# Swedish translations for Subsurface package # Swedish messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # based on the Norwegian translations by # Henrik Brautaset Aronsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-17 01:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-12 11:48+0900\n" "Last-Translator: Linus Torvalds \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Månad" #: gtk-gui.c:1504 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Välj dykdator och enhet" #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "" #: statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:384 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:254 statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dt %dmin" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dt %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) eller (%s)" #: gtk-gui.c:920 msgid "About" msgstr "Om" #: gtk-gui.c:914 msgid "Add Dive" msgstr "Ny dykning" #: divelist.c:2022 msgid "Add dive" msgstr "Ny dykning" #: divelist.c:2101 msgid "Add to trip above" msgstr "Kombinera med resan ovan" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:929 msgid "Autogroup" msgstr "Gruppera automatiskt" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Gruppera dykningar som resor automatisk" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics.c:692 statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Medeldjup" #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "Medel-SAC" #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Medel-temp." #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "Medel-tid" #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:488 info.c:915 print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Välj standard XML-fil" #: gtk-gui.c:1398 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Välj vilken XML-filer du vill importera" #: gtk-gui.c:910 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: divelist.c:2118 msgid "Collapse all" msgstr "Sammanslå alla" #: divelist.c:2091 msgid "Create new trip above" msgstr "Ny resa innan" #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "ft^3" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Cyl" #: equipment.c:926 equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Cylindrar" #: divelist.c:1261 print.c:155 statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:780 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: info.c:790 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "dec" #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML-fil" #: info.c:229 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: info.c:180 msgid "Delete Dive" msgstr "Radera dykning" #: divelist.c:2009 msgid "Delete dive" msgstr "Radera dykning" #: divelist.c:2008 msgid "Delete dives" msgstr "Radera dykningar" #: print.c:155 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: info.c:840 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Djup (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Maxdjup Överskridits" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Dyk #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d kl %6$d:%7$02d" #: print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Dykning #%d - " #: info.c:146 #, c-format msgid "Dive #%d - %s" msgstr "Dykning #%d - %s" #: gtk-gui.c:1122 info.c:673 statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Information" #: gtk-gui.c:1114 msgid "Dive Notes" msgstr "Dykning" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Dyktid" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Dyktidslarm" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Dyktidsnot" #: gtk-gui.c:1335 msgid "Dive computer" msgstr "Dykdator" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Detaljer" #: info.c:487 msgid "Dive master" msgstr "Divemaster" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Dyknr" #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Font för dyklistan" #: info.c:914 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Dykningar" #: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Nedladda från dykdator" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Tid" #: info.c:835 msgid "Duration (min)" msgstr "Tid (min)" #: info.c:230 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: info.c:632 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Redigera reseinformation" #: divelist.c:2030 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Redigera resesammandrag" #: divelist.c:2006 msgid "Edit dive" msgstr "Redigera dykning" #: divelist.c:2005 msgid "Edit dives" msgstr "Redigera dykning" #: info.c:475 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Redigera flera dykningar" #: info.c:455 msgid "Edit trip summary" msgstr "Redigera resesammandrag" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Aktivera / Inaktivera händelser" #: equipment.c:965 equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Slut" #: gtk-gui.c:1118 info.c:508 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: divelist.c:2115 msgid "Expand all" msgstr "Expandera alla" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Kunde inte öppna %i filer." #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Kunde inte läsa '%s'" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Kunde inte läsa '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Kunne inte öppna '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Kunne inte öppna '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "fot" #: gtk-gui.c:901 msgid "File" msgstr "Fil" #: gtk-gui.c:904 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "fre" #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "Gasanvändning" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Gasmix" #: gtk-gui.c:905 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: gtk-gui.c:912 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Importera XML-fil(er)" #: gtk-gui.c:923 msgid "Info" msgstr "Info" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "jun" #: gtk-gui.c:856 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flera, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:921 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist.c:1272 info.c:460 info.c:482 info.c:909 print.c:156 msgid "Location" msgstr "Ställe" #: gtk-gui.c:902 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Längsta" #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Längsta dykning" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: lågt batteri" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Varning: lågt batteri" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "mar" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "markering" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "master" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Varning: max dekotid" #: statistics.c:690 statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Maxdjup" #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Max temp" #: print.c:95 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Maxdjup: %.*f %s\n" "Tid: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Max tryck" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "mai" #: divelist.c:2038 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Sammanslå resa med tidigare resa" #: divelist.c:2048 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Sammanslå resa med senare resa" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Min. djup" #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Min. SAC" #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp" #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Diverse optioner" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "mån" #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Dykningslog i C for flera platformer" #: gtk-gui.c:906 msgid "New" msgstr "Ny" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Nytt startnummer" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Ingen tankinformation" #: info.c:465 info.c:500 info.c:923 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "nov" #: divelist.c:1271 gtk-gui.c:637 statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "okt" #: gtk-gui.c:907 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: uppstigning / PO2" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Varning: uppstigning / PO2" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Varning: grön PO2" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "psi" #: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915 msgid "Preferences" msgstr "Optioner" #: equipment.c:954 equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Prydlig utskrift" #: gtk-gui.c:911 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Skriv ut valda dykningar" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Skriv ut valda dykningar" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Utskriftstyp" #: gtk-gui.c:922 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:919 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: gastid" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Varning: gastid" #: info.c:493 info.c:920 msgid "Rating" msgstr "Värdering" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Läser dykning %s" #: divelist.c:2053 msgid "Remove Trip" msgstr "Radera resa" #: divelist.c:2109 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Ta bort dykning från resa" #: divelist.c:2107 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ta bort valda dykningar från resa" #: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916 msgid "Renumber" msgstr "Uppdatera numrering" #: gtk-gui.c:1473 msgid "Retry" msgstr "Pröva igen" #: divelist.c:1270 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "SAC" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE-fil" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Brott på säkerhetsstop" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "lör" #: gtk-gui.c:908 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gtk-gui.c:909 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Spara fil som" #: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918 msgid "SelectEvents" msgstr "Välj händelser" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Kunde inte skriva filen req.txt\n" "Är Uemis Zurich pluggad in ordentligt?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Kortaste" #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kortaste dykning" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Visa kolumner" #: equipment.c:951 equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: uppstigningshastighet" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Varning: uppstigningshastighet" #: equipment.c:962 equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Start" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: gtk-gui.c:1126 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: divelist.c:1267 gtk-gui.c:647 info.c:494 info.c:921 msgid "Suit" msgstr "Dräkt" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "sön" #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Ytintervall" #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Tabellutskrift" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Tankbyte föreslått" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: tryck" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:924 msgid "Three" msgstr "Alla" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "tor" #: info.c:795 print.c:155 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gtk-gui.c:930 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom av/på" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Total tid" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:375 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Resa %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d dykning)" msgstr[1] "Resa %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d dykningar)" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "tis" #: equipment.c:1485 equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Filsystem är nästan fullt\n" "Återkoppla dykdatorn och försök\n" "igen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Fullt filsystem\n" "Återkoppla dykdatorn och försök\n" "igen" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Kunde inte läsa från Uemis" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: gtk-gui.c:903 msgid "View" msgstr "Visa" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Vattentemperatur" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "ons" #: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Viktsystem" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Vikt:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML-fil" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "" #: gtk-gui.c:917 statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Årsstatistik" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Du har ändringer som inte är sparade.\n" "Vill du spara dem förrän du stänger datafilen?" #: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Du har ändringer som inte är sparade i %s.\n" "Vill du spara dem innan du stänger datafilen?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "ankel" #: equipment.c:825 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "bälte" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: divelist.c:1263 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "integrerat" #: gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "kg" #: divelist.c:1266 gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "pund" #: divelist.c:1264 msgid "min" msgstr "Min" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mer än %d dagar" #: equipment.c:1378 equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "okänd" #: statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "inte specifierad" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "Vikt"