msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-01 18:08+1100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:31+0300\n" "Last-Translator: Sergey Starosek \n" "Language-Team: RussiannLanguage: ru\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;X-Poedit-SearchPath-0: /home/star/" "src/Subsurface-2.1\n" #: statistics.c:184 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr "> Месяц" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr "" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Выберите модель компьютера и устройство." #: statistics.c:182 msgid "#" msgstr "№" #: print.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s/мин" #: print.c:267 print.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s/мин" #: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/мин" #: planner.c:540 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:76 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:584 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:551 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:609 statistics.c:558 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d мин" #: statistics.c:528 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dд %dч %dмин" #: statistics.c:530 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dч %dмин" #: print.c:318 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" #: profile.c:2112 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2128 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2131 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2168 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2137 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" #: profile.c:2161 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2140 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" #: profile.c:2102 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" #: profile.c:2120 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2123 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2107 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" #: dive.c:762 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) или (%s)" #: statistics.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "(no dives)" msgstr "Редактировать погружения" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "" #: planner.c:1226 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1225 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "" #: print.c:907 msgid "1 dive per page" msgstr "1 погр. на стр." #: planner.c:1231 msgid "17 l/min" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "" #: planner.c:1230 msgid "20 l/min" msgstr "" #: gtk-gui.c:833 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "" #: print.c:903 msgid "6 dives per page" msgstr "6 погр. на стр." #: planner.c:1203 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given " "depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given " "time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs " "the planner that the gas specified is available for the ascent once the " "depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC." msgstr "" #: planner.c:1113 msgid "AIR" msgstr "" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "О Subsurface" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Добавить погружение..." #: divelist.c:2364 msgid "Add dive" msgstr "Добавить погружение" #: divelist.c:2462 msgid "Add to trip above" msgstr "Добавить к поездке выше" #: planner.c:1250 msgid "Add waypoint" msgstr "" #: statistics.c:845 msgid "Air Press" msgstr "" #: statistics.c:844 msgid "Air Temp" msgstr "Темп. возд." #: info.c:714 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Темп. воздуха в %s" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Приоритет загруженных погружений" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Автогруппировка" #: statistics.c:190 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Средняя" #: statistics.c:187 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Средняя" #: statistics.c:193 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Среднее" #: statistics.c:196 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Средняя" #: statistics.c:799 statistics.c:836 msgid "Avg Depth" msgstr "Ср. глуб." #: statistics.c:807 msgid "Avg SAC" msgstr "Сред. SAC" #: statistics.c:782 msgid "Avg Temp" msgstr "Ср. темп." #: statistics.c:789 msgid "Avg Time" msgstr "Ср. время" #: gtk-gui.c:634 msgid "Bar" msgstr "Бар" #: info.c:700 info.c:1153 print.c:511 msgid "Buddy" msgstr "Партнер" #: planner.c:1142 msgid "CC SetPoint" msgstr "" #: uemis-downloader.c:908 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "" #: libdivecomputer.c:756 msgid "Cancelled..." msgstr "" #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "" #: gtk-gui.c:644 msgid "Celsius" msgstr "Цельсий" #: gtk-gui.c:556 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Выберите XML файл по умолчанию" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Выберите XML файлы для импорта в текущий файл данных" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: divelist.c:2480 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "" #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "" #: divelist.c:2452 msgid "Create new trip above" msgstr "Создать поездку выше" #: gtk-gui.c:640 msgid "CuFt" msgstr "куб. фут" #: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664 msgid "Cyl" msgstr "Балон" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205 msgid "Cylinder" msgstr "Балон" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Балоны" #: profile.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "%.*f %s/мин" #: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827 msgid "Date" msgstr "Дата" #: info.c:1001 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" #: info.c:1011 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: gtk-gui.c:701 msgid "Default XML Data File" msgstr "XML файл по умолчанию" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "" #: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351 msgid "Delete dive" msgstr "Удалить погружение" #: divelist.c:2208 divelist.c:2350 msgid "Delete dives" msgstr "Удалить погружения" #: print.c:510 statistics.c:182 msgid "Depth" msgstr "Глуб." #: info.c:1078 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Глубина (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Превышен лимит глубины" #: gtk-gui.c:628 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: gtk-gui.c:1269 #, fuzzy msgid "Device Id" msgstr "Имя устройства" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Устройство или точка монтирования" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Погружение №%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d в %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:71 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Погр. №%d - " #: libdivecomputer.c:435 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Погружение %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1977 #, fuzzy msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Декомпрессиметр" #: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818 msgid "Dive Info" msgstr "Информация" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Погружение" #: planner.c:1194 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "" #: statistics.c:828 msgid "Dive Time" msgstr "Время погр." #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Предупреждение о времени погруженя" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Информация о времени погружения" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "" #: libdivecomputer.c:680 msgid "Dive data import error" msgstr "Ошибка импорта данных погружения" #: print.c:893 msgid "Dive details" msgstr "Детали погружения" #: gps.c:193 #, fuzzy msgid "Dive locations" msgstr "Погружение" #: info.c:699 msgid "Dive master" msgstr "Инструктор" #: planner.c:1219 msgid "Dive starts when?" msgstr "" #: print.c:510 msgid "Dive#" msgstr "Погр#" #: gtk-gui.c:689 msgid "Divelist Font" msgstr "Шрифт списка" #: info.c:1152 msgid "Divemaster" msgstr "Инструктор" #: statistics.c:779 msgid "Dives" msgstr "Погружения" #: gtk-gui.c:1373 #, fuzzy msgid "Dives Locations" msgstr "Местонахождение" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Загрузка из декомпрессиметра" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Загрузка из декомпрессиметра..." #: webservice.c:207 #, fuzzy msgid "Download From Web Service" msgstr "Загрузка из декомпрессиметра" #: gtk-gui.c:1367 #, fuzzy msgid "Download From Web Service..." msgstr "Загрузка из декомпрессиметра..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "" #: statistics.c:182 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: info.c:1073 msgid "Duration (min)" msgstr "Длительность (мин)" #: info.c:629 msgid "E" msgstr "" #: planner.c:76 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "" #: planner.c:1114 msgid "EAN32" msgstr "" #: planner.c:1115 msgid "EAN36" msgstr "" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: gtk-gui.c:1382 #, fuzzy msgid "Edit Device Names" msgstr "Имя устройства" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "" #: info.c:857 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Редактирование поездки" #: divelist.c:2372 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Краткие данные о поездке" #: gtk-gui.c:1302 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "" #: divelist.c:2348 msgid "Edit dive" msgstr "Редактировать погружение" #: divelist.c:2405 divelist.c:2424 #, fuzzy msgid "Edit dive date/time" msgstr "Редактировать погружение" #: divelist.c:2347 msgid "Edit dives" msgstr "Редактировать погружения" #: info.c:669 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Множественное редактирование" #: info.c:601 msgid "Edit trip summary" msgstr "Редактировать данные поездки" #: gtk-gui.c:953 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Разрешить / Запретить события" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Конец" #: planner.c:1139 #, fuzzy msgid "Ending Depth" msgstr "Мин. глуб." #: webservice.c:220 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "" #: gtk-gui.c:1603 info.c:733 msgid "Equipment" msgstr "Снаряжение" #: libdivecomputer.c:470 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Ошибка получения солености воды" #: libdivecomputer.c:418 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Ошибка разбора даты/времени" #: libdivecomputer.c:440 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Ошибка разбора времени погружения" #: libdivecomputer.c:479 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Ошибка разбора смеси" #: libdivecomputer.c:460 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Ошибка разбора счетчика смесей" #: libdivecomputer.c:450 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Ошибка разбора макс. глубины" #: libdivecomputer.c:487 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Ошибка разбора выборки" #: libdivecomputer.c:676 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Ошибка регистрации обработчика завершения." #: libdivecomputer.c:409 msgid "Error registering the data" msgstr "Ошибка регистрации данных" #: libdivecomputer.c:671 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Ошибка регистрации обработчика событий." #: libdivecomputer.c:644 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Событие: сис.время=%, уст.время=%u\n" #: libdivecomputer.c:621 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Событие: ожидание действия пользователя" #: divelist.c:2476 msgid "Expand all" msgstr "Развернуть все" #: gtk-gui.c:645 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренгейт" #: gtk-gui.c:112 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Не получилось открыть %i файлов." #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Ошибка разбора '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Ошибка разбора '%s'.\n" #: file.c:265 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Ошибка чтения '%s'" #: file.c:261 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Ошибка чтения '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: gtk-gui.c:630 msgid "Feet" msgstr "Фут" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Файл" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "Принудительная загрузка всех погружений" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Птн" #: gtk-gui.c:851 msgid "GFhigh" msgstr "" #: planner.c:1242 msgid "GFhigh for plan" msgstr "" #: gtk-gui.c:841 msgid "GFlow" msgstr "" #: planner.c:1241 msgid "GFlow for plan" msgstr "" #: info.c:683 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "" #: planner.c:1141 print.c:205 statistics.c:854 msgid "Gas Used" msgstr "Расход" #: planner.c:529 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "" #: equipment.c:959 print.c:205 msgid "Gasmix" msgstr "Смесь" #: gtk-gui.c:621 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Справка" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Импорт XML файла(-ов)..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Информация" #: uemis-downloader.c:761 msgid "Init Communication" msgstr "" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: gtk-gui.c:1060 #, fuzzy msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Линус Торвальдс, Дирк Хондел и другие, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Список" #: gtk-gui.c:639 msgid "Liter" msgstr "Литр" #: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511 msgid "Location" msgstr "Местонахождение" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: statistics.c:189 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Максимум" #: statistics.c:790 msgid "Longest Dive" msgstr "Самый долгий" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Сигнал о низком заряде батареи" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Предупреждение о низком заряде батареи" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Метка" #: print.c:510 msgid "Master" msgstr "Инструктор" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Предупреждение макс. времени декомпрессии" #: statistics.c:797 statistics.c:835 msgid "Max Depth" msgstr "Макс. глуб." #: statistics.c:805 msgid "Max SAC" msgstr "Макс. SAC" #: statistics.c:780 msgid "Max Temp" msgstr "Макс. темп." #: print.c:103 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Макс. глубина: %.*f %s\n" "Длительность: %d мин\n" "%s" #: print.c:385 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Макс. давл." #: statistics.c:192 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics.c:195 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics.c:198 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Май" #: divelist.c:2339 msgid "Merge dives" msgstr "Объединить погружения" #: divelist.c:2380 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Объединить с поездкой выше" #: divelist.c:2390 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Объединить с поездкой ниже" #: gtk-gui.c:629 msgid "Meter" msgstr "Метр" #: statistics.c:798 msgid "Min Depth" msgstr "Мин. глуб." #: statistics.c:806 msgid "Min SAC" msgstr "Мин. SAC" #: statistics.c:781 msgid "Min Temp" msgstr "Мин. темп." #: statistics.c:191 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics.c:194 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics.c:197 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: gtk-gui.c:695 msgid "Misc. Options" msgstr "Прочие настройки" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Пнд" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Кроссплатформенный журнал погружений" #: info.c:628 #, fuzzy msgid "N" msgstr "pN" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Новый" #: gtk-gui.c:1004 msgid "New starting number" msgstr "Начать нумерацию с" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Next DC" msgstr "" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Имя устройства" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Нет данных о балоне" #: info.c:611 info.c:725 info.c:1161 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: libdivecomputer.c:769 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Необычная ошибка возврата pthread" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "" #: gtk-gui.c:268 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: print.c:178 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Сигнал PO2 при подъеме" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Предупреждение PO2 при подъеме" #: uemis.c:205 #, fuzzy msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Предупреждение зеленого PO2" #: gtk-gui.c:635 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: info.c:686 msgid "Pick on map" msgstr "" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "" #: gtk-gui.c:606 msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Предпочтения..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Давление" #: gtk-gui.c:633 msgid "Pressure:" msgstr "Давление:" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Prev DC" msgstr "" #: print.c:930 msgid "Print only selected dives" msgstr "Только выбранные погружения" #: print.c:925 msgid "Print selection" msgstr "Печать выделенных" #: print.c:897 msgid "Print type" msgstr "Тип печати" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: gtk-gui.c:732 #, fuzzy msgid "Profile Settings" msgstr "Техн. настройки" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Сигнал RGT" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Предупреждение RGT" #: info.c:705 info.c:1158 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Чтение %s %s" #: divelist.c:2051 divelist.c:2395 msgid "Remove Trip" msgstr "Удалить поездку" #: divelist.c:2470 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Удалить из поездки" #: divelist.c:2468 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Удалить выделенные из поездки" #: gtk-gui.c:995 msgid "Renumber" msgstr "Перенумеровать" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Перенумеровать..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: info.c:628 msgid "S" msgstr "" #: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner.c:1236 msgid "SAC during decostop" msgstr "" #: planner.c:1235 #, fuzzy msgid "SAC during dive" msgstr "Добавить погружение" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "Файл SDE" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Нарушение остановки безопасности" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Суб" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: gtk-gui.c:198 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: gtk-gui.c:135 msgid "Save File As" msgstr "Сохранить файл как" #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: planner.c:1140 #, fuzzy msgid "Segment Time" msgstr "Ср. время" #: gtk-gui.c:944 msgid "Select Events" msgstr "Выбрать события" #: gtk-gui.c:1375 msgid "Select Events..." msgstr "Выбрать события..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Снт" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Прервана запись в файл req.txt\n" "Проверьте подключение Uemis Zurich." #: statistics.c:188 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Минимум" #: statistics.c:791 msgid "Shortest Dive" msgstr "Самый короткий" #: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716 msgid "Show Columns" msgstr "Показать колонки" #: gtk-gui.c:812 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "" #: gtk-gui.c:795 msgid "Show MOD" msgstr "" #: gtk-gui.c:828 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "" #: gtk-gui.c:820 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "" #: divelist.c:2441 msgid "Show in map" msgstr "" #: gtk-gui.c:778 msgid "Show pHe graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:759 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:740 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "" #: planner.c:191 #, fuzzy msgid "Simulated Dive" msgstr "Удалить погружение" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Объем" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Сигнал скорости" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Предупреждение скорости" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Начало" #: uemis-downloader.c:774 msgid "Start download" msgstr "" #: statistics.c:769 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: statistics.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Статистика" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: webservice.c:240 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Статистика" #: planner.c:511 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #: planner.c:461 #, c-format msgid "" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" #: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159 msgid "Suit" msgstr "Костюм" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "Вск" #: statistics.c:829 msgid "Surf Intv" msgstr "Пов. инт." #: planner.c:1220 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "" #: planner.c:521 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "" #: print.c:911 msgid "Table print" msgstr "Таблица" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Рекомендуется смена балона" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Информация о давлении в балоне" #: gtk-gui.c:714 msgid "Tec Settings" msgstr "Техн. настройки" #: gtk-gui.c:659 msgid "Temp" msgstr "Темп." #: statistics.c:182 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: gtk-gui.c:643 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Три панели" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: info.c:1016 print.c:510 msgid "Time" msgstr "Время" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Изменить масштаб" #: statistics.c:186 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Общая" #: statistics.c:788 msgid "Total Time" msgstr "Общее время" #: print.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Вес:" #: planner.c:502 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружение)" msgstr[1] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружения)" msgstr[2] "Trip %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружений)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Тип" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: Файловая система почти заполнена\n" "Отсоедините и подключите дайв-компьютер\n" "и нажмите \"Повторить\"" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Файловая система заполнена\n" "Отсоедините и подключите дайв-компьютер\n" "и попробуйте заново" #: uemis-downloader.c:763 msgid "Uemis init failed" msgstr "Ошибка инициализации Uemis" #: libdivecomputer.c:698 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Невозможно создать контекст libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:403 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Невозможно создать анализатор для %s %s" #: libdivecomputer.c:700 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Невозможно открыть %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:622 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: info.c:711 statistics.c:837 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: gtk-gui.c:638 msgid "Volume:" msgstr "Объем:" #: info.c:629 msgid "W" msgstr "" #: statistics.c:843 msgid "Water Temp" msgstr "Темп. воды" #: webservice.c:255 msgid "Webservice" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679 msgid "Weight" msgstr "Груз" #: equipment.c:1084 print.c:304 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Система весов" #: gtk-gui.c:648 msgid "Weight:" msgstr "Вес:" #: gtk-gui.c:123 msgid "XML file" msgstr "XML файл" #: statistics.c:182 msgid "Year" msgstr "Год" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Статистика за год" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from " "the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface " "will simply display its model as its name (which may mean that you cannot " "tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" #: gtk-gui.c:208 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "У вас есть несохраненные изменения.\n" "Хотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?" #: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "У вас есть несохраненные изменения в файле %s.\n" "Хотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?" #: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "воздух" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "оставшееся время по воздуху" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "лодыжки" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "подъем" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "спинка" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "Бар" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "пояс" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "закладка" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "потолок" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "потолок (остановка безопасности)" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "карабины" #: dive.c:91 planner.c:890 msgid "cuft" msgstr "куб. фут" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "данные" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "деко стоп" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "глубокая остановка" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "идентификатор записи журнала" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "ид. места погружения" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "время погружения" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "" #: planner.c:727 #, fuzzy msgid "ean" msgstr "Янв" #: statistics.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "for all dives" msgstr "Принудительная загрузка всех погружений" #: statistics.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "ид. дополнительных данных погружения" #: statistics.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "for dives #" msgstr "Объединить погружения" #: statistics.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dive" msgstr "Только выбранные погружения" #: statistics.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dives" msgstr "Только выбранные погружения" #: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831 msgid "ft" msgstr "фут" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "замена смеси" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "направление" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "интегрированный" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "неверный номер события" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649 msgid "kg" msgstr "кг" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "л" #: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650 msgid "lbs" msgstr "фунт" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "" #: dive.c:112 info.c:1078 msgid "m" msgstr "м" #: gtk-gui.c:800 msgid "max ppO2" msgstr "" #: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727 msgid "maxCNS" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "макс. глуб." #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "" #: divelist.c:1419 planner.c:896 msgid "min" msgstr "мин" #: libdivecomputer.c:629 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "модель=%u (0x%08x), прошивка=%u (0x%08x), серийный номер=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "ид. дополнительных данных погружения" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "более %d дней" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "время без остановки" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "отсутствует" #: gtk-gui.c:783 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe порог" #: gtk-gui.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pHe порог" #: gtk-gui.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pHe порог" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "Па" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "PSI" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "оставшееся время на дне" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "остановка безопасности" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "остановка безопасности (обязательно)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "остановка безопасности (добровольно)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "поверхность" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "предупреждение насыщения тканей" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "Sergey Starosek" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "передатчик" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "неизв" #: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "не указано" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "нарушение" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "вес" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "нагрузка" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Автогруппировка погружений в поездке" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Профиль" #~ msgid "Show Partial Pressure Graphs in Profile" #~ msgstr "Парциальное давление в профиле" #~ msgid "pHe" #~ msgstr "pHe" #~ msgid "pO" #~ msgstr "pO"