käyttöön tietyllä syvyydellä. Jätä tällöin vaiheen kesto tyhjäksi ja syötä syvyys ja kaasu normaalisti.\n" "Saraketta CC käytetään ainoastaan suljetun kierron sukelluslaitteiden kanssa. Jos käytät avoimen kierron laitteita, jätä sarake tyhjäksi.\n" #: planner.c:1198 msgid "AIR" msgstr "Ilma" #: gtk-gui.c:1063 gtk-gui.c:1386 msgid "About Subsurface" msgstr "Tietoja Subsurfacesta" #: gtk-gui.c:1377 msgid "Add Dive..." msgstr "Lisää sukellus..." #: divelist.c:2056 msgid "Add dive" msgstr "Lisää sukellus" #: divelist.c:2158 msgid "Add to trip above" msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen" #: planner.c:1347 msgid "Add waypoint" msgstr "Lisää uusi jakso" #: statistics.c:856 msgid "Air Press" msgstr "Ilmanpaine" #: statistics.c:855 msgid "Air Temp" msgstr "Ilman lämpötila" #: info.c:814 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Ilman lämpötila (%s)" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Suosi aina ladattua sukellusta" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "huhti" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "elo" #: gtk-gui.c:1399 msgid "Autogroup" msgstr "Automaattinen ryhmittely" #: statistics.c:183 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:180 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:186 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:189 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:810 statistics.c:847 msgid "Avg Depth" msgstr "Keskisyvyys" #: statistics.c:818 msgid "Avg SAC" msgstr "Pintakulutus" #: statistics.c:793 msgid "Avg Temp" msgstr "Keskilämpötila" #: statistics.c:800 msgid "Avg Time" msgstr "Keskipituus" #: profile.c:410 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Vaihto avoimeen ilman kiertoon" #: gtk-gui.c:647 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:800 info.c:1253 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Sukelluspari" #: planner.c:1227 msgid "CC SetPoint" msgstr "CCR-asetuspiste" #: planner.c:163 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Seosta %d/%d ei löydy" #: parse-xml.c:1622 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Konversiotiedoston avaus epäonnistui (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Peruutettu, poistutaan..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Peruttu..." #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu!" #: gtk-gui.c:657 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:569 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Valitse oletustiedosto" #: gtk-gui.c:1904 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot" #: gtk-gui.c:1372 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: divelist.c:2176 msgid "Collapse all" msgstr "Supista kaikki retket" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "Yhteysvirhe:" #: divelist.c:2148 msgid "Create new trip above" msgstr "Liitä uuteen retkeen" #: gtk-gui.c:653 msgid "CuFt" msgstr "kuutiojalka" #: divelist.c:1429 gtk-gui.c:677 msgid "Cyl" msgstr "Säiliöt" #: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Säiliö" #: planner.c:224 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Suunnitelman säiliö" #: equipment.c:1540 msgid "Cylinders" msgstr "Säiliöt" #: profile.c:2122 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "S:%.1f %s" #: planner.c:1284 msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "VAROITUS: BUHLMANNIN ALGORITMIN TOTEUTUS JA SIIHEN PERUSTUVA SUKELLUSTEN SUUNNITTELUOMINAISUUS OVAT UUSIA, JOTEN NIITÄ ON TESTATTU VAIN RAJALLISESTI. SUKELLUKSIA SUUNNITELTAESSA EI TULE LUOTTAA VAIN NÄIHIN TULOKSIIN." #: divelist.c:1422 print.c:502 statistics.c:838 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: info.c:1101 msgid "Date and Time" msgstr "Päivä ja aika" #: info.c:1111 msgid "Date:" msgstr "Päivä:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "joulu" #: gtk-gui.c:714 msgid "Default XML Data File" msgstr "Oletustiedosto" #: gtk-gui.c:1319 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Poista sukellustietokoneen tiedot" #: divelist.c:1904 divelist.c:1955 divelist.c:2043 msgid "Delete dive" msgstr "Poista sukellus" #: divelist.c:1906 divelist.c:2042 msgid "Delete dives" msgstr "Poista sukellukset" #: print.c:502 statistics.c:175 msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: info.c:1178 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Syvyys (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Syvyysraja ylitetty" #: gtk-gui.c:641 msgid "Depth:" msgstr "Syvyys:" #: gtk-gui.c:1278 msgid "Device Id" msgstr "Laitenimi" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Laite- tai hakemistopolku" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$d.%3$d.%5$04d, %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Sukellus #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Sukellus %1$d: %3$d. %2$skuuta %4$04d" #: gtk-gui.c:1984 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Sukellustietokoneen lempinimi" #: gtk-gui.c:1616 info.c:998 statistics.c:829 msgid "Dive Info" msgstr "Tiedot" #: gtk-gui.c:1608 msgid "Dive Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: planner.c:1294 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Sukelluksen suunnittelu - TÄMÄ ON SIMULAATIO; ÄLÄ KÄYTÄ SUKELLUKSEEN" #: statistics.c:839 msgid "Dive Time" msgstr "Sukellusaika" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Hälytys: sukellusaika" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Tiedotus: sukellusaika" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Sukellustietokoneen valmistaja ja laite" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Virhe sukellusten jäsentämisessä" #: gps.c:220 msgid "Dive locations" msgstr "Sukelluskohde" #: info.c:799 msgid "Dive master" msgstr "Sukellusvanhin" #: planner.c:1316 msgid "Dive starts when?" msgstr "Aloitusaika" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Sukellus" #: gtk-gui.c:702 msgid "Divelist Font" msgstr "Sukelluslistan kirjasin" #: info.c:1252 msgid "Divemaster" msgstr "Sukellusvanhin" #: statistics.c:790 msgid "Dives" msgstr "Sukelluskerrat" #: gtk-gui.c:1382 msgid "Dives Locations" msgstr "Sukelluskohteet" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Hae sukellustietokoneelta" #: gtk-gui.c:1375 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Hae sukellustietokoneelta..." #: webservice.c:210 msgid "Download From Web Service" msgstr "Hae verkkopalvelusta" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Hae verkkopalvelusta..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "Lataus onnistui!" #: print.c:502 statistics.c:175 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: info.c:1173 msgid "Duration (min)" msgstr "Kesto (min)" #: info.c:652 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:129 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner.c:1199 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner.c:1200 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Muuta" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Edit Device Names" msgstr "Muokkaa laitenimeä" #: gtk-gui.c:1251 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Muokkaa sukellustietokoneiden lempinimiä" #: info.c:957 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Muuta retken tietoja" #: divelist.c:2064 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Muuta retken tietoja" #: gtk-gui.c:1311 msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field" msgstr "Muokkaa sukellustietokoneen lempinimeä kaksoisnäpäyttämällä muokattavaa kenttää" #: divelist.c:2040 msgid "Edit dive" msgstr "Muuta sukelluksen tietoja" #: divelist.c:2097 divelist.c:2120 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Muuta sukelluksen ajankohtaa" #: divelist.c:2039 msgid "Edit dives" msgstr "Muuta sukellusten tietoja" #: info.c:765 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja" #: info.c:616 msgid "Edit trip summary" msgstr "Muuta retken tietoja" #: gtk-gui.c:966 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit" #: equipment.c:950 equipment.c:1457 msgid "End" msgstr "Loppu" #: planner.c:1224 msgid "Ending Depth" msgstr "Kohdesyvyys" #: webservice.c:223 msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja paina \"Lataa\"-painiketta. Kun tiedot on ladattu, voit painaa 'Hyväksy', jos haluat ottaa muutokset käyttöön." #: gtk-gui.c:1612 info.c:833 msgid "Equipment" msgstr "Varusteet" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Virhe veden suolapitoisuuden määrityksessä" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Virhe ajan jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Virhe sukelluksen keston jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Virhe kaasuseoksen jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Virhe kaasuseosten määrän jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Virhe maksimisyvyyden jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Virhe näytteiden tulkinnassa" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Virhe perumiskäsittelijän rekisteröinnissä." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Virhe tiedon rekisteröinnissä" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Virhe tapahtumakäsittelijän rekisteröinnissä." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Tapahtuma: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Tapahtuma: odotetaan käyttäjän toimia" #: divelist.c:2172 msgid "Expand all" msgstr "Laajenna kaikki retket" #: gtk-gui.c:658 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:116 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui." #: parse-xml.c:1510 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui." #: parse-xml.c:1509 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n" #: file.c:271 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui" #: file.c:267 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "helmi" #: gtk-gui.c:643 msgid "Feet" msgstr "jalka" #: gtk-gui.c:1362 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Filter" msgstr "Suodattimet" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Lataa kaikki sukellukset" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "pe" #: gtk-gui.c:864 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner.c:1339 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh" #: gtk-gui.c:854 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner.c:1338 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow" #: info.c:777 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84- tai GPS-muodossa)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Kulutus" #: statistics.c:865 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Ilmankulutus" #: planner.c:1226 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Kaasu" #: planner.c:599 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Kaasun kulutus:\n" #: equipment.c:960 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Kaasuseos" #: gtk-gui.c:634 msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #: gtk-gui.c:1367 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: webservice.c:244 msgid "Idle" msgstr "Toimeton" #: gtk-gui.c:1374 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta..." #: gtk-gui.c:1389 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Muodosta yhteys" #: gtk-gui.c:1394 msgid "Input Plan" msgstr "Suunnittele" #: planner.c:1087 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Virheellinen syvyys - seuraavan syötteen tulkinta epäonnistui: %s" #: planner.c:1089 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Virheellinen syvyys - yli neljänsadan metrin syvyisiä sukelluksia ei tueta" #: planner.c:1065 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Virheellinen kaasu rivillä %d" #: planner.c:1153 msgid "Invalid starttime" msgstr "Virhellinen aloitusaika" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Tuntematon käyttäjä!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "tammi" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "heinä" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "kesä" #: gtk-gui.c:1069 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1387 msgid "List" msgstr "Sukelluslista" #: gtk-gui.c:652 msgid "Liter" msgstr "litra" #: divelist.c:1434 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Kohde" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Log" msgstr "Loki" #: statistics.c:182 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Pisin" #: statistics.c:801 msgid "Longest Dive" msgstr "Pisin sukellus" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Hälytys: heikko paristo" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Varoitus: heikko paristo" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "maalis" #: gps.c:59 msgid "Mark location here" msgstr "Valitse sijainti" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "merkki" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Sukellusvanhin" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika" #: statistics.c:808 statistics.c:846 msgid "Max Depth" msgstr "Suurin syvyys" #: statistics.c:816 msgid "Max SAC" msgstr "Suurin pintakulutus" #: statistics.c:791 msgid "Max Temp" msgstr "Ylin lämpötila" #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Suurin syvyys: %.*f %s\n" "Kesto: %d min\n" "%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1455 msgid "MaxPress" msgstr "Nimellispaine" #: statistics.c:185 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: statistics.c:188 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: statistics.c:191 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Korkein" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "touko" #: divelist.c:2031 msgid "Merge dives" msgstr "Yhdistä sukellukset" #: divelist.c:2072 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen" #: divelist.c:2082 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen" #: gtk-gui.c:642 msgid "Meter" msgstr "metri" #: statistics.c:809 msgid "Min Depth" msgstr "Pienin syvyys" #: statistics.c:817 msgid "Min SAC" msgstr "Pienin pintakulutus" #: statistics.c:792 msgid "Min Temp" msgstr "Alin lämpötila" #: statistics.c:184 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: statistics.c:187 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: statistics.c:190 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Alin" #: gtk-gui.c:708 msgid "Misc. Options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: gtk-gui.c:1273 msgid "Model" msgstr "Malli" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "ma" #: gtk-gui.c:1065 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä" #: info.c:651 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1368 msgid "New" msgstr "Uusi" #: gtk-gui.c:1017 msgid "New starting number" msgstr "Uusi aloitusnumero" #: gtk-gui.c:1393 msgid "Next DC" msgstr "Seuraava tietokone" #: gtk-gui.c:1283 gtk-gui.c:2006 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Ei tietoja säiliöistä" #: info.c:626 info.c:825 info.c:1261 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "marras" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "Happikertymä" #: divelist.c:1432 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863 #, c-format msgid "OTU" msgstr "Happikertymä" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "loka" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Outo pthread-virheen paluukoodi" #: gtk-gui.c:1330 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Poistetaanko valittu merkintä?" #: gtk-gui.c:280 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Happi" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Hälytys: hapen osapaine" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Varoitus: hapen osapaine" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green)" #: gtk-gui.c:648 msgid "PSI" msgstr "psi" #: info.c:788 msgid "Pick on map" msgstr "Valitse kartalta" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Planner" msgstr "Suunnittelu" #: gtk-gui.c:619 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: gtk-gui.c:1378 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: equipment.c:939 equipment.c:945 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: gtk-gui.c:646 msgid "Pressure:" msgstr "Paine:" #: gtk-gui.c:1392 msgid "Prev DC" msgstr "Edellinen tietokone" #: print.c:916 msgid "Print only selected dives" msgstr "Tulosta valitut sukellukset" #: print.c:911 msgid "Print selection" msgstr "Tulosteen valinta" #: print.c:879 print.c:883 msgid "Print type" msgstr "Tulosteen tyyppi" #: gtk-gui.c:1373 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: gtk-gui.c:1388 msgid "Profile" msgstr "Profiilikuvaaja" #: gtk-gui.c:745 msgid "Profile Settings" msgstr "Profiiliasetukset" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Hälytys: kaasumäärä" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Varoitus: kaasumäärä" #: info.c:805 info.c:1258 msgid "Rating" msgstr "Yleisarvio" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Luetaan sukellusta %s %s" #: divelist.c:1778 divelist.c:2087 msgid "Remove Trip" msgstr "Poista retki" #: divelist.c:2166 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Erota sukellus pois retkestä" #: divelist.c:2164 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä" #: gtk-gui.c:1008 msgid "Renumber" msgstr "Uudellennumeroi" #: gtk-gui.c:1379 msgid "Renumber..." msgstr "Uudellennumeroi..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudestaan" #: info.c:651 msgid "S" msgstr "S" #: divelist.c:1431 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Pintakulutus" #: planner.c:1333 msgid "SAC during decostop" msgstr "Pintakulutus deko-pysähdyksessä" #: planner.c:1332 msgid "SAC during dive" msgstr "Pintakulutus sukelluksen aikana" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "la" #: gtk-gui.c:1371 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: gtk-gui.c:210 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: divelist.c:1633 gtk-gui.c:147 msgid "Save File As" msgstr "Tallenna nimellä" #: divelist.c:2104 msgid "Save as" msgstr "Tallenna nimellä..." #: gtk-gui.c:1370 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: planner.c:1225 msgid "Segment Time" msgstr "Aika" #: gtk-gui.c:957 msgid "Select Events" msgstr "Valitse tapahtumat" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Select Events..." msgstr "Valitse tapahtumat..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "syys" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n" "Onko Uemis Zurich kytketty oikein?" #: statistics.c:181 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Lyhin" #: statistics.c:802 msgid "Shortest Dive" msgstr "Lyhin sukellus" #: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729 msgid "Show Columns" msgstr "Näytä sarakkeet" #: gtk-gui.c:825 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Näytä EAD, END sekä EADD" #: gtk-gui.c:808 msgid "Show MOD" msgstr "Näytä MOD" #: gtk-gui.c:841 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Näytä laskettu kattosyvyys" #: gtk-gui.c:833 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Näytä sukellustietokoneen raportoima kattosyvyys punaisella" #: divelist.c:2137 msgid "Show in map" msgstr "Näytä kartalla" #: gtk-gui.c:791 msgid "Show pHe graph" msgstr "Näytä pHe-kuvaaja" #: gtk-gui.c:772 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Näytä pN%s-kuvaaja" #: gtk-gui.c:753 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Näytä pO%s-kuvaaja" #: planner.c:248 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simuloitu sukellus" #: equipment.c:936 equipment.c:1454 msgid "Size" msgstr "Tilavuus" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Hälytys: nousunopeus" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Varoitus: nousunopeus" #: equipment.c:947 equipment.c:1456 msgid "Start" msgstr "Alku" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Aloita lataus" #: statistics.c:780 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: statistics.c:716 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Tilastot %s" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Stats" msgstr "Tilastot" #: webservice.c:243 msgid "Status" msgstr "Tila" #: planner.c:580 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Pysy %.*f %s:n syvyydessä %d:%02d min - aika %d:%02u kaasulla %s\n" #: parse-xml.c:387 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Outo prosenttiosuus: %s\n" #: divelist.c:1428 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259 msgid "Suit" msgstr "Puku" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "su" #: statistics.c:840 msgid "Surf Intv" msgstr "Pinta-aika" #: planner.c:1317 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Ilmanpaine pinnalla (mbar)" #: planner.c:591 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Vaihda kaasu seuraavaan: %s\n" #: print.c:897 msgid "Table print" msgstr "Taulukkotuloste" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Säiliönvaihtoehdotus" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Tiedotus: säiliöpaine" #: gtk-gui.c:727 msgid "Tec Settings" msgstr "Tekniikka-asetukset" #: gtk-gui.c:672 msgid "Temp" msgstr "Lämpötila" #: statistics.c:175 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: gtk-gui.c:656 msgid "Temperature:" msgstr "Lämpötila:" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Three" msgstr "Kaikki" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "to" #: info.c:1116 msgid "Time" msgstr "Kello" #: gtk-gui.c:1506 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" "Avaa sukellustietojen muokkausikkuna\n" "kaksoisnäpäyttämällä sukellusta listalla" #: gtk-gui.c:1400 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa" #: planner.c:217 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Liian monta kaasuseosta" #: planner.c:1253 msgid "Too many waypoints" msgstr "Liikaa välietappeja" #: statistics.c:179 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: statistics.c:799 msgid "Total Time" msgstr "Kokonaisaika" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Kokonaismassa:" #: planner.c:571 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Siirtymä %.*f %s:n syvyyteen ajassa %d:%02d - aika %d:%02u kaasulla %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:298 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)" msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "ti" #: equipment.c:1453 equipment.c:1481 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n" "Liitä sukellustietokone uudestaan\n" "ja yritä uudestaan." #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n" "Liitä sukellustietokone uudestaan\n" "ja yritä uudestaan." #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "libdivecomputer-kontekstin luominen epäonnistui" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Jäsentäjän luominen %s %s epäonnistui" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:635 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: gps.c:218 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Näpäytä oikealla painikkeella merkitäksesi kursorin osoittaman sukelluskohteen" #: webservice.c:230 msgid "User Identifier" msgstr "Käyttäjätunniste" #: gtk-gui.c:1364 msgid "View" msgstr "Näytä" #: info.c:811 statistics.c:848 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: gtk-gui.c:651 msgid "Volume:" msgstr "Tilavuus:" #: info.c:652 msgid "W" msgstr "W" #: planner.c:372 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Varoitus - hyvin pitkien sukellusten suunnitelman laskeminen voi kestää kohtuuttoman kauan" #: planner.c:1081 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Varoitus: hyvin syvien sukellusten suunnittelu voi kestää kohtuuttoman kauan" #: statistics.c:854 msgid "Water Temp" msgstr "Veden lämpötila" #: webservice.c:258 msgid "Webservice" msgstr "Verkkopalvelu" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "ke" #: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692 msgid "Weight" msgstr "Painot" #: equipment.c:1085 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Painot" #: gtk-gui.c:661 msgid "Weight:" msgstr "Massa:" #: gtk-gui.c:135 msgid "XML file" msgstr "XML-tiedosto" #: statistics.c:175 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: gtk-gui.c:1380 statistics.c:384 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Vuositilastot" #: gtk-gui.c:1992 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" "Sinulla on jo tämän mallinen sukellustietokone\n" "nimellä %s\n" "Voit halutessasi antaa laitteelle lempinimen. Lempinimen antaminen helpottaa sukellustietokoneen sekä sen lokien tunnistamisessa. Oletuksena laitteen nimenä käytetään sen mallia ja tunnistetta.\n" "Jos et halua antaa laitteelle lempinimeä, paina \"Peru\"-painiketta." #: gtk-gui.c:220 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n" "Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?" #: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Tiedosto %s on muuttunut.\n" "Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?" #: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178 #: profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "ilma" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "Ilma-aika" #: equipment.c:829 msgid "ankle" msgstr "nilkkapaino" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "nousu" #: equipment.c:830 msgid "backplate weight" msgstr "selkäpaino" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:828 msgid "belt" msgstr "vyöpaino" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "kirjanmerkki" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "katto" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "katto (turvapysähdys)" #: equipment.c:831 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:966 msgid "cuft" msgstr "ft³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "tieto" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "deko-pysähdys" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "syväpysähdys" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "id: sukelluslokimerkintä" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "id: lisää sijaintitietoa" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "sukellusaika" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "kuivapuku" #: planner.c:800 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:687 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "kaikille sukelluksille" #: statistics.c:683 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Sukellus #%d" #: statistics.c:642 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "sukellukselle numero " #: statistics.c:685 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "valittu sukellus" #: statistics.c:649 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "valitut sukellukset" #: dive.c:117 divelist.c:1424 info.c:1178 planner.c:904 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "kokopuku" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Kaasun vaihto" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "suunta" #: equipment.c:827 msgid "integrated" msgstr "integroitu" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "tuntematon tapahtumanumero" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "takki" #: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1427 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663 msgid "lbs" msgstr "pauna" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "haalari" #: dive.c:112 info.c:1178 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:813 msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist.c:1433 gtk-gui.c:740 msgid "maxCNS" msgstr "maxCNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Suurin syvyys" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "laminaatti" #: divelist.c:1425 planner.c:972 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "malli=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), sarjanumero=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "id: lisää sukellusdataa" #: statistics.c:516 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "yli %d päivää" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "keskeytyksetön aika" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: gtk-gui.c:796 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe-kynnys" #: gtk-gui.c:778 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s-kynnys" #: gtk-gui.c:759 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s-kynnys" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "pohja-aika" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "turvapysähdys" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "turvapysähdys (pakollinen)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "turvapysähdys (vapaaehtoinen)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "puolikuiva" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "lyhyt" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "pinta" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "kudoskertymän varoitus" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1071 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Saviranta\n" "Miika Turkia" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "lähetin" #: equipment.c:1346 equipment.c:1366 msgid "unkn" msgstr "tuntematon" #: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "määrittelemätön" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "liivi" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "rike" #: equipment.c:1482 msgid "weight" msgstr "Massa" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "märkäpuku" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "työmäärä" #~ msgid "%1$s, %3$s.%2$d.%4$04d %5$dh%6$02d" #~ msgstr "%1$s, %2$d. %3$skuuta %4$04d %5$dh%6$02d" #~ msgid "1 dive per page" #~ msgstr "Yksi sukellus sivulle" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Dive details" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Hieno tuloste" #~ msgid "ZIP file" #~ msgstr "ZIP-tiedosto" #~ msgid "deco" #~ msgstr "etappipysähdys"