# Norwegian translations for 2.0.1 package # Norwegian messages for 2.0.1. # Copyright (C) 2012 THE 2.0.1'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the 2.0.1 package. # Henrik Brautaset Aronsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 23:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-11 19:44+0100\n" "Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: statistics.c:160 msgid "" "\n" "Average" msgstr "" "\n" "Gjennomsnitt" #: statistics.c:161 msgid "" "\n" "Longest" msgstr "" "\n" "Lengste" #: statistics.c:162 statistics.c:163 msgid "" "\n" "Maximum" msgstr "" "\n" "Maksimum" #: statistics.c:161 statistics.c:162 statistics.c:163 msgid "" "\n" "Minimum" msgstr "" "\n" "Minimum" #: statistics.c:161 msgid "" "\n" "Shortest" msgstr "" "\n" "Korteste" #: gtk-gui.c:1502 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Velg dykkecomputer og enhet" #: statistics.c:601 statistics.c:603 statistics.c:605 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:252 statistics.c:512 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:484 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dt %dmin" #: statistics.c:486 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dt %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) eller (%s)" #: gtk-gui.c:918 msgid "About" msgstr "Om" #: gtk-gui.c:912 msgid "Add Dive" msgstr "Nytt dykk" #: divelist.c:2019 msgid "Add dive" msgstr "Nytt dykk" #: divelist.c:2098 msgid "Add to trip above" msgstr "Slå sammen med turen over" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:927 msgid "Autogroup" msgstr "Grupper automatisk" #: gtk-gui.c:662 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Grupper dykk som turer automatisk" #: statistics.c:668 statistics.c:705 msgid "Avg Depth" msgstr "Snittdybde" #: statistics.c:676 msgid "Avg SAC" msgstr "Snitt-SAC" #: statistics.c:651 msgid "Avg Temp" msgstr "Snitt-temp." #: statistics.c:658 msgid "Avg Time" msgstr "Snitt-tid" #: gtk-gui.c:590 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:484 info.c:911 print.c:155 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: gtk-gui.c:600 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:520 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Velg standard XML-fil" #: gtk-gui.c:1396 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Velg hvilke XML-filer du vil importere" #: gtk-gui.c:908 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: divelist.c:2115 msgid "Collapse all" msgstr "Slå sammen alle" #: divelist.c:2088 msgid "Create new trip above" msgstr "Lag ny tur over denne" #: gtk-gui.c:596 msgid "CuFt" msgstr "ft^3" #: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620 msgid "Cyl" msgstr "Flaske" #: equipment.c:926 equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Flaske" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Flasker" #: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:696 msgid "Date" msgstr "Dato" #: info.c:776 msgid "Date and Time" msgstr "Dato og tid" #: info.c:786 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "des" #: gtk-gui.c:667 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML-fil" #: info.c:227 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: info.c:178 msgid "Delete Dive" msgstr "Slett dykk" #: divelist.c:2006 msgid "Delete dive" msgstr "Slett dykk" #: divelist.c:2005 msgid "Delete dives" msgstr "Slett dykk" #: print.c:154 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: statistics.c:161 msgid "" "Depth\n" "Average" msgstr "" "Dybde\n" "Gjennomsnitt" #: info.c:836 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Dybde (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Maksgrense for dybde overskredet" #: gtk-gui.c:584 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnavn" #: print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Dykk #%d - " #: info.c:144 #, c-format msgid "Dive #%d - %s" msgstr "Dykk #%d - %s" #: info.c:106 #, c-format msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d" msgstr "Dykk #%d - %s %02d-%02d-%04d, %d:%02d" #: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:687 msgid "Dive Info" msgstr "Informasjon" #: gtk-gui.c:1112 msgid "Dive Notes" msgstr "Dykk" #: statistics.c:697 msgid "Dive Time" msgstr "Starttid" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: dykketid" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: dykketid" #: gtk-gui.c:1333 msgid "Dive computer" msgstr "Dykkecomputer" #: print.c:474 msgid "Dive details" msgstr "Detaljer" #: info.c:483 msgid "Dive master" msgstr "Divemaster" #: print.c:154 msgid "Dive#" msgstr "Dykk nr." #: gtk-gui.c:650 msgid "Divelist Font" msgstr "Skrifttype for liste" #: info.c:910 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:648 msgid "Dives" msgstr "Dykk" #: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Last ned fra dykkecomputer" #: statistics.c:160 msgid "" "Duration\n" "Total" msgstr "" "Varighet\n" "Total" #: info.c:831 msgid "Duration (min)" msgstr "Varighet (min)" #: info.c:228 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: info.c:628 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Rediger turinformasjon" #: divelist.c:2027 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Rediger tursammendrag" #: divelist.c:2003 msgid "Edit dive" msgstr "Rediger dykk" #: divelist.c:2002 msgid "Edit dives" msgstr "Rediger dykk" #: info.c:471 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Rediger flere dykk" #: info.c:453 msgid "Edit trip summary" msgstr "Rediger tursammendrag" #: gtk-gui.c:771 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Skru på/av hendelser" #: equipment.c:965 equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Slutt" #: gtk-gui.c:1116 info.c:504 msgid "Equipment" msgstr "Utstyr" #: divelist.c:2112 msgid "Expand all" msgstr "Ekspander alle" #: gtk-gui.c:601 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fikk ikke åpnet %i filer." #: parse-xml.c:1471 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Kunne ikke lese '%s'" #: parse-xml.c:1466 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke lese '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Kunne ikke åpne '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke åpne '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:586 msgid "Feet" msgstr "fot" #: gtk-gui.c:899 msgid "File" msgstr "Fil" #: gtk-gui.c:902 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "fre" #: statistics.c:715 msgid "Gas Used" msgstr "Gass brukt" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Gassmiks" #: gtk-gui.c:903 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: gtk-gui.c:910 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Importer XML-fil(er)" #: gtk-gui.c:921 msgid "Info" msgstr "Info" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "jun" #: gtk-gui.c:854 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flere, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:919 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:595 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155 msgid "Location" msgstr "Sted" #: gtk-gui.c:900 msgid "Log" msgstr "Logg" #: statistics.c:659 msgid "Longest Dive" msgstr "Lengste dykk" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: dårlig batteri" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Advarsel: dårlig batteri" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "mar" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "markering" #: print.c:154 msgid "Master" msgstr "master" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Advarsel: maks dekotid" #: statistics.c:666 statistics.c:704 msgid "Max Depth" msgstr "Maks. dybde" #: statistics.c:674 msgid "Max SAC" msgstr "Maks. SAC" #: statistics.c:649 msgid "Max Temp" msgstr "Maks. temp." #: print.c:94 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Maks. dybde: %.*f %s\n" "Tid: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Maks. trykk" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "mai" #: divelist.c:2035 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Slå samme tur med turen over" #: divelist.c:2045 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Slå sammen tur med turen under" #: gtk-gui.c:585 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics.c:667 msgid "Min Depth" msgstr "Min. dybde" #: statistics.c:675 msgid "Min SAC" msgstr "Min. SAC" #: statistics.c:650 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp" #: gtk-gui.c:656 msgid "Misc. Options" msgstr "Ymse valg" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "man" #: gtk-gui.c:851 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Dykkelogg i C for flere plattformer" #: gtk-gui.c:904 msgid "New" msgstr "Ny" #: gtk-gui.c:811 msgid "New starting number" msgstr "Nytt startnummer" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Ingen tankinformasjon" #: info.c:463 info.c:496 info.c:919 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "nov" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:713 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "okt" #: gtk-gui.c:905 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: gtk-gui.c:313 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: oppstigning / PO2" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Advarsel: oppstigning /PO2" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Advarsel: grønn / PO2" #: gtk-gui.c:591 msgid "PSI" msgstr "psi" #: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913 msgid "Preferences" msgstr "Valg" #: equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: gtk-gui.c:589 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: print.c:484 msgid "Pretty print" msgstr "Pen utskrift" #: gtk-gui.c:909 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: print.c:505 msgid "Print only selected dives" msgstr "Skriv ut valgte dykk" #: print.c:500 msgid "Print selection" msgstr "Skriv ut valg" #: print.c:478 msgid "Print type" msgstr "Utskriftstype" #: gtk-gui.c:920 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:917 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: gjenværende gasstid" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Advarsel: gjenværende gasstid" #: info.c:489 info.c:916 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Leser dykk %s" #: divelist.c:2050 msgid "Remove Trip" msgstr "Fjern tur" #: divelist.c:2106 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Fjern dykk fra tur" #: divelist.c:2104 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Fjern valgte dykk fra tur" #: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914 msgid "Renumber" msgstr "Oppdater nummerering" #: gtk-gui.c:1471 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:712 msgid "SAC" msgstr "SAC" #: statistics.c:162 msgid "" "SAC\n" "Average" msgstr "" "SAC\n" "Gjennomsnitt" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE-fil" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Brudd på sikkerhetsstopp" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "lør" #: gtk-gui.c:906 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: gtk-gui.c:907 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Lagre fil som" #: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916 msgid "SelectEvents" msgstr "Velg hendelser" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Fikk ikke skrevet ferdig req.txt\n" "Er Uemis Zurich plugget i ordentlig?" #: statistics.c:660 msgid "Shortest Dive" msgstr "Korteste dykk" #: gtk-gui.c:609 msgid "Show Columns" msgstr "Vis kolonner" #: equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: oppstigningshastighet" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Advarsel: oppstigningshastighet" #: equipment.c:962 equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Start" #: statistics.c:640 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: gtk-gui.c:1124 msgid "Stats" msgstr "Statistikk" #: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917 msgid "Suit" msgstr "Drakt" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "søn" #: statistics.c:698 msgid "Surf Intv" msgstr "Overflateintervall" #: print.c:488 msgid "Table print" msgstr "Tabellutskrift" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Tankbytte foreslått" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: trykk" #: gtk-gui.c:615 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:162 msgid "" "Temperature\n" "Average" msgstr "" "Temperatur\n" "Gjennomsnitt" #: gtk-gui.c:599 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:922 msgid "Three" msgstr "Alle" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "tor" #: info.c:791 print.c:154 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gtk-gui.c:928 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom av/på" #: statistics.c:657 msgid "Total Time" msgstr "Total tid" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "tir" #: equipment.c:1485 equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Filsystem er nesten fullt\n" "Koble fra og til dykkecomputeren og\n" "prøv igjen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Fullt filsystem\n" "Koble fra og til dykkecomputeren\n" "og prøv igjen" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Klarer ikke å lese fra Uemis" #: gtk-gui.c:577 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: gtk-gui.c:901 msgid "View" msgstr "Vis" #: gtk-gui.c:594 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: statistics.c:706 msgid "Water Temp" msgstr "Vanntemperatur" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "ons" #: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Vektsystem" #: gtk-gui.c:604 msgid "Weight:" msgstr "Vekt:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML-fil" #: statistics.c:160 msgid "" "Year\n" " > Month" msgstr "" "År\n" " > Måned" #: gtk-gui.c:915 statistics.c:345 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Årsstatistikk" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Du har endringer som ikke er lagret.\n" "Vil du lagre disse før du lukker datafila?" #: gtk-gui.c:242 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Du har endringer som ikke er lagret i %s.\n" "Vil du lagre disse før du lukker fila?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "ankel" #: equipment.c:825 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "belte" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: divelist.c:1260 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "integrert" #: gtk-gui.c:605 msgid "kg" msgstr "kg" #: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606 msgid "lbs" msgstr "pund" #: divelist.c:1261 msgid "min" msgstr "Min" #: statistics.c:478 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mer enn %d dager" #: equipment.c:1378 equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "ukjent" #: statistics.c:517 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "ikke spesifisert" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "Vekt"