# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Henrik Brautaset Aronsen , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-08 11:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-08 18:07+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:1190 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr "> Mês" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Transferir" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Por favor, seleccione o computador de mergulho." #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "iniciar" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "fim" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s de %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:569 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d minutos" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd, %dh %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nTecto calculado %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeco:Tempo desconhecido @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nPEA:%d%s\nPNE:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nEm deco" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nParagem de segurança:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nParagem de segurança:tempo desconhecido @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nPlano de mergulho Subsurface\nbaseado em GFinferior = %.0f y GFsuperior = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2120 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1378 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ou (%s)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "" #: info-gtk.c:493 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(nenhum mergulho)" #: gtk-gui.c:2392 msgid "(nothing)" msgstr "(vazio)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 pés³/min" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 pés³/min" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 mergulhos por página" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Fato completo 2 peças" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:999 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Incrementos de 3m para o tecto calculado" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 imersões por página" #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "AR" #: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641 msgid "About Subsurface" msgstr "Sobre Subsurface" #: gtk-gui.c:2135 msgid "Add" msgstr "" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Add Dive..." msgstr "Adicionar mergulho ..." #: gtk-gui.c:2189 msgid "Add bookmark event here" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1672 msgid "Add dive" msgstr "Adicionar mergulho" #: gtk-gui.c:2184 msgid "Add gas change event here" msgstr "" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1797 msgid "Add to trip above" msgstr "Adicionar à expedição de mergulho anterior" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Adicionar ponto da rota" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Pressão atmosférica" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Temperatura do ar" #: info-gtk.c:596 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Temperatura do ar em %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Preferir sempre mergulho transferido" #: main.c:77 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: main.c:78 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: gtk-gui.c:1655 msgid "Autogroup" msgstr "Auto Agrupar" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Média" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Média" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Média" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Média" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Prof. média" #: info-gtk.c:929 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "SAC médio" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Temp média" #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Tempo médio" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Troca de emergência para OC" #: gtk-gui.c:790 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Parceiro" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Não encontro o gás %d/%d" #: parse-xml.c:1953 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Cancelado, a fechar ..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Cancelado..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Não consigo analisar a resposta !" #: gtk-gui.c:800 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:686 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Seleccionar arquivo XML predeterminado" #: gtk-gui.c:2294 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Seleccionar ficheiro XML para importar para arquivo de dados actual" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Close" msgstr "Encerrar" #: divelist-gtk.c:1815 msgid "Collapse all" msgstr "Colapsar" #: divelist-gtk.c:1481 msgid "Communication error with divelogs.de" msgstr "" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Ligar ..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Erro de ligação:" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Create new trip above" msgstr "Atribuir a uma nova expedição de mergulho" #: gtk-gui.c:796 msgid "CuFt" msgstr "pé^3" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820 msgid "Cyl" msgstr "Cil" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Garrafa" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Garrafa para planear" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Garrafas" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "P:%.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "CLÁUSULA DE DESRESPONSABILIZAÇÃO/AVISO:ESTA É UMA NOVA IMPLEMENTAÇÃO DO ALGORITMO BUHLMANN E DO SEU PLANEADOR DE MERGULHOS DERIVADO AO QUAL SÓ FORAM REALIZADOS TESTES DE FORMA LIMITADA. RECOMENDAMOS FORTEMENTE PARA NUNCA PLANEAR MERGULHOS BASEADOS SIMPLESMENTE NOS RESULTADOS OBTIDOS AQUI." #: parse-xml.c:1835 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "" #: parse-xml.c:1842 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "" #: parse-xml.c:1800 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "" #: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Data" #: info-gtk.c:821 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" #: info-gtk.c:831 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: main.c:78 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: gtk-gui.c:862 msgid "Default XML Data File" msgstr "Ficheiro XML por omissão" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Eliminar entrada do computador de mergulho" #: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653 msgid "Delete dive" msgstr "Eliminar mergulho" #: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652 msgid "Delete dives" msgstr "Eliminar mergulhos" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Limite de profundidade ultrapassado" #: gtk-gui.c:784 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: gtk-gui.c:1528 msgid "Device Id" msgstr "Identificador de dispositivo" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Dispositivo ou \"mount point\"" #: gtk-gui.c:857 msgid "Display invalid dives" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Mergulho #%d -" #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Mergulho #%d:%s %d %04d" #: gtk-gui.c:2374 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Nome do computador de mergulho" #: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Informação do mergulho" #: gtk-gui.c:1872 msgid "Dive Notes" msgstr "Notas do mergulho" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Plano de Mergulho - ISTO UMA SIMULAÇÃO; NÃO USAR PARA MERGULHAR" #: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Duração do mergulho" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alerta de duração de mergulho" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Informação sobre a duração do mergulho" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Fabricante e modelo" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Erro na importação dos dados do mergulho" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Locais de mergulho" #: info-gtk.c:581 msgid "Dive master" msgstr "Dive master" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "Quando inicia o mergulho ?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Mergulho #" #: gtk-gui.c:845 msgid "Divelist Font" msgstr "Fonte da lista de mergulhos" #: info-gtk.c:1001 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Mergulhos" #: gtk-gui.c:1636 msgid "Dives Locations" msgstr "Locais de Mergulho" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Transferir do Computador de Mergulho" #: gtk-gui.c:1629 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Transferir do Computador de Mergulho..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Transferir do serviço web" #: gtk-gui.c:1630 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Transferir do serviço web ..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Operação de transferência bem sucedida!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: info-gtk.c:908 msgid "Duration (min)" msgstr "Duração (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: gtk-gui.c:1647 msgid "Edit Device Names" msgstr "Editar nomes do dispositivo" #: gtk-gui.c:1501 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Editar nomes do computador de mergulho" #: info-gtk.c:663 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Editar informação da expedição de mergulho" #: divelist-gtk.c:1680 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Editar resumo da expedição de mergulho" #: gtk-gui.c:1561 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "Editar o nome de um computador de mergulho por duplo clique no campo do nome correspondente" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Edit dive" msgstr "Editar mergulho" #: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Editar data e hora de mergulho" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Edit dives" msgstr "Editar mergulhos" #: info-gtk.c:539 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Editar múltiplos mergulhos" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Editar resumo da expedição de mergulho" #: gtk-gui.c:1183 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activar / Desactivar eventos" #: gtk-gui.c:1147 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Fim" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Profundidade final" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Introduzir uma identificação do utilizador e seleccionar \"Transferir\". Após terminar seleccionar \"Aplicar\"." #: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: divelist-gtk.c:1378 msgid "Error" msgstr "" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Erro na obtenção da salinidade da água." #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Erro na análise da data" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Erro na análise do tempo de mergulho" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Erro na análise da mistura de gás" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Erro na análise na contagem da mistura de gás" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Erro na análise da profundidade máxima" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Erro na análise das amostras" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Erro no registo do \"cancellation handler\"." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Erro no registo de dados" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Erro no registo do \"event handler\"." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Evento: Hora de sistema=%, Hora do dispositivo=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Evento: à espera de acção do utilizador" #: divelist-gtk.c:1811 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: divelist-gtk.c:1529 msgid "Export As UDDF File" msgstr "" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Export UDDF..." msgstr "" #: divelist-gtk.c:1656 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "" #: gtk-gui.c:801 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:124 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Falha ao abrir %i ficheiros." #: parse-xml.c:1599 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Falha na análise de '%s'" #: parse-xml.c:1598 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Falha na análise de '%s'.\n" #: file.c:282 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Falha na leitura de '%s'" #: file.c:278 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Falha na leitura de '%s'.\n" #: main.c:77 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:786 msgid "Feet" msgstr "Pés" #: gtk-gui.c:1612 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Filter" msgstr "Filtros" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Forçar a transferência de todos os mergulhos" #: main.c:68 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: gtk-gui.c:1017 msgid "GFhigh" msgstr "GFAlto" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFalto para planear" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFlow" msgstr "GFbaixo" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFbaixo para planear" #: info-gtk.c:559 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS(formato WGS84 ou GPS)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Gás usado" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gás usado" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gás usado" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Consumo de gás:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Mistura de gás" #: gtk-gui.c:777 msgid "General Settings" msgstr "Definições Gerais" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "parado" #: gtk-gui.c:1624 msgid "Import File(s)..." msgstr "" #: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645 msgid "Info" msgstr "Info" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Iniciar Comunicação" #: gtk-gui.c:1650 msgid "Input Plan" msgstr "Introduzir Plano" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Profundidade inválida - Falha na análise \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Profundidade inválida - Não são suportadas profundidades superiores a 400m" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Gás inválido na coluna %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Hora de início inválida" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Identificação de utilizador inválida !" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:77 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:78 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:77 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "" #: gtk-gui.c:1290 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1643 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:795 msgid "Liter" msgstr "Litro" #: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Localização" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Log" msgstr "Registos" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Mais Prolongado" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Mergulho mais prolongado" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alerta de Bateria Baixa" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Advertência de Bateria Baixa" #: gtk-gui.c:872 msgid "Map provider" msgstr "" #: main.c:77 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730 msgid "Mark invalid" msgstr "" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Marcar localização aquí" #: divelist-gtk.c:1726 msgid "Mark valid" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Guía" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Advertência de tempo máx deco" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Profundidade máx" #: info-gtk.c:918 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Máx SAC" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Máx. Temp." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Profundidade Máxima: %.*f %s\nDuração :%d minutos\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Máx. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Press. máx." #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Máxima" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Máxima" #: main.c:77 msgid "May" msgstr "Maio" #: divelist-gtk.c:1641 msgid "Merge dives" msgstr "Juntar mergulhos" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Integrar expedição à de cima" #: divelist-gtk.c:1698 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Integrar expedição à de baixo" #: gtk-gui.c:785 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Profundidad mínima" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Mín SAC" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Mín Temp" #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Mínima" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Mínima" #: gtk-gui.c:851 msgid "Misc. Options" msgstr "Opções diversas" #: gtk-gui.c:1523 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: main.c:68 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: gtk-gui.c:1286 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "DiveLog multi-plataforma escrito em C " #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1618 msgid "New" msgstr "Novo" #: gtk-gui.c:1238 msgid "New starting number" msgstr "Novo número de início" #: gtk-gui.c:1649 msgid "Next DC" msgstr "Seguinte DC" #: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396 msgid "Nickname" msgstr "Nome" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Sem dados registados da garrafa" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "" #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "" #: main.c:78 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:78 msgid "Oct" msgstr "Out" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Erro \"pthread\" estranho" #: gtk-gui.c:1580 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Ok para remover entrada seleccionada ?" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "" #: gtk-gui.c:297 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oxigénio" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarme de Subida PpO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Aviso de Ascenção PpO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Aviso Verde PpO2" #: gtk-gui.c:791 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "" #: info-gtk.c:570 msgid "Pick on map" msgstr "Seleccionar no mapa" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Planner" msgstr "Planeamento" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "" #: gtk-gui.c:762 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: gtk-gui.c:789 msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #: gtk-gui.c:1648 msgid "Prev DC" msgstr "Anterior DC" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimir apenas mergulhos seleccionados" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Imprimir selecção" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Tipo de impressão" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: gtk-gui.c:1644 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: gtk-gui.c:898 msgid "Profile Settings" msgstr "Ajustes de perfil" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alerta de tempo de gás restante" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Aviso tempo de gás restante" #: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007 msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "A ler %s %s" #: gtk-gui.c:2161 msgid "Remove" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703 msgid "Remove Trip" msgstr "Eliminar expedição de mergulho" #: divelist-gtk.c:1805 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Eliminar mergulho da expedição" #: gtk-gui.c:2195 msgid "Remove event here" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1803 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Remover mergulhos da expedição seleccionada" #: gtk-gui.c:1229 msgid "Renumber" msgstr "Alterar numeração" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Renumber..." msgstr "Alterar numeração..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC em paragem deco" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC em fundo" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Transgressão na paragem de segurança" #: main.c:68 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: gtk-gui.c:1621 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: gtk-gui.c:227 msgid "Save Changes?" msgstr "Guardar alterações?" #: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164 msgid "Save File As" msgstr "Guardar Ficheiro Como" #: divelist-gtk.c:1720 msgid "Save as" msgstr "Guardar como..." #: gtk-gui.c:1620 msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Duração do segmento" #: gtk-gui.c:1174 msgid "Select Events" msgstr "Seleccionar Eventos" #: gtk-gui.c:1638 msgid "Select Events..." msgstr "Seleccionar Eventos..." #: gtk-gui.c:1639 msgid "Select Tags..." msgstr "" #: main.c:78 msgid "Sep" msgstr "Set" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Escrita do ficheiro req.txt curta.\nEstá Uemis Zúrich correctamente ligado?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Mais curto" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Mergulho mais curto" #: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882 msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar Colunas" #: gtk-gui.c:978 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Mostrar PEA, PNE, EADD" #: gtk-gui.c:961 msgid "Show MOD" msgstr "Mostrar MOD" #: gtk-gui.c:994 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Mostrar o tecto calculado" #: gtk-gui.c:986 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Mostrar a vermelho o tecto reportado pelo dc" #: divelist-gtk.c:1776 msgid "Show in map" msgstr "Mostrar no mapa" #: gtk-gui.c:944 msgid "Show pHe graph" msgstr "Mostrar gráfico de pHe" #: gtk-gui.c:925 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Mostrar gráfico de pN%s" #: gtk-gui.c:906 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Mostrar gráfico de pO%s" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Mergulho simulado" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarme de Velocidade" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Advertência de velocidade" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Início" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Começar transferência" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Estatísticas %s" #: gtk-gui.c:1884 msgid "Stats" msgstr "Estatísticas" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Estado" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Permanecer a %.*f %s durante %d:%02d min - runtime %d:%02u a %s\n" #: parse-xml.c:443 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008 msgid "Suit" msgstr "Fato" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:68 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Interv. Superf." #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Pressão atmosférica (mbar) " #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Alterar gás para %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Imprimir tabela" #: info-gtk.c:632 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Sugestão de troca de garrafa" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Informação da pressão da garrafa" #: gtk-gui.c:880 msgid "Tec Settings" msgstr "Definições técnicas" #: gtk-gui.c:815 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:799 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: gtk-gui.c:1646 msgid "Three" msgstr "Todo" #: main.c:68 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: info-gtk.c:838 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gtk-gui.c:1768 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Para editar esta informação do mergulho\nseleccione-o na lista abaixo com duplo clique." #: gtk-gui.c:1656 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Activar / Desactivar Zoom" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Demasiadas misturas de gás" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "Demasiados pontos na rota" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Tempo total" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Peso total:" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Transição de cota %.*f %s em %d:%02d min - runtime %d:%02u com %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:583 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Expedição %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d mergulho)" msgstr[1] "Viagem %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d mergulhos)" #: main.c:68 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: O sistema de ficheiros está quase cheio\nDesligue / religue o computador de mergulho\ne clique em \"Repetir\"" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: sistema de ficheiros está cheio\nDesligue / religue o computador de mergulho\ne tentar novamente" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Falha ao iniciar Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Não é possivel criar contexto do libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Não é possivel criar o \"parser\" para %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Não se consegue abrir %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:778 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: divelist-gtk.c:1659 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "" #: gtk-gui.c:1627 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "" #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Usar clique direito para marcar no cursor a localização do mergulho" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Identificador de utilizador" #: gtk-gui.c:1642 msgid "User Manual" msgstr "" #: gtk-gui.c:1614 msgid "View" msgstr "Ver" #: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: gtk-gui.c:794 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "O" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Aviso - Mergulhos extremamente longos podem provocar tempos de cálculos demorados" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Aviso - Planear mergulhos muito profundos pode demorar demasiado tempo" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Temp. de Água" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Serviço web" #: main.c:68 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Sistema de lastro" #: gtk-gui.c:804 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk-gui.c:152 msgid "XML file" msgstr "Ficheiro XML " #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Ano" #: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Estatísticas anuais" #: gtk-gui.c:2382 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Tem já um computador de mergulho deste modelo\nchamado %s\n Subsurface pode manter um diminutivo para este aparelho para o distinguir do já existente. Por omissão o modelo e identificador do aparelho usado é como mostrado em baixo.\nSe não pretender atribuir um nome a este computador de mergulho, seleccione 'Cancelar'. Subsurface irá simplesmente mostrar como nome, o seu modelo (isto significa que não terá meio de distinguir ambos no registo de mergulho)." #: gtk-gui.c:237 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Existem alterações ainda não gravadas\nDeseja as guardar antes de fechar o ficheiro de dados ?" #: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Existem alterações por guardar no ficheiro: %s \nDeseja guardar antes de fechar o ficheiro de dados ?" #: divelist-gtk.c:467 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "ar" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "tempo de ar" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "tornozelo" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "subida" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "lastro no arnês" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "cinto" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "" #: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "favorito" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "tecto" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "tecto (paragem de segurança)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "pés^3" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "dados" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "paragem de deco" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "paragem de profundidade" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "identificador no diário de mergulho" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "identificação do local de mergulho" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "duração do mergulho" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "fato seco" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "para todos os mergulhos" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "para mergulho #%d -" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "para mergulhos #" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "para mergulho seleccionado" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "para mergulhos seleccionados" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "pés" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "fato completo" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "mudança de gás" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "cabeçalho" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integrado" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "Número de evento inválido" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "colete" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806 msgid "lbs" msgstr "libra" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "long john" #: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:966 msgid "max ppO2" msgstr "máx ppO2" #: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893 msgid "maxCNS" msgstr "máxCNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Profundidade Máx" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membrana" #: divelist-gtk.c:820 planner.c:965 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), Nº de série=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "mais dados do identificador de mergulho" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mais de %d dias" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "tempo sem paragem" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "nenhum" #: gtk-gui.c:949 msgid "pHe threshold" msgstr "limiar de pHe" #: gtk-gui.c:931 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "limiar de pN%s" #: gtk-gui.c:912 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "limiar de pO%s" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "paragem de segurança" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "paragem de segurança (obrigatória)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "paragem de segurança (voluntária)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semiseco" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "superfície" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Alarme do nível nos tecidos" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1292 msgid "translator-credits" msgstr "José Ángel Tortosa Delfa\nPablo García Castro\nMatthias Kaehlcke\nSergio Schvezov\nAuni Somero\nHenrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)\nand Salvador Cuñat" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "transmissor" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "desc" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "não especificado" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "camisola" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "transgressão" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "peso" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "fato húmido" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "carga" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr ""