# Croatian translations for PACKAGE package # Croatian messages for PACKAGE. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Dirk Hohndel , 2012. # Ivan Habunek , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-17 01:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 15:00+0100\n" "Last-Translator: Ivan Habunek \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mjesec" #: gtk-gui.c:1504 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Odaberite ronilačko računalo i naziv uređaja." #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "#" #: statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:384 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:254 statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dh %dmin" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ili (%s)" #: gtk-gui.c:920 msgid "About" msgstr "O programu" #: gtk-gui.c:914 msgid "Add Dive" msgstr "Dodaj uron" #: divelist.c:2022 msgid "Add dive" msgstr "Dodaj uron" #: divelist.c:2101 msgid "Add to trip above" msgstr "Dodaj u gornju grupu" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Tra" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Kol" #: gtk-gui.c:929 msgid "Autogroup" msgstr "Automatsko grupiranje" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Automatski grupiraj urone" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:692 statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Prosj. dubina" #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "Prosj. SAC" #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Prosj. temp." #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "Prosj. trajanje" #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info.c:488 info.c:915 print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "Celzijus" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Odaberite defaultnu XML datoteku" #: gtk-gui.c:1398 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Odaberite XML datoteke za uvoz u trenutačnu datoteku" #: gtk-gui.c:910 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: divelist.c:2118 msgid "Collapse all" msgstr "Zatvori sve grupe" #: divelist.c:2091 msgid "Create new trip above" msgstr "Kreiraj novu grupu iznad" #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "CuSt" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Boca" #: equipment.c:926 equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Boca" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Boce" #: divelist.c:1261 print.c:155 statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:780 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: info.c:790 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Pro" #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "Defaultna XML datoteka" #: info.c:229 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: info.c:180 msgid "Delete Dive" msgstr "Obriši uron" #: divelist.c:2009 msgid "Delete dive" msgstr "Obriši uron" #: divelist.c:2008 msgid "Delete dives" msgstr "Obriši urone" #: print.c:155 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: info.c:840 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Dubina (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Premašeno ograničenje dubine" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Dubina:" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Device name" msgstr "Naziv uređaja" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Uron #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d u %6$d:%7$02d" #: print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Uron #%d - " #: info.c:146 #, c-format msgid "Dive #%d - %s" msgstr "Uron #%d - %s" #: gtk-gui.c:1122 info.c:673 statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Informacije o uronu" #: gtk-gui.c:1114 msgid "Dive Notes" msgstr "Bilješke" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Vrijeme urona" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Trajanje urona" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Trajanje urona" #: gtk-gui.c:1335 msgid "Dive computer" msgstr "Ronilačko računalo" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Podaci o uronu" #: info.c:487 msgid "Dive master" msgstr "Voditelj" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Uron br." #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Font za listu urona" #: info.c:914 msgid "Divemaster" msgstr "Voditelj" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Uroni" #: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: info.c:835 msgid "Duration (min)" msgstr "Trajanje (min)" #: info.c:230 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: info.c:632 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Uredi informacije o grupi" #: divelist.c:2030 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Uredi sažetak grupe" #: divelist.c:2006 msgid "Edit dive" msgstr "Uredi uron" #: divelist.c:2005 msgid "Edit dives" msgstr "Uredi urone" #: info.c:475 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Uredi više urona" #: info.c:455 msgid "Edit trip summary" msgstr "Uredi sažetak urona" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Uključi/isključi događaje" #: equipment.c:965 equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Kraj" #: gtk-gui.c:1118 info.c:508 msgid "Equipment" msgstr "Oprema" #: divelist.c:2115 msgid "Expand all" msgstr "Otvori sve" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka" #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Velj" #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "Stope" #: gtk-gui.c:901 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: gtk-gui.c:904 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Mješavina" #: gtk-gui.c:905 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: gtk-gui.c:912 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Uvezi XML datoteke" #: gtk-gui.c:923 msgid "Info" msgstr "Informacije" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Sij" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Srp" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Lip" #: gtk-gui.c:856 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i drugi, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:921 msgid "List" msgstr "Popis" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "Litra" #: divelist.c:1272 info.c:460 info.c:482 info.c:909 print.c:156 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: gtk-gui.c:902 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Maks." #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Najduži uron" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Baterija pri izmaku" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Upozorenje: Baterija pri izmaku" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Upozorenje: Max. vrijeme dekompresije" #: statistics.c:690 statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Maks. dubina" #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "Najveći SAC" #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Maks. temp." #: print.c:95 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Najveća dubina: %.*f %s\n" "Trajanje: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Maks. pritisak" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Svi" #: divelist.c:2038 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Spoji s grupom iznad" #: divelist.c:2048 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Spoji s grupom ispod" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "Metar" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Najmanja dubina" #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Najmanji SAC" #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp." #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Ostale opcije" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Višeplatformski program za vođenje ronilačkog dnevnika pisan u C-u" #: gtk-gui.c:906 msgid "New" msgstr "Novi" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Novi početni broj" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Nema podatka o boci" #: info.c:465 info.c:500 info.c:923 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Stu" #: divelist.c:1271 gtk-gui.c:637 statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Lis" #: gtk-gui.c:907 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "PO2 Alarm: Prebrzi izron" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "PO2 Upozorenje: Prebrzi izron" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "PO2 Upozorenje: Zeleno" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: equipment.c:954 equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Lijep ispis" #: gtk-gui.c:911 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Ispiši odabrane urone" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Ispiši odabrano" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Vrsta ispisa" #: gtk-gui.c:922 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:919 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "RTG Alarm" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "RTG Upozorenje" #: info.c:493 info.c:920 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Čitanje urona %s" #: divelist.c:2053 msgid "Remove Trip" msgstr "Obriši grupu" #: divelist.c:2109 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Ukloni uron iz grupe" #: divelist.c:2107 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ukloni odabrane urone iz grupe" #: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916 msgid "Renumber" msgstr "Renumeriraj" #: gtk-gui.c:1473 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: divelist.c:1270 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "SAC" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE Datoteka" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Kršenje sigurnosne stanke" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: gtk-gui.c:908 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: gtk-gui.c:909 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi promjene?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Spremi datoteku kao" #: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918 msgid "SelectEvents" msgstr "Odaberi događaje" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Ruj" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Greška pri pisanju u datoteku req.txt\n" "Je li Uemis Zurich ispravno prikopčan?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Najkraći uron" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Prikaži stupce" #: equipment.c:951 equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Brzina" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Upozorenje: Brzina" #: equipment.c:962 equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Početak" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: gtk-gui.c:1126 msgid "Stats" msgstr "Statistika" #: divelist.c:1267 gtk-gui.c:647 info.c:494 info.c:921 msgid "Suit" msgstr "Odijelo" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Površinski interval" #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Tablični ispis" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Preporučena izmjena boce" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Podaci od pritisku u boci" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: gtk-gui.c:924 msgid "Three" msgstr "Tri" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: info.c:795 print.c:155 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: gtk-gui.c:930 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Uključi/isključi povećanje" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Ukupno trajanje" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:375 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d uron)" msgstr[1] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d urona)" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: equipment.c:1485 equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Datotečni sustav je skoro pun\n" "Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n" "i pokušajte ponovo" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Datotečni sustav je pun\n" "Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n" "i pokušajte ponovo" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis greška pri inicijalizaciji" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: gtk-gui.c:903 msgid "View" msgstr "Pregled" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Zapremnina:" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Temperatura vode" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Težina" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Težina:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML datoteka" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk-gui.c:917 statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Godišnje statistike" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Imate promjena koje nisu spremljene\n" "Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?" #: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Imate promjena koje nisu spremljene u datoteci: %s \n" "Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "gležanj" #: equipment.c:825 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "pojas" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: divelist.c:1263 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "integrirani" #: gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "kg" #: divelist.c:1266 gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "US funte" #: divelist.c:1264 msgid "min" msgstr "min" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "više od %d dana" #: equipment.c:1378 equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "nepoznat" #: statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "nije specificirano" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "težina" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Prosječna\n" #~ "dubina" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Ukupno\n" #~ "Trajanje" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Prosječni\n" #~ "SAC" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "Najmanji\n" #~ "SAC" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Prosječna\n" #~ "temperatura"