# Croatian translations for Subsurface package # Croatian messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 THE Subsurface'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # Ivan Habunek , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-13 23:39-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 15:00+0100\n" "Last-Translator: Ivan Habunek \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:177 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mjesec" #: webservice.c:237 msgid " Download" msgstr "" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Odaberite ronilačko računalo i naziv uređaja." #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "" #: profile.c:414 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "" #: statistics.c:175 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:253 print.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s/min" #: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:605 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:82 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:560 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:549 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:585 statistics.c:556 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:521 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dh %dmin" #: statistics.c:523 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: print.c:304 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" #: profile.c:2116 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2132 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2135 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2172 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2141 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" #: profile.c:2165 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" #: profile.c:2106 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" #: profile.c:2124 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2127 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" #: planner.c:525 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:2111 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" #: profile.c:2160 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" #: dive.c:874 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ili (%s)" #: statistics.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "(no dives)" msgstr "Uredi urone" #: gtk-gui.c:1999 msgid "(nothing)" msgstr "" #: planner.c:1315 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1314 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "" #: planner.c:1320 msgid "17 l/min" msgstr "" #: print.c:909 msgid "2 dives per page" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "" #: planner.c:1319 msgid "20 l/min" msgstr "" #: gtk-gui.c:841 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "" #: print.c:905 msgid "6 dives per page" msgstr "" #: planner.c:1264 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" #: planner.c:1190 msgid "AIR" msgstr "" #: gtk-gui.c:1058 gtk-gui.c:1381 msgid "About Subsurface" msgstr "" #: gtk-gui.c:1372 msgid "Add Dive..." msgstr "Dodaj uron..." #: divelist.c:2397 msgid "Add dive" msgstr "Dodaj uron" #: divelist.c:2499 msgid "Add to trip above" msgstr "Dodaj u gornju grupu" #: planner.c:1339 msgid "Add waypoint" msgstr "" #: statistics.c:848 msgid "Air Press" msgstr "" #: statistics.c:847 #, fuzzy msgid "Air Temp" msgstr "Prosj. temp." #: info.c:814 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Tra" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Kol" #: gtk-gui.c:1394 msgid "Autogroup" msgstr "Automatsko grupiranje" #: statistics.c:183 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:180 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:186 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:189 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:802 statistics.c:839 msgid "Avg Depth" msgstr "Prosj. dubina" #: statistics.c:810 msgid "Avg SAC" msgstr "Prosj. SAC" #: statistics.c:785 msgid "Avg Temp" msgstr "Prosj. temp." #: statistics.c:792 msgid "Avg Time" msgstr "Prosj. trajanje" #: profile.c:410 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "" #: gtk-gui.c:642 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info.c:800 info.c:1253 print.c:487 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: planner.c:1219 msgid "CC SetPoint" msgstr "" #: planner.c:157 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "" #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "" #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "" #: gtk-gui.c:652 msgid "Celsius" msgstr "Celzijus" #: gtk-gui.c:564 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Odaberite defaultnu XML datoteku" #: gtk-gui.c:1900 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Odaberite XML datoteke za uvoz u trenutačnu datoteku" #: gtk-gui.c:1367 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: divelist.c:2517 msgid "Collapse all" msgstr "Zatvori sve grupe" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "" #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "" #: divelist.c:2489 msgid "Create new trip above" msgstr "Kreiraj novu grupu iznad" #: gtk-gui.c:648 msgid "CuFt" msgstr "CuSt" #: divelist.c:1431 gtk-gui.c:672 msgid "Cyl" msgstr "Boca" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195 msgid "Cylinder" msgstr "Boca" #: planner.c:219 msgid "Cylinder for planning" msgstr "" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Boce" #: profile.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:1276 msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "" #: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:1101 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: info.c:1111 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Pro" #: gtk-gui.c:709 msgid "Default XML Data File" msgstr "Defaultna XML datoteka" #: gtk-gui.c:1314 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "" #: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384 msgid "Delete dive" msgstr "Obriši uron" #: divelist.c:2241 divelist.c:2383 msgid "Delete dives" msgstr "Obriši urone" #: print.c:486 statistics.c:175 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: info.c:1178 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Dubina (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Premašeno ograničenje dubine" #: gtk-gui.c:636 msgid "Depth:" msgstr "Dubina:" #: gtk-gui.c:1273 #, fuzzy msgid "Device Id" msgstr "Naziv uređaja" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Uron #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d u %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:77 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Uron #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Uron #%d - %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1981 #, fuzzy msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Ronilačko računalo" #: gtk-gui.c:1611 info.c:998 statistics.c:821 msgid "Dive Info" msgstr "Informacije o uronu" #: gtk-gui.c:1603 msgid "Dive Notes" msgstr "Bilješke" #: planner.c:1286 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "" #: statistics.c:831 msgid "Dive Time" msgstr "Vrijeme urona" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Trajanje urona" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Trajanje urona" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "" #: print.c:895 msgid "Dive details" msgstr "Podaci o uronu" #: gps.c:219 #, fuzzy msgid "Dive locations" msgstr "Bilješke" #: info.c:799 msgid "Dive master" msgstr "Voditelj" #: planner.c:1308 msgid "Dive starts when?" msgstr "" #: print.c:486 msgid "Dive#" msgstr "Uron br." #: gtk-gui.c:697 msgid "Divelist Font" msgstr "Font za listu urona" #: info.c:1252 msgid "Divemaster" msgstr "Voditelj" #: statistics.c:782 msgid "Dives" msgstr "Uroni" #: gtk-gui.c:1377 #, fuzzy msgid "Dives Locations" msgstr "Lokacija" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala..." #: webservice.c:210 #, fuzzy msgid "Download From Web Service" msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala" #: gtk-gui.c:1371 #, fuzzy msgid "Download From Web Service..." msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "" #: print.c:486 statistics.c:175 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: info.c:1173 msgid "Duration (min)" msgstr "Trajanje (min)" #: info.c:652 msgid "E" msgstr "" #: planner.c:126 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "" #: planner.c:1191 msgid "EAN32" msgstr "" #: planner.c:1192 msgid "EAN36" msgstr "" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: gtk-gui.c:1386 #, fuzzy msgid "Edit Device Names" msgstr "Naziv uređaja" #: gtk-gui.c:1246 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "" #: info.c:957 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Uredi informacije o grupi" #: divelist.c:2405 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Uredi sažetak grupe" #: gtk-gui.c:1306 msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field" msgstr "" #: divelist.c:2381 msgid "Edit dive" msgstr "Uredi uron" #: divelist.c:2438 divelist.c:2461 #, fuzzy msgid "Edit dive date/time" msgstr "Uredi uron" #: divelist.c:2380 msgid "Edit dives" msgstr "Uredi urone" #: info.c:765 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Uredi više urona" #: info.c:616 msgid "Edit trip summary" msgstr "Uredi sažetak urona" #: gtk-gui.c:961 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Uključi/isključi događaje" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Kraj" #: planner.c:1216 #, fuzzy msgid "Ending Depth" msgstr "Najmanja dubina" #: webservice.c:223 msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "" #: gtk-gui.c:1607 info.c:833 msgid "Equipment" msgstr "Oprema" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "" #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "" #: divelist.c:2513 msgid "Expand all" msgstr "Otvori sve" #: gtk-gui.c:653 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:116 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka" #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'.\n" #: file.c:267 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'" #: file.c:263 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Velj" #: gtk-gui.c:638 msgid "Feet" msgstr "Stope" #: gtk-gui.c:1357 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: gtk-gui.c:859 msgid "GFhigh" msgstr "" #: planner.c:1331 msgid "GFhigh for plan" msgstr "" #: gtk-gui.c:849 msgid "GFlow" msgstr "" #: planner.c:1330 msgid "GFlow for plan" msgstr "" #: info.c:777 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:197 msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: statistics.c:857 #, fuzzy msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: planner.c:1218 #, fuzzy msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: planner.c:594 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "" #: equipment.c:959 print.c:195 msgid "Gasmix" msgstr "Mješavina" #: gtk-gui.c:629 msgid "General Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: webservice.c:244 msgid "Idle" msgstr "" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Uvezi XML datoteke..." #: gtk-gui.c:1384 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "" #: gtk-gui.c:1389 msgid "Input Plan" msgstr "" #: planner.c:1079 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "" #: planner.c:1081 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "" #: planner.c:1057 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "" #: planner.c:1145 msgid "Invalid starttime" msgstr "" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Sij" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Srp" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Lip" #: gtk-gui.c:1064 #, fuzzy msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i drugi, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:1382 msgid "List" msgstr "Popis" #: gtk-gui.c:647 msgid "Liter" msgstr "Litra" #: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: statistics.c:182 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Maks." #: statistics.c:793 msgid "Longest Dive" msgstr "Najduži uron" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Baterija pri izmaku" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Upozorenje: Baterija pri izmaku" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: gps.c:59 msgid "Mark location here" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: print.c:486 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Upozorenje: Max. vrijeme dekompresije" #: statistics.c:800 statistics.c:838 msgid "Max Depth" msgstr "Maks. dubina" #: statistics.c:808 msgid "Max SAC" msgstr "Najveći SAC" #: statistics.c:783 msgid "Max Temp" msgstr "Maks. temp." #: print.c:103 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Najveća dubina: %.*f %s\n" "Trajanje: %d min\n" "%s" #: print.c:359 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Maks. pritisak" #: statistics.c:185 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:188 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:191 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Svi" #: divelist.c:2372 #, fuzzy msgid "Merge dives" msgstr "Obriši urone" #: divelist.c:2413 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Spoji s grupom iznad" #: divelist.c:2423 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Spoji s grupom ispod" #: gtk-gui.c:637 msgid "Meter" msgstr "Metar" #: statistics.c:801 msgid "Min Depth" msgstr "Najmanja dubina" #: statistics.c:809 msgid "Min SAC" msgstr "Najmanji SAC" #: statistics.c:784 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp." #: statistics.c:184 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:187 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:190 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:703 msgid "Misc. Options" msgstr "Ostale opcije" #: gtk-gui.c:1268 msgid "Model" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: gtk-gui.c:1060 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Višeplatformski program za vođenje ronilačkog dnevnika pisan u C-u" #: info.c:651 msgid "N" msgstr "" #: gtk-gui.c:1363 msgid "New" msgstr "Novi" #: gtk-gui.c:1012 msgid "New starting number" msgstr "Novi početni broj" #: gtk-gui.c:1388 msgid "Next DC" msgstr "" #: gtk-gui.c:1278 gtk-gui.c:2003 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Naziv uređaja" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Nema podatka o boci" #: info.c:626 info.c:825 info.c:1261 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Stu" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "" #: divelist.c:1434 gtk-gui.c:730 print.c:343 statistics.c:855 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Lis" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "" #: gtk-gui.c:1325 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "" #: gtk-gui.c:276 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #: print.c:167 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "PO2 Alarm: Prebrzi izron" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "PO2 Upozorenje: Prebrzi izron" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "PO2 Upozorenje: Zeleno" #: gtk-gui.c:643 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: info.c:788 msgid "Pick on map" msgstr "" #: gtk-gui.c:1361 msgid "Planner" msgstr "" #: gtk-gui.c:614 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: gtk-gui.c:1373 msgid "Preferences..." msgstr "Postavke..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: gtk-gui.c:641 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" #: gtk-gui.c:1387 msgid "Prev DC" msgstr "" #: print.c:932 msgid "Print only selected dives" msgstr "Ispiši odabrane urone" #: print.c:927 msgid "Print selection" msgstr "Ispiši odabrano" #: print.c:899 msgid "Print type" msgstr "Vrsta ispisa" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Print..." msgstr "Ispis..." #: gtk-gui.c:1383 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:740 #, fuzzy msgid "Profile Settings" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:1380 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "RTG Alarm" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "RTG Upozorenje" #: info.c:805 info.c:1258 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: uemis-downloader.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Čitanje urona %s" #: divelist.c:2084 divelist.c:2428 msgid "Remove Trip" msgstr "Obriši grupu" #: divelist.c:2507 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Ukloni uron iz grupe" #: divelist.c:2505 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ukloni odabrane urone iz grupe" #: gtk-gui.c:1003 msgid "Renumber" msgstr "Renumeriraj" #: gtk-gui.c:1374 msgid "Renumber..." msgstr "Renumeriraj..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: info.c:651 msgid "S" msgstr "" #: divelist.c:1433 gtk-gui.c:682 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner.c:1325 msgid "SAC during decostop" msgstr "" #: planner.c:1324 #, fuzzy msgid "SAC during dive" msgstr "Dodaj uron" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE Datoteka" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Kršenje sigurnosne stanke" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Save As..." msgstr "Spremi kao..." #: gtk-gui.c:206 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi promjene?" #: divelist.c:1637 gtk-gui.c:143 msgid "Save File As" msgstr "Spremi datoteku kao" #: divelist.c:2445 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Spremi kao..." #: gtk-gui.c:1365 msgid "Save..." msgstr "Spremi..." #: planner.c:1217 #, fuzzy msgid "Segment Time" msgstr "Prosj. trajanje" #: gtk-gui.c:952 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "Odaberi događaje" #: gtk-gui.c:1379 #, fuzzy msgid "Select Events..." msgstr "Odaberi događaje..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Ruj" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Greška pri pisanju u datoteku req.txt\n" "Je li Uemis Zurich ispravno prikopčan?" #: statistics.c:181 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics.c:794 msgid "Shortest Dive" msgstr "Najkraći uron" #: gtk-gui.c:661 gtk-gui.c:724 msgid "Show Columns" msgstr "Prikaži stupce" #: gtk-gui.c:820 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "" #: gtk-gui.c:803 msgid "Show MOD" msgstr "" #: gtk-gui.c:836 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "" #: gtk-gui.c:828 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "" #: divelist.c:2478 msgid "Show in map" msgstr "" #: gtk-gui.c:786 msgid "Show pHe graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:767 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "" #: gtk-gui.c:748 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "" #: planner.c:243 #, fuzzy msgid "Simulated Dive" msgstr "Obriši uron" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Brzina" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Upozorenje: Brzina" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Početak" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "" #: statistics.c:772 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistika" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Stats" msgstr "Statistika" #: webservice.c:243 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Statistika" #: planner.c:575 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #: divelist.c:1430 gtk-gui.c:692 info.c:806 info.c:1259 msgid "Suit" msgstr "Odijelo" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: statistics.c:832 msgid "Surf Intv" msgstr "Površinski interval" #: planner.c:1309 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "" #: planner.c:586 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "" #: print.c:913 msgid "Table print" msgstr "Tablični ispis" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Preporučena izmjena boce" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Podaci od pritisku u boci" #: gtk-gui.c:722 msgid "Tec Settings" msgstr "" #: gtk-gui.c:667 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:175 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:651 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Three" msgstr "Tri" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: info.c:1116 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: gtk-gui.c:1501 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" #: gtk-gui.c:1395 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Uključi/isključi povećanje" #: planner.c:212 msgid "Too many gas mixes" msgstr "" #: planner.c:1245 msgid "Too many waypoints" msgstr "" #: statistics.c:179 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: statistics.c:791 msgid "Total Time" msgstr "Ukupno trajanje" #: print.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Težina:" #: planner.c:566 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d uron)" msgstr[1] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d urona)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: uemis-downloader.c:28 #, fuzzy msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: Datotečni sustav je skoro pun\n" "Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n" "i pokušajte ponovo" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Datotečni sustav je pun\n" "Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n" "i pokušajte ponovo" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis greška pri inicijalizaciji" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "" #: libdivecomputer.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka" #: gtk-gui.c:630 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: gps.c:217 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "" #: webservice.c:230 msgid "User Identifier" msgstr "" #: gtk-gui.c:1359 msgid "View" msgstr "Pregled" #: info.c:811 statistics.c:840 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk-gui.c:646 msgid "Volume:" msgstr "Zapremnina:" #: info.c:652 msgid "W" msgstr "" #: planner.c:367 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "" #: planner.c:1073 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "" #: statistics.c:846 msgid "Water Temp" msgstr "Temperatura vode" #: webservice.c:258 msgid "Webservice" msgstr "" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:687 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: equipment.c:1084 print.c:290 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Težina" #: gtk-gui.c:656 msgid "Weight:" msgstr "Težina:" #: gtk-gui.c:131 msgid "XML file" msgstr "XML datoteka" #: statistics.c:175 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk-gui.c:1375 statistics.c:383 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Godišnje statistike" #: gtk-gui.c:1989 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" #: gtk-gui.c:216 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Imate promjena koje nisu spremljene\n" "Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?" #: gtk-gui.c:219 gtk-gui.c:222 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Imate promjena koje nisu spremljene u datoteci: %s \n" "Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?" #: divelist.c:544 planner.c:124 planner.c:790 planner.c:791 print.c:172 #: profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "zrak" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "gležanj" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "pojas" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:958 msgid "cuft" msgstr "" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "" #: planner.c:792 #, fuzzy msgid "ean" msgstr "Sij" #: statistics.c:681 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "" #: statistics.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Uron #%d - " #: statistics.c:636 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "" #: statistics.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dive" msgstr "Ispiši odabrane urone" #: statistics.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "for selected dives" msgstr "Ispiši odabrane urone" #: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:896 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "integrirani" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:657 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "" #: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:658 msgid "lbs" msgstr "US funte" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "" #: dive.c:112 info.c:1178 msgid "m" msgstr "" #: gtk-gui.c:808 msgid "max ppO2" msgstr "" #: divelist.c:1435 gtk-gui.c:735 msgid "maxCNS" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 #, fuzzy msgid "maxdepth" msgstr "Maks. dubina" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "" #: divelist.c:1427 planner.c:964 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "" #: uemis-downloader.c:409 #, fuzzy msgid "more data dive id" msgstr "više od %d dana" #: statistics.c:515 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "više od %d dana" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "" #: gtk-gui.c:791 msgid "pHe threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:773 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "" #: gtk-gui.c:754 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1066 msgid "translator-credits" msgstr "Ivan Habunek" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "nepoznat" #: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "nije specificirano" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "povreda" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "težina" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Automatski grupiraj urone" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Prosječna\n" #~ "dubina" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Ukupno\n" #~ "Trajanje" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Lijep ispis" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Prosječni\n" #~ "SAC" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "Najmanji\n" #~ "SAC" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Prosječna\n" #~ "temperatura"