// _Subsurface_ 4.2 User Manual // ========================== // :author: Manual authors: Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg, // Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Willem // Ferguson, Salvador Cuñat // :revnumber: 4.2 // :revdate: August 2014 :icons: :toc: :toc-placement: manual :numbered: // :website: http://Subsurface.hohndel.org image::images/Subsurface4Banner.png["Banner",align="center"] [big]#MANUAL DE USUARIO# *Autores*: Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg, Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat [BLUE]#_Versión 4.2, Agosto 2014_# Bienvenido como usuario de _Subsurface_, un avanzado programa de registro de inmersiones con extensa infraestructura para describir, organizar e interpretarbuceos en apnea o con botella. _Subsurface_ ofrece muchas ventajas sobre otras soluciones de software similares: - ¿Utilizas dos ordenadores de buceo diferentes, cada uno con su software propietario para descargar los diarios de buceo? ¿Buceas con reciclador y con circuito abierto? ¿Usas un bottom-timer junto a un ordenador de buceo? _Subsurface_ ofrece una interfaz estándar para descargar diarios de buceo desde todas estas piezas de equipo y para almacenarlos y analizarlos en un sistema unificado. - ¿Usas más de un sistema operativo? _Subsurface_ es totalmente compatible con Mac, Linux y Windows permitiéndote acceder a tu registro de buceo de de la misma forma desde cualquiera de estos sistemas operativos. - ¿Utilizas Linux o Mac pero tu ordenador de buceo solo tiene software basado en Windows para descargar la información de buceo (p.e. Mares)? _Subsurface_ te proporciona una manera de almacenar y analizar las inmersiones en otro sistema operativo. Hay binarios disponibles para PCs con Windows (XP o posterior), Macs basados en Intel (OS/X) y muchas distribuciones de Linux. _Subsurface_ puede compilarse para muchas otras plataformas de hardware y entornos de software en los que estén disponibles Qt y libdivecomputer. El ámbito de este documento es el uso del programa _Subsurface_. Para instalar el software, consulta la página Descargas en http://subsurface.hohndel.org/[la web]. Por favor, comenta los problemas que tengas con este programa enviando un mail a mailto:subsurface@hohndel.org[nuestra lista de correo] e informa de fallos en http://trac.hohndel.org[nuestro bugtracker]. Para instrucciones acerca de como compilar el software y (en caso necesario) sus dependencias, por favor, consulta el archivo INSTALL incluido con el código fuente. *Audiencia*: Buceadores recreativos, Buceadores en apnea, Buceadores técnicos, Buceadores profesionales. toc::[] [[S_UserSurvey]] La Encuesta de Usuarios ----------------------- Para poder desarrollar _Subsurface_ de una forma que sirva a sus usuarios de la mejor manera posible, es importante tener alguna información de los mismos. Al abrir _Subsurface_ tras haberlo usado una semana más o menos, se desplegará una encuesta al usuario. Es completamente opcional y el usuario controla que datos se enviarán al equipo de desarrollo de _Subsurface_, si es que se envía alguno. Cualquier dato que el usuario decida enviar será extremadamente útil, y solo se usará para dirigir el desarrollo futuro y personalizar el software a medida de los usuarios de _Subsurface_. Si se completa la encuesta o se hace clic en la opción "No preguntarme de nuevo, será la última comunicación de esta naturaleza que se reciba. Sin embargo, si cambian nuestros hábitos o los de _Subsurface_ y se desea volver a enviar la encuesta, se puede hacer lanzando _Subsurface_ desde la línea de comandos con la opción --survey. [[S_StartUsing]] Empezar a usar el programa -------------------------- La ventana _Subsurface_ está, habitualmente, dividida en cuatro paneles con un *Menú principal* (Archivo Importar Registro Vista Filtros Ayuda) en la parte superior (en Windows y Linux) o en la parte superior de la pantalla (en Mac y Ubuntu Unity). Los cuatro paneles son: 1. La *Lista de inmersiones* abajo a la izquierda. Contienen una lista de todos los buceos en tu registro. Puedes seleccionar y resaltar una inmersión de la lista haciendo clic sobre ella. En casi todos los casos también se pueden utilizar las teclas de cursor arriba/abajo para cambiar de inmersión. La Lista de Inmersiones es una herramienta importante para manipular un diario de inmersiones. 2. El *Mapa* abajo a la derecha, muestra los lugares de buceo del usuario en un mapamundi y aparece centrado en el punto de la última inmersión seleccionada de la *Lista de Inmersiones*. 3. La *Información de la inmersión* arriba a la izquierda, presentando información más detallada de la inmersión seleccionada en la *Lista de inmersiones*, incluyendo algunas estadísticas de la inmersión seleccionada o de todas las inmersiones resaltadas. 4. El *Perfil de la inmersión* arriba a la derecha, muestra un perfil gráfico del buceo seleccionado en la *Lista de inmersiones*. Los divisores que hay entre los paneles pueden arrastrarse para modificar el tamaño de cualquiera de ellos. _Subsurface_ recuerda la posición de los divisores, así, la próxima vez que se inicie _Subsurface_ utiliza las posiciones utilizadas la vez anterior. Si se selecciona una inmersión en la *Lista de inmersiones*, se muestra su ubicación, información detallada y su perfil en sus paneles respectivos. Por otra parte, si uno selecciona más de un buceo, el último resaltado actuará como _inmersión seleccionada_, pero los datos resumidos de las _inmersiones resaltadas_ se mostrarán en la pestaña *Estadísticas* del panel *Información de la inmersión* (máximas, mínimas y medias de profundidades, duraciones, temperaturas del agua, consumos de gases; el tiempo total y el número de inmersiones seleccionadas). [[S_ViewPanels]] image::images/main_window.jpg["La ventana principal",align="center"] El usuario puede elegir cual de los cuatro paneles se mostrará seleccionando la opción *Vista* en el menú principal, la cual le presentará varias opciones de visualización: *Todo*: muestra los cuatro paneles como en la captura de pantalla de arriba. *Lista de inmersiones*: Solo muestra la lista de buceos. *Perfil*: Muestra solo el perfil de inmersión del buceo seleccionado. *Info*: Solo muestra las notas sobre la última inmersión seleccionada y estadísticas para todas las resaltadas. *Globo*: Solo muestra el mapamundi centrado en la última inmersión seleccionada. Como muchas otras funciones que pueden accederse desde el Menú Principal, estas opciones también pueden lanzarse utilizando atajos de teclado. Los atajos para un sistema en particular se muestran con un subrallado en las entradas del menú. Ya que los diferentes Sistemas Operativos y el lenguaje seleccionado por el usuario pueden hacer que _Subsurface_ utilice diferentes atajos, no intentaremos listarlos en este manual. Al iniciar el programa por primera vez no muestra ninguna información. Esto se debe a que el programa no tiene ninguna información disponible. En las secciones siguientes se describirán los procedimientos para crear un nuevo registro. [[S_NewLogbook]] Crear un nuevo diario --------------------- Selecciona _Archivo → Nuevo Registro_ en el menú principal. Todos los datos de buceo existentes se borran para poder añadir nueva información. Si hubieran datos no guardados en un diario abierto, al usuario se le preguntará si desea guardar el diario abierto antes de crear uno nuevo. [[S_GetInformation]] == Como guardar información en el diario de buceo del usuario Hay varias formas de añadir información a un registro: 1. Introducir la información de buceo a mano. Esto es útil cuando el buceador no utilizó un ordenador de buceo y las inmersiones se guardaron en un diario escrito. 2. Importar información de la inmersión directamente de un ordenador de buceo si está soportado por _Subsurface_. La lista más actualizada de ordenadores soportados por _Subsurface_ puede encontrarse en: link:http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores soportados]. 3. Importar información de inmersiones de otra base de datos o formato de archivo. Si se tienen diarios guardados con otro software, a menudo podrán importarse a _Subsurface_.Esto se comentará con detalle más adelante. [[S_EnterData]] === Introducir información de buceo a mano Este es habitualmente el caso para inmersiones sin ordenador de buceo. La unidad básica de información en _Subsurface_ es una inmersión. La información más importante en un diario de inmersiones incluye, habitualmente, el tipo de inmersión, fecha, hora, duración, profundidad, los nombres de los compañeros de buceo o el dive master o el guía, y algunas anotaciones acerca de la inmersión. _Subsurface_ puede conservar mucha más información por cada inmersión. Para añadir una inmersión a un registro de buceo, selecciona _Registro → Añadir Inmersión_ en el menú principal. El programa muestra entonces tres paneles para introducir información: Dos pestañas en el panel *Información de la Inmersión* (*Notas de la inmersión* y *Equipo*), así como el panel perfil que muestra un perfil gráfico de cada buceo. Estos paneles estan marcados respectivamente como [red]#A#, [red]#B# y [red]#C# en la figura de abajo. Ahora veremos cada una de las pestañas usadas para introducir la información. image::images/AddDive1.jpg["FIGURA: Añadir inmersión",align="center"] Al editar un campo de los paneles _Notas de la Inmersión_ o _Equipo_, _Subsurface_ entra en el modo de edición. Esto se indica con el mensaje en un recuadro azul en la parte de arriba del panel _Notas de la Inmersión_. Este mensaje se muestra en todos los paneles dependientes de _Notas de la Inmersión_ mientras se esté en modo de edición. image::images/BlueEditBar.jpg["Blue edit bar",align="center"] ==== Notas de la inmersión Este panel contiene la información de fecha, hora y lugar de un buceo concreto, condiciones ambientales, compañeros así como alguna información descriptiva. Si pulsas en la pestaña *Notas de la inmersión*, los siguientes campos aparecen visibles: image::images/AddDive2.jpg["FIGURA: La pestaña Notas de la inmersión",align="center"] El campo *Hora* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en cada uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada. La fecha por defecto es la de hoy y la hora, una hora más adelante. *Temperaturas de aire y agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la inmersión pueden teclearse en estos campos situados a la derecha de la Hora de Inicio. No es necesario teclear las unidades de la temperatura, _Subsurface_ los asigna automáticamente, solo necesitas teclear los números. (Las unidades seleccionadas en Preferencias determinarán si se muestran en sistema métrico o imperial). *Ubicación*: Aquí puede introducirse el nombre del punto de buceo, e.g. "Tihany, Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los nombres hará esto mucho más fácil si se bucea frecuentemente en los mismos sitios. *Coordenadas*: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden provenir de tres orígenes: a. Se pueden encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra verde indicando "Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas quedan grabadas b. Las coordenadas pueden obtenerse desde la app _Subsurface Companion_ si se tiene de un dispositivo android con GPS y se guardaron las coordenadas del punto de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más información.] c. Si se conocen, las coordenadas pueden introducirse a mano usando uno de los cuatro formatos siguientes, con la latitud seguida de la longitud: Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788' Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5" Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798 Las latitudes del hemisferio sur se dan con una S, p.e. S30º o con un valor negativo, p.e. -30.22496. De igual manera, las longitudes del oeste se dan con una W, p.e. W07º, o con un valor negativo, p.e. -7.34323. Las coordenadas GPS de un punto de buceo están unidas al nombre de dicho punto así, al añadir coordenadas a inmersiones en las que no se ha facilitado una descripción de la ubicación se producirá un comportamiento inesperado (_Subsurface_ pensará que todas estas inmersiones tienen la misma localización e intentará conservar las mismas coordenadas para todas). *Divemaster*: Aqui puede introducirse el nombre del divemaster o el del guía de inmersión. De nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de divemasters del diario actual. *Compañero*: En este campo puede introducirse el nombre(s) del compañero(s), separados por comas, que acompañaron al usuario en la inmersión. También se ofrece autocompletado basado en la lista de compañeros del diario. *Traje*: Aquí puede introducirse el tipo de traje de buceo que se utilizó para la inmersión. Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado. Los usuarios de traje seco pueden, por ejemplo, guardar cualquier combinación de traje y protección térmica que hayan utilizado. *Valoración*: En este campo se puede proporcionar una calificación subjetiva de la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente. *Visibilidad*: Como en el caso anterior, se puede proporcionar una calificación de la visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando la estrella adecuada. *Etiquetas*: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que describan el tipo de inmersión que se hizo. Algunos ejemplos de etiquetas habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. _Subsurface_ tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por ejemplo, si tecleas +p+, se muestran las etiquetas *pecio*, *piscina* y *profunda* para que elijas entre ellas. *Notas*: Cualquier información adicional que se desee conservar puede introducirse aquí. Los botones *Guardar* y *Cancelar* se utilizan para guardar toda la información de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un ejemplo de panel de Notas de la Inmersión completo: image::images/CompletedDiveInfo.jpg["FIGURA: Una pestaña de Notas de la Inmersión completada",align="center"] ==== Equipo La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. Esta parte de _Subsurface_ es altamente interactiva y la información de botellas y gases que se introduzca determinará el comportamiento del perfil de la inmersión (panel de arriba a la derecha). [[S_CylinderData]] *Botellas*: La información de las botellas se introduce con un dialogo como este: image::images/Gas_dialogue1.jpg["FIGURA: Dialogo de botellas inicial",align="center"] El botón + arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta inmersión. El icono oscuro de papelera de la izquierda permite borrar la información de una botella en concreto. Nótese que no es posible borrar una botella si se usa durante la inmersión. Implícitamente se utiliza una botella durante el buceo, incluso sin que haya un evento de cambio de gas, así que la primera botella no puede borrarse a menos que se cree otra antes. Se empieza por seleccionar un tipo de botella en el lado izquierdo de la tabla. Para seleccionar una botella hay que hacer clic en la casilla Tipo. Esto mostrará un botón que puede usarse para desplegar una lista de botellas: image::images/Gas_dialogue2.jpg["FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas",align="center"] La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de botella que se usó en esta inmersión, o el usuario puede escribir en la casilla, con lo que se mostrarán las opciones disponibles para lo escrito. El *Tamaño* así como su *Presión de trabajo* se mostrarán automáticamente en el dialogo. Si la botella utilizada no coincide con ninguna de las disponibles, simplemente hay que escribir el nombre y una descripción de la botella en el campo *Tipo* y, si se desea, una *Presión de trabajo*. La botella introducida quedará guardada para futuras ocasiones. Lo siguiente es indicar las presiones inicial y final del gas usado durante el buceo. Las unidades de presión (métrico/imperial) corresponden a las fijadas en _Preferencias_. Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire, puedes poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que especificar los porcentajes de oxigeno y helio, dejando en blanco el campo que no corresponda utilizar. Trás teclear la información para la botella, hay que pulsar _ENTER_ en el teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Puede añadirse información para cualquier botella adicional usando el botón + de arriba a la derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para una inmersión en la que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50): image::images/CylinderDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con la información de botellas completada",align="center"] *Lastre*: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las botellas. Si el usuario pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de lastre, la tabla aparecerá como sigue image::images/WeightsDataEntry1.jpg["FIGURA: El diálogo lastre",align="center"] Si se hace clic en el campo *Tipo*, se accede a una lista desplegable con la flecha: image::images/WeightsDataEntry2.jpg["FIGURE: Desplegable con la lista de tipos de lastre",align="center"] La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de sistema de lastre utilizado o el usuario puede empezar a teclear en la casilla, con lo que se le mostrarán las opciones disponibles. En el campo *Peso* se introduce el peso usado durante el buceo. Trás teclear la información se pulsa _ENTER_ en el teclado o se hace clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Se puede poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con el botón + de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de papelera de la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una inmersión con dos tipos de lastre: integrado y cinturón: image::images/WeightsDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con la información de lastre completada",align="center"] No es necesario pulsar el botón Guardar antes de que se haya terminado el perfil de la inmersión. [[S_CreateProfile]] ==== Crear un perfil de inmersión EL *Perfil de la Inmersión* (una representación gráfica de la profundidad de buceo en función del tiempo) se muestra en el panel de arriba a la derecha de la ventana de _Subsurface_ . Cuando se añade manualmente una inmersión a un diario, _Subsurface_ presenta un perfil por defecto que necesita modificarse para representar mejor el buceo que se está describiendo. image::images/DiveProfile1.jpg["FIGURA: Perfil de inmersión inicial",align="center"] _Modificar el perfil de la inmersión_: Cuando se mueve el cursor por el perfil, su posición se indica por dos líneas de colores (roja y verde), como se muestra a continuación. La profundidad y el tiempo se indican, respectivamente, en los ejes lateral izquierdo e inferior, y en el cajetín negro de información. Las unidades (métricas/imperiales) de los ejes vienen determinadas por los ajustes de las Preferencias. El perfil de la inmersión comprende varios segmentos definidos por puntos de referencia (puntos en blanco en el perfil, como los que se muestran arriba). La profundidad por defecto es de 15m. Si la profundidad de la inmersión fue de 20m, el usuario tiene que arrastrar los puntos de referencia adecuados hacia abajo hasta que representen los 20m. Para añadir un punto hay que hacer doble clic en cualquier segmento. Para borrar un punto de referencia, hacer clic-derecho sobre él y seleccionar "Borrar este punto" del menú contextual. También se necesitará arrastrar los puntos para representar una duración adecuada del buceo. A continuación hay un perfil de inmersión que representa un buceo a 20m durante 30 minutos, seguido de una parada de seguridad de 5 minutos a 5m. image::images/DiveProfile2.jpg["FIGURA: Perfil de buceo editado",align="center"] _Especificar la composición del gas_: La composición del gas usado se indica claramente a lo largo de los segmentos del perfil. Esta resulta, por defecto, en la primera mezcla de gases especificada en la pestaña *Equipo*, que era aire en el caso del perfil ilustrado arriba. Las mezclas de gases de los segmentos del perfil pueden editarse, Esto se hace clicando en la descripción del gas para un punto de referencia concreto y eligiendo la mezcla apropiada del menú contextual. Cambiar el gas de un punto de referencia afecta al gas mostrado a la izquierda _a la izquierda_ del punto. Nótese que únicamente los gases definidos en la pestaña *Equipo* aparecen en el menú contextual: image::images/DiveProfile3.jpg["FIGURA: Menú contextual de la composición del gas",align="center"] Abajo está el perfil de una inmersión a 20m durante 30 minutos, a la que se ha añadido un cambio de aire a EAN50 a 20 m tras los 30 minutos. En este caso, la primera botella en la pestaña *Equipo* contenía aire y la segunda contenía EAN50. image::images/DiveProfile4.jpg["FIGURE: Perfil de inmersión completado",align="center"] ==== Guardar la información introducida a mano La información introducida en las pestañas *Notas de la inmersión*, Equipo y *Perfil de la inmersión* puede guardarse en el registro de inmersiones del usuario utilizando los dos botones arriba a la derecha de la pestaña "Notas de la Inmersión". Si se pulsa _Guardar_, los datos del buceo se guardan en el registro actual. Si se pulsa _Cancelar_ los datos recién introducidos serán descartados. Al salir de _Subsurface_ al usuario se le pedirá que guarde el registro con la nueva(s) inmersión(es). [[S_ImportDiveComputer]] === Importar nueva información desde un ordenador de buceo ==== Conectar e importar datos desde un ordenador de buceo. El uso de ordenadores de buceo permite recoger una gran cantidad de información de cada inmersión, por ejemplo un registro detallado de la profundidad, duración, ratios de ascenso/descenso y de presiones parciales de los gases. _Subsurface_ puede capturar esta información y presentarla como parte de la información de la inmersión. _Subsurface_ puede obtener información de un amplio abanico de ordenadores de buceo, la última lista de los cuales puede encontrarse en: link:http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores de buceo soportados.] [icon="images/icons/warning2.png"] [WARNING] Algunos ordenadores de buceo consumen más energía cuando están en modo comunicación-PC. **Esto puede descargar la batería del ordenador de buceo**. Así pues, recomendamos que el usuario verifique si su ordenador está recargando mientras está conectado al puerto USB de un PC. Por ejemplo, varios ordenadores Suunto y Mares no recargan a través de de la conexión USB. Los usuarios deberían consultar el manual de su ordenador de buceo si no están seguros de si recargará o descargará sus baterías mientras está conectado al puerto USB. Para importar información desde un ordenador de buceo al PC con _Subsurface_ es necesario que ambas piezas de equipo estén comunicadas. Esto requiere ajustar el puerto de comunicaciones (o el punto de montaje) del PC con _Subsurface_ que conecta con el ordenador de buceo. Para poder ajustar esta comunicación, es necesario encontrar la información adecuada para indicar a _Subsurface_ donde y como importar la información. El xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A] proporciona información técnica para ayudarte a conseguir esto en diferentes sistemas operativos y el xref:_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo[Apéndice B] contiene información específica de ordenadores de buceo. Ahora es el momento de conectar el ordenador de buceo al PC del usuario, para lo que hay que seguir estos pasos: 1. Conectar el cable de conexión a un puerto USB libre (o activar la conexión infrarroja o bluetooth como describiremos más adelante en este manual). 2. Poner el ordenador de buceo en modo de comunicación con PC. El usuario debe consultar el manual de su ordenador de buceo en concreto. 3. En _Subsurface_, desde el Menú principal, seleccionar Importar → Importar del ordenador de buceo. Aparecerá el diálogo *A* en la figura a continuación: image::images/ImportFromDC1.jpg["FIGURA: Diálogo de descarga 1",align="center"] Los ordenadores de buceo tienden a mantener un cierto número de inmersiones en su memoria, incluso cuando estas inmersiones ya han sido importadas a _Subsurface_. Por este motivo _Subsurface_ solo importa buceos que no han sido descargados previamente. Esto hace que el proceso de descarga sea más rápido en la mayoría de ordenadores de buceo y ahorra batería en el ordenador (por lo menos en aquellos que no cargan mientras están conectados vía USB). Si , por algún motivo, el usuario quisiera importar todas las inmersiones del ordenador de buceo aunque algunas puede que ya estén en el registro, se puede marcar la casilla llamada Forzar descarga de todas las inmersiones. - El diálogo tiene dos listas desplegables, *Vendedor* y *Ordenador de buceo*. En la lista desplegable *Vendedor* se selecciona la marca del ordenador, p.e. Suunto, Oceanic, Uwatec, Mares. En el desplegable *Ordenador de buceo*, se selecciona el modelo del ordenador, p.e. D4 (Suunto), Veo200 (Oceanic) o Puck (Mares). - El desplegable *Dispositivo o punto de montaje* contiene el nombre del puerto USB o Bluetooth que _Subsurface_ necesita conocer para comunicarse con el ordenador de buceo. Debe seleccionarse el nombre de puerto apropiado. Consultar el xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A] y xref:_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo[Apéndice B] para detalles técnicos de como encontrar la información apropiada sobre puertos, para un ordenador en concreto y, en algunos casos, como hacer los ajustes correctos al Sistema Operativo del ordenador que ejecuta _Subsurface_. - Si todas las inmersiones del ordenador de buceo han de descargarse, hay que seleccionar la casilla Forzar descarga de todas las inmersiones. Normalmente _Subsurface_ solo descarga las inmersiones posteriores a la fecha/hora de la última inmersión del panel *Lista de inmersiones*. Si una o más de sus inmersiones en _Subsurface_ se han borrado accidentalmente o si hay buceos más antiguos que todavía necesitan descargarse del ordenador de buceo, debe activarse esta casilla. Algunos ordenadores (p.e. Mares Puck) no facilitan una lista de contenido antes de la descarga para poder seleccionar solo las inmersiones nuevas. En consecuencia, para estos ordenadores de buceo, se descarga la totalidad de los buceos. - Si se ha seleccionado la casilla _Preferir siempre inmersiones descargadas_ y, durante la descarga, existen inmersiones con idénticas fechas/horas en el ordenador de buceo y en el panel *Lista de inmersiones* de _Subsurface_ , se sobrescribirá el registro de _Subsurface_ con los datos del ordenador de buceo. - *NO* seleccionar las casillas etiquetadas _Guardar registro de libdivecomputer_ y _Guardar volcado de libdivecomputer_. Estas opciones se utilizan como herramientas diagnósticas cuando se experimentan problemas con las descargas (ver a continuación). - Pulsar el botón _Aceptar_ y aparecerá el diálogo *B* de la figura anterior. - Con la comunicación establecida puede verse como se transfiere la información del ordenador de buceo. Dependiendo del ordenador de buceo y/o el número de inmersiones guardadas, esto podría llevar algún tiempo. El usuario debe ser paciente. El diálogo _Descarga_ muestra una barra de progreso en la parte inferior de la ventana (en algunos ordenadores de buceo la información del progreso puede ser imprecisa al no poder determinarse cuantos datos había hasta haberse descargado). Cuando se ha completado la descarga de la información de buceo, todas las inmersiones importadas aparecen en la *Lista de inmersiones* ordenadas por fecha y hora. Es el momento de desconectar y apagar el ordenador de buceo para ahorrar batería. Si se selecciona un buceo, el panel *Perfil* muestra un gráfico informativo de profundidad/tiempo para esa inmersión concreta. - Si hubiera algún problema de comunicación con el ordenador de buceo, se mostraría un mensaje de error similar a este: "No puedo abrir /dev/ttyUSB0 Mares (Puck Pro)". Ver el texto en la figura a continuación. **** *PROBLEMAS EN LA DESCARGA DE DATOS DESDE UN ORDENADOR DE BUCEO* [icon="images/icons/important.png"] [IMPORTANT] Comprueba lo siguiente: - ¿ Está el ordenador de buceo todavía en modo "PC-Communication" o "Upload" ? - ¿ Está completamente cargada la batería del ordenador de buceo ? Si nó debe cargarse o ser reemplazada. - ¿ Falla el cable ? ¿ Funciona bien el cable usando otro software ? ¿ Ha funcionado antes o es la primera vez que se usa ? ¿ Están limpios los contactos entre el cable y el ordenador de buceo ? - Consultar el xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A] y asegurarse de que se especificó el punto de montaje correcto. - En sistemas operativos tipo unix, comprobar que el usuario tiene permisos de escritura en el puerto USB. Si nó, consultar el xref:_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]. Si el PC con _Subsurface_ no reconoce el adaptador USB mostrando un nombre de dispositivo correcto, existe la posibilidad de que fallen el cable o el adaptador estén fallando. Un cable que falla es la causa más común de problemas de comunicación entre el PC y el ordenador de buceo. También existe la posibilidad de que el PC con _Subsurface_ no pueda interpretar los datos. Habría que efectuar una descarga con propósito diagnóstico con las sigientes casillas seleccionadas en el dialogo de descarga: Guardar registro de libdivecomputer Guardar volcado de libdivecomputer *Importante*: Estas casillas solo se utilizan si aparecen problemas durante el proceso de descarga; en condiciones normales no deberían estar seleccionadas. Al seleccionar cada una de estas opciones, se le solicita al usuario una carpeta en la que guardar los ficheros de información. Por defecto esta carpeta es la misma en la que se guarda el archivo del diario de _Subsurface_. *Importante*: Al terminar de descargar con estas casillas seleccionadas no se muestran buceos en la Lista de inmersiones pero se cran dos ficheros en la carpeta seleccionada arriba: _Subsurface_.log _Subsurface_.bin Estos ficheros deberían ser remitidos a la lista de correo de _Subsurface_: _subsurface_@hohndel.org_ solicitando que los ficheros sean analizados, facilitando el fabricante y el modelo de tu ordenador de buceo y alguna información sobre las inmersiones grabadas en el ordenador de buceo. **** [[S_DeviceNames]] ==== Cambiar el nombre de un ordenador de buceo Es posible que sea necesario distinguir entre diferentes ordenadores de buceo usados para cargar inmersiones en _Subsurface_. Por ejemplo, si el ordenador del compañero es de la misma marca y modelo que el del usuario y los diarios de ambos se cargan en el mismo PC con _Subsurface_, puede que se quiera llamar a uno "Suunto D4 de Alice" y al otro "Suunto D4 de Bob". Por otro lado, puede que un buceador técnico utilice dos o más ordenadores de buceo del mismo modelo, este caso podría ser prudente llamar a uno "Suunto D4 (1)" y al otro "Suunto D4 (2)". Esto se hace fácilmente en _Subsurface_. Desde el *Menú Principal*, se selecciona _Registro -> Editar nombres de dispositivos_. Se abrirá un diálogo en el que se indica el modelo actual, su ID y un nombre para el ordenador de buceo utilizado para cargar inmersiones. Se edita el campo del nombre al que se quiera asignar al ordenador. Tras guardar el nombre, en el perfil de la inmersión aparecerá el nombre que se haya asignado a ese dispositivo en particular en lugar del modelo, permitiendo una identificación de dispositivos más fácil. [[S_EditDiveInfo]] ==== Actualizar la información de buceo importada del ordenador. La información del ordenador no está completa y es necesario añadir más detalles para tener un registro más completo de las inmersiones. Para ello se usanlas pestañas *Notas de la Inmersión* y *Equipo* arriba a la izquierda de la ventana de _Subsurface_. ==== Notas de la inmersión La fecha y hora del buceo, la mezcla de gases y, a menudo, la temperatura del agua se muestran al haberse obtenido del ordenador de buceo, pero el usuario necesita añadir a mano alguna información para tener un registro más completo de la inmersión. Si se cambia o edita de alguna manera el contenido de esta pestaña, el mensaje de la barra azul arriba del panel indicará que se está editando el buceo. Si se pulsa en la pestaña *Notas de la inmersión*, se visualizan los siguientes campos: image::images/AddDive3.jpg["FIGURA: La pestaña Notas de la inmersión",align="center"] El campo *Hora* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en cada uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada. *Temperaturas Aire/Agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la inmersión se muestran en estos campos a la derecha de la Hora de Inicio. Muchos ordenadores de buceo suministran información sobre la temperatura del agua y este campo puede que no necesite editarse. Si no se proporciona la temperatura del aire, puede utilizarse la primera lectura del ordenados. En general, suele estar bastante cerca de la temperatura real del aire ya que el cambio en la lectura del sensor de temperatura es bastante lento para seguir los cambios en el entorno. Si fuera necesario, no hay que teclear las unidades de temperatura: _Subsurface_ las suministra automáticamente de acuerdo con las _Preferencias_ (métricas o imperiales). *Ubicación*: Se teclea aquí el texto que describa el lugar donde se hizo la inmersión, p.e. "Tihany, Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los nombres hará este paso más simple cuando el usuario bucee frecuentemente en los mismos sitios. *Coordenadas*: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden provenir de tres orígenes: a. El usuario puede encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la derecha en la ventana de _Subsurface_. El mapa muestra una barra verde indicando "Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas quedan grabadas b. Se pueden obtener las coordenadas desde la app _Subsurface_ Companion si se dispone de un dispositivo android con GPS y se guardaron las coordenadas del punto de buceo usando ese dispositivo. xref:S_Companion[Pulsa aquí para más información] c. Se pueden introducir las coordenadas a mano, si son conocidas, usando uno de estos cuatro formatos, con la latitud seguida de la longitud: Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788' Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5" Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798 Las latitudes del hemisferio sur se dan con una *S*, p.e. S30º o con un valor negativo, p.e. -30.22496. De igual forma, las longitudes al oeste se facilita con una *W*, p.e. W07°, o con un valor negativo, p.e. -7.34323. *Divemaster*: Introducir el nombre del divemaster o el del guía de inmersión. De nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de divemasters del diario actual. *Compañero*: Introducir el nombre(s) del compañero(s) que te acompañaron en la inmersión, separados por comas. También se ofrece autocompletado basada en la lista de compañeros del registro. *Traje*: Introducir el tipo de traje de buceo que utilizaste para la inmersión. Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado. Los usuarios de traje seco pueden utilizar este campo para registrar que combinación de traje y protección térmica utilizaron. *Valoración*: Aquí se puede proporcionar una calificación subjetiva de la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente. *Visibilidad*: Igualmente se puede proporcionar una calificación de a la visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando la estrella adecuada. *Etiquetas*: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que describan el tipo de inmersión que se efectuó. Algunos ejemplos de etiquetas habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. _Subsurface_ tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por ejemplo, si el usuario teclea +p+, se muestran las etiquetas *pecio*, *piscina* y *profunda* para que elija entre ellas. *Notas*: Teclea aquí cualquier información adicional que desees conservar. Los botones *Guardar* y *Cancelar* se utilizan para guardar toda la información de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un ejemplo de panel de Notas de la Inmersión completo: image::images/CompletedDiveInfo.jpg["FIGURA:Una pestaña completa de Notas de la Inmersión",align="center"] ==== Equipo La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. El mensaje en azul arriba del panel image::images/BlueEditBar.jpg["FIGURA: Barra azul de edición",align="center"] indica que la inmersión se está editando. Esta parte de _Subsurface_ es altamente interactiva y la información de botellas y gases que se introduzca determinará el comportamiento del perfil de la inmersión (panel de arriba a la derecha). *Botellas*: La información de las botellas se introduce con un dialogo como este: image::images/DC_gas_dialogue1.jpg["FIGURA: Diálogo de Botellas inicial",align="center"] En la mayoría de los casos _Subsurface_ obtiene el gas usado del ordenador de buceo e inserta automáticamente la composición (% oxigeno) en la tabla. El botón + arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta inmersión. El icono oscuro de papelera le permitirá borrar la información de una botella. Nótese que no se puede borrar una botella si se usa durante el buceo. Una botella puede estar usándose implícitamente, incluso sin un evento de cambio de gas. Se empieza por seleccionar un tipo de botella. Para ello hay que hacer clic en la casilla *Tipo de botella*. Esto hará aparecer un botón que puede usarse para mostrar una lista desplegable de botellas. image::images/DC_gas_dialogue2.jpg["FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas",align="center"] La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de botella que utilizó en esta inmersión, o el usuario puede empezar a teclear en la casilla, lo que mostrará las opciones disponibles para las letras introducidas. El *Tamaño* así como su *Presión de trabajo* se mostrarán automáticamente en el dialogo. A continuación es necesario indicar la presión inicial y final del gas usado durante el buceo. Las unidades de presión (métricas/imperiales) corresponden a las fijadas en la elección de _preferencias_. Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire, se puede poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que especificar sus porcentaje de oxigeno y de helio. Se deja en blanco el campo que no corresponda utilizar. Tras teclear la información para la botella, hay que pulsar _ENTER_ en el teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Puede añadirse información para cualquier botella adicional usando el botón + de arriba a la derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para una inmersión en la que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50): image::images/CylinderDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con la informaación de botellas completada",align="center"] *Lastre*: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las botellas. Si se pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de lastre, la tabla aparecerá como sigue image::images/WeightsDataEntry1.jpg["FIGURA: El diálogo Lastre",align="center"] Si se hace clic en el campo Tipo, se accede a una lista desplegable con la flecha: image::images/WeightsDataEntry2.jpg["FIGURA: Desplegable con la lista de tipos de lastre",align="center"] La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de sistema de lastre utilizado durante la inmersión, o simplemente teclear en la casilla, con lo que se mostrarán las opciones disponibles para los caracteres introducidos. En el campo *Peso* se teclea el peso usado durante el buceo. Tras teclear la información se pulsa _ENTER_ en el teclado o se hace clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Se puede poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con el botón + de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de papelera de la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una inmersión con dos tipos de lastre: integrado y cinturón: image::images/WeightsDataEntry3.jpg["FIGURA: Tabla con información de lastre completada",align="center"] ==== Añadir Marcas a una inmersión Muchos buceadores desean anotar en sus inmersiones textos que indiquen sucesos concretos durante el buceo, p.e. "Avistamos delfines" o "Lanzada boya deco". Esto se hace fácilmente: - Clic derecho sobre el punto adecuado del perfil de inmersión, se desplegará el menú contextual del perfil. Se selecciona _Añadir marca_. Una bandera roja aparecerá sobre el perfil en el punto inicialmente seleccionado (ver *A* a continuación). - Clic derecho sobre la bandera roja. Se desplegará el menú contextual (ver *B* a continuación). Se selecciona _Editar nombre_. - Se mostrará una casilla de texto. Se teclea en ella el texto oportuno para la marca (ver *C* a continuación). Se selecciona _Aceptar_, con lo que se guarda el texto asociado a la marca. - Cuando el ratón pase sobre el marcador rojo, el texto guardado se mostrará en la parte de debajo del cajetín de información (ver *D* a continuación). image::images/Bookmarks.jpg["FIGURA: Diálogo de marcadores",align="center"] ==== Guardar la información de buceo actualizada La información introducida en las pestañas Notas de la inmersión y Equipo puede guardarse utilizando los dos botones de arriba a la derecha de la pestaña *Notas de la Inmersión*. Si se pulsa _Guardar_ los datos del buceo se guardan. Si se pulsa _Cancelar_ los datos de buceo recién introducidos se borran, aunque el perfil y los datos descargados del ordenador quedarán retenidos. Cuando el usuario salga de _Subsurface_ hay una pregunta final para confirmar si los nuevos datos se guardan. === Importar información de inmersiones de otras fuentes u otros formatos de datos Si el usuario bucea desde hace algún tiempo, es posible que bastantes inmersiones hayan sido registradas usando otro software. No es necesario teclear de nuevo esta información ya que, probablemente, estos diarios puedan importarse a _Subsurface_. _Subsurface_ puede importar un amplio abanico de diarios de otros softwares de registro. Mientras que algún software se soporta nativamente, en otros casos el usuario debe exportar el(los) diario(s) a un formato intermedio para que pueda ser importado a _Subsurface_. Actualmente, _Subsurface_ soporta importar archivos CSV de diferentes origenes. Los archivos de APD LogViewer, XP5, Sensus y Seabear están preconfigurados, pero dado que es flexible, los usuarios pueden configurar sus propias importaciones. Diarios creados manualmente (p.e. en hojas de cálculo) también pueden importarse configurando manualmente el CSV. _Subsurface_ también puede importar archivos UDDF y UDCF, usados por algún software y algunos ordenadores de buceo como el H&W DR5 o el XDeep Black BT. Finalmente, para algunos programas de registro como el Mares Dive Organiser, se sugiere exportar los diarios primero a un servicio web como _divelogs.de_ e importarlos desde allí a _Subsurface_, ya que _divelogs.de_ soporta algunos pocos formatos que _Subsurface_ no puede leer en la actualidad. Si el formato del otro software está soportado nativamente en _Subsurface, debería ser suficiente con seleccionar bien _Importar->Importar archivos de registro_, bien _Archivo->Abrir registro_ . _Subsurface_ soporta directamente los formatos de datos de muchos ordenadores de buceo, incluyendo Suunto y Shearwater. Al importar inmersiones, _Subsurface_ intenta detectar múltiples registros del mismo buceo y mezcla la información lo mejor que puede. Si no existen problemas con las zonas horarias (u otras razones que hagan que la hora de comienzo de las inmersiones sean significativamente diferentes) _Subsurface_ no creará entradas duplicadas. [[Unified_import]] ==== Utilizar el diálogo de importación universal El importar buceos desde otros programas se hace a través de una interfaz universal que se activa seleccionando Importar desde el menú principal y haciendo clic en _Importar archivos de registro_. Con ello se mostrará el dialogo *A* a continuación. image::images/Import1.jpg["FIGURA: Importar: paso 1",align="center"] Abajo a la derecha hay un desplegable con una etiqueta por defecto Archivos de registro que da acceso a los diferentes tipos de archivo disponibles para importar directamente, como en el dialogo *B* anterior. Actualmente son: - Diarios en formato XML (Divinglog 5.0, MacDive y varios otros) - Diarios en formato UDDF (p.e. Kenozoooid) - Diarios en formato UDCF - JDiveLog - Suunto Dive Manager (DM3 y DM4) - Diarios en formato CSV (basados en texto o en hojas de cálculo). Seleccionar el archivo correspondiente en la lista del diálogo abre el archivo importado directamente en la *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_. También están soportados algunos otros formatos, no accesibles desde el diálogo Importar, como se explica a continuación. ==== Importar desde Mares Dive Organiser V2.1 Dado que Mares utiliza software propiedad de Microsoft no compatible con aplicaciones multiplataforma, estos diarios no pueden importarse directamente a _Subsurface_. Los diarios de Mares necesitan ser importados usando un proceso en tres pasos, utilizando _www.divelogs.de_ como mecanismo para extraer la información. 1. Los datos del Mares Dive Organiser necesitan exportarse al escritorio del usuario utilizando una extensión de archivo _.sdf_. Dirigirse a xref:Mares_Export[Apendice C] para más información. 2. Los datos deben ser importados entonces desde _www.divelogs.de_. Se necesita crear una cuenta de usuario en _www.divelogs.de_, entrar a la página, entonces seleccionar _Import Logbook → Dive Organiser_ en el menú de la izquierda. Hay que seguir cuidadosamente las instrucciones para transferir la información (en formato _.sdf_) desde la base de datos de Dive Organiser a _www.divelogs.de_. 3. Finalmente importar las inmersiones desde _divelogs.de_ a _Subsurface_, utilizando las instrucciones a continuación. [[S_ImportingDivelogsDe]] ==== Importar inmersiones desde *divelogs.de* Importar información de inmersiones desde _divelogs.de_ es simple, se usa un único diálogo. Se selecciona _Importar → Importar desde Divelogs.de_ en el menú principal. Esto despliega un diálogo (ver figura [*A*] abajo a la izquierda). Es necesario introducir un usuario y password para _divelogs.de_ en los campos que se indiquen y luego pulsar el botón _Descargar_. La descarga desde divelogs.de comienza inmediatamente y se refleja en una barra de progreso de la ventana del diálogo. Al finalizar la descarga se indica el estado de "exito" (ver figura [*B*] abajo a la derecha). Se selecciona el botón _Aplicar_, tras lo cual las inmersiones importadas aparecerán en el panel *Lista de Inmersiones*. image::images/Divelogs1.jpg["FIGURE:Descargar desde Divelogs.de",align="center"] [[S_ImportingCSV]] ==== Importar inmersiones en formato CSV En ocasiones, los ordenadores de buceo exportan la información en ficheros con _comma separated values_ (.CSV, valores separados por comas). Por ejemplo, los sistemas CCR Inspiration y Evolution de APD exportan ficheros en formato CSV que contienen datos de una sola inmersión. Estos archivos pueden importarse fácilmente en _Subsurface_. Los archivos CSV están organizados en una única línea que proporciona los nombres de las columnas de datos, seguida de los datos a un registro por línea. Los archivos CSV pueden abrirse con cualquier editor de texto. A continuación un ejemplo muy simplificado y acortado de un archivo CSV de un rebreather aPD: Dive Time (s) Depth (m) pO2 - Setpoint (Bar) pO2 - C1 ... 0 0.0 0.70 0.81 13.1 0 1.2 0.70 0.71 13.1 0 0.0 0.70 0.71 13.1 0 1.2 0.70 0.71 13.2 0 1.2 0.70 0.71 13.1 10 1.6 0.70 0.72 12.7 20 1.6 0.70 0.71 12.6 30 1.7 0.70 0.71 12.6 40 1.8 0.70 0.68 12.5 50 1.6 0.70 0.68 12.5 60 2.4 0.70 0.69 12.5 70 3.5 0.70 0.69 12.4 80 4.2 0.70 0.72 12.5 90 4.0 0.70 0.71 12.4 fíjate en que un título puede estar formado por más de una palabra, por ejemplo 'Dive Time (s)' en el ejemplo. Antes de poder importar los datos en _Subsurface_ se necesita saber: a. ¿ Que carácter separa las distintas columnas en una línea de datos ? Este separador de campos debería ser una coma (,) o un tabulador. Puede averiguarse abriendo el archivo con un editor de textos. Si se trata de una coma, el carácter será claramente visible entre valores. Si no hay comas a la vista, seguramente esté delimitado por tabuladores como en el ejemplo anterior. b. ¿ Que columnas de datos necesitamos importar a _Subsurface_ ? Las columnas de la hora y la profundidad son indispensables. Abre el archivo con un editor de textos y anota los títulos de las columnas a importar y sus posiciones, en el ejemplo anterior: Time: columna 1 Depth: columna 2 Temperature: columna 5 pO2: columna 4 Armado con esta información, importar en _Subsurface_ es muy fácil. Selecciona _Importar→Importar CSV_ en el menú principal. Aparecerá el siguiente dialogo: image::images/Import_CSV1.jpg["FIGURA: diálogo de descarga CSV",align="center"] Hay definiciones preconfiguradas para algunos ordenadores de buceo, p.e. los rebreathers APD. Si el ordenador de buceo del usuario está en la lista, hay que seleccionarlo utilizando el desplegable etiquetado _Importaciones preconfiguradas_. Selecciona el botón de abajo a la derecha para indicar si los datos están en el Sistema Métrico o Imperial. Finalmente clicar _Aceptar_ y la inmersión será importada y aparecerá en la pestaña *Lista de inmersiones* de _Subsurface_. Si el ordenador de buceo no está en la lista preconfigurada, el usuario ha de seleccionar el _Separador de campos_ (tabulador o coma) de su archivo CSV utilizando el desplegable apropiado e indicar qué columnas del archivo CSV contienen qué variables de datos. Para cada columna usada al importar, el usuario ha de seleccionar la casilla adecuada e indicar en que columna de datos se encuentran. Por ejemplo, la imagen anterior corresponde al diálogo que se aplicaría al conjunto de datos del ejemplo. Tras haber especificado las columnas, se selecciona el botón _Aceptar_ y el buceo será importado y aparecerá en la *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_. [[S_ImportingManualCSV]] ==== Importar inmersiones de archivos CSV mantenidos manualmente Si uno mantiene sus diarios en una hoja de cálculo, también hay una opción para importarlos. Los datos de la hoja de cálculo, exportados a un archivo CSV, pueden ser importados a _Subsurface_. Al importar registros mantenidos manualmente, la información necesaria es un poco diferente, ya que estamos importando metadatos, no muestras del perfil. Al igual que al importar buceos en formato CSV, se necesita conocer el formato interno de los datos a importar. a. ¿ Que carácter separa las distintas columnas en una línea de datos ? Este separador de campos debería ser una coma (,) o un tabulador. Puede averiguarse abriendo el archivo con un editor de textos. Si se trata de una coma, el carácter será claramente visible entre valores. Si no hay comas a la vista, seguramente esté delimitado por tabuladores como en el ejemplo anterior. Un separador de campos recomendado para exportar es el tabulador, ya que las comas pueden formar parte de los propios campos. Así pues, el uso de un separador de campos apropiado es muy importante. b. ¿ Que columnas necesitan importarse a _Subsurface_ ? Actualmente no hay ningún campo de entrada obligatorio, pero algunos, p.e. la duración de la inmersión, son cruciales para que el diario tenga algún sentido. En la imagen de abajo pueden verse posibles opciones y deberían incluirse todos los campos que estén disponibles tanto en _Subsurface_ como en el registro. c. Las unidades utilizadas para profundidad, peso y temperatura. Consideramos que la profundidad debe estar en pies o metros, el peso en libras o kilogramos y la temperatura en Fahrenheit o Celsius. Sin embargo, los usuarios pueden seleccionar _Métrico_ o _Imperial_ en la pestaña Preferencias de _Subsurface_. No se permite la mezcla de sistemas de unidades para los diferentes campos. Importar archivos CSV mantenidos a mano es bastante fácil, pero puede haber muchos campos y contar el número de estos es propenso a errores. Así pues, la validación de los datos a importar es crítica. Para importar los buceos, se selecciona _Importar → Importar archivos de registro_ en la barra de menú. Si se selecciona la opción CSV en el desplegable y la lista de archivos incluye archivos que terminen en .csv, se puede seleccionar la pestaña _Inmersiones manuales_ que traerá el siguiente diálogo de configuración: image::images/Import_CSV2.jpg["FIGURE: Diálogo de descarga de archivos CSV manuales",align="center"] Los campos de entrada pueden configurarse como corresponda, y cuando todo esté terminado, se selecciona el botón Aceptar para llevar a cabo la acción. Los nuevos buceos deberían aparecer en el área Lista de inmersiones de _Subsurface_. [[S_Companion]] === Importar coordenadas GPS con la app _Subsurface_ Companion para teléfonos móviles Utilizando la app _Subsurface_ Companion en un dispositivo Android con GPS, se pueden pasar automáticamente las coordenadas de los puntos de buceo al registro de _Subsurface_. La app Companion guarda las ubicaciones de buceo en un servidor dedicado basado en internet. _Subsurface_ puede recoger las coordenadas desde este servidor. Para hacer esto: ==== Crear una cuenta para la app Companion - Registrarse en la http://api.hohndel.org/login/[página web de _Subsurface_ companion]. Se recibirá un correo de confirmación con instrucciones y un *DIVERID* personal, un largo número que te dará acceso a las capacidades de la app Companion. - Descargar la app desde https://play.google.com/store/apps/details?id=org.subsurface[Google Play Store] o desde http://f-droid.org/repository/browse/?fdfilter=subsurface&fdid=org.subsurface[F-Droid]. ==== Utilizar _Subsurface_ companion en un smartphone La primera vez que se utiliza, la app tiene tres opciones: * _Create a new account_. Equivalente a registrase en la página de _Subsurface_ companion utilizando un navegador de internet. Se puede solicitar un *DIVERID* con esta opción que se recibirá vía correo electrónico y se confirmará a través de la http://api.hohndel.org/login/[_página web de Subsurface companion] para activar la cuenta. * _Retrieve an account_. Si el usuario olvidó su *DIVERID* recibirá un correo para recuperar el número. * _Use an existing account_. Se pide el *DIVERID*. La app conserva el *DIVERID* y no lo vuelve a pedir, a menos que se utilice la opción _Disconnect_ en el menú (ver a continuación). [icon="images/icons/important.png"] [IMPORTANT] En _Subsurface_ el DIVERID también debe marcarse en el panel Preferencias, al que se llega seleccionando Archivo→Preferencias→Predeterminadas desde el menú principal en el propio _Subsurface_. Esto facilitará la sincronización entre _Subsurface_ y la app Companion. ==== Crear nuevas ubicaciones de buceo Ahora se está preparado para tomar una posición de buceo y enviarla al servidor. La pantalla de Android se verá como lo imagen de abajo a la izquierda (*A*), pero sin ninguna inmersión. Tocando el icono "+" de arriba a la derecha se abrirá un menú con tres opciones: * Current: Se pedirá un nombre para el lugar (o que se active el GPS si estaba apagado). Tras lo cual se guardará la posición actual. * Use map: Esta opción permite al usuario fijar una posición buscándola en un mapamundi. Se muestra un mapamundi(ver *B* a continuación) sobre el cual indicar la posición con una pulsación larga en la pantalla táctil (si la posición marcada es errónea, simplemente se indica una nueva). A continuación hay que seleccionar el símbolo de chequeo arriba a la derecha. Se mostrará un dialogo que permitirá introducir un nombre para el punto seleccionado y la fecha y hora del buceo (ver *C* abajo). De cara a importar esta posición de buceo a _Subsurface_ es recomendable fijar la misma hora de inmersión que la marcada por el ordenador de buceo. image::images/Companion_5.jpg["FIGURA: Companion App, añadir posición usando e mapa",align="center"] * Importar desde archivos GPX: El dispositivo android buscará archivos .gpx y mostrará los que se localicen. El archivo que se seleccione se abrirá y se mostrarán las posiciones que contiene. Ahora hay que elegir las ubicaciones correctas y luego seleccionar el símbolo de chequeo arriba ala derecha, tras lo cual las posiciones se enviarán al servicio web y se añadirán a la lista del dispositivo android. ==== Listas de ubicaciones de buceo La pantalla principal muestra una lista de ubicaciones de buceo, cada una con un nombre, fecha y hora (ver *A* debajo). Algunas posiciones pueden tener una flechita sobre la casilla de selección, lo que indica que necesitan remitirse al servidor. Se pueden seleccionar posiciones individuales de la lista. Una posición seleccionada tiene una marca de chequeo en la casilla de selección. Se pueden efectuar operaciones en grupo (como _Delete_ o _Send_) sobre todas las operaciones seleccionadas a la vez. Las posiciones de buceo de la lista pueden visualizarse de dos maneras: una lista de ubicaciones o un mapa sobre el que se indican las posiciones. La forma de visualizarla (lista o mapa) se modifica seleccionando _Dives_ arriba a la izquierda de la pantalla (ver *A* abajo) y luego eligiendo el modo. Si se selecciona una ubicación (en la lista o en el mapa), se abre un panel de edición (ver *C abajo) donde pueden cambiarse algunos detalles. image::images/Companion_4.jpg["FIGURE: Companion App, añadir posición usando el mapa",align="center"] Cuando se pulsa sobre una posición (*sin* seleccionar la casilla), se mostrarán el nombre del punto, la fecha y hora y las coordenadas GPS, con dos opciones arriba de la pantalla: - Edit (lapiz): Permite cambiar el nombre u otras características del punto de buceo. - Maps: Muestra el punto de buceo sobre un mapa. Tras editar y guardar la posición de buceo (ver *C* abajo), se necesita subirla al servidor, como se explicará a continuación. ==== Subir puntos de buceo Hay varias formas de enviar los buceos al servidor; la más fácil es simplemente seleccionar la inmersión (ver la imagen *A* abajo) y luego pulsar la flecha arriba a la derecha de la pantalla. [icon="images/icons/important.png"] [IMPORTANT] El usuario debe tener cuidado ya que el icono de papelera de la derecha significa exactamente lo que se supone: borra los puntos de buceo seleccionados. image::images/Companion_1.jpg["FIGURA: Capturas (A-B) de la app companion",align="center"] Después de un viaje de buceo usando Companion, todos los puntos de inmersión estarán listos para ser descargados a un diario de _Subsurface_ (ver a continuación). ==== Ajustes de la Companion app Seleccionar la opción Settings del menú, resulta en la imagen B de arriba a la derecha. ===== Server and account - _Web-service URL_. Esta está predefinida (http://api.hohndel.org/) - _User ID._ El DIVERID obtenido al registrarse como indicábamos antes. La forma más fácil de introducirlo es simplemente copiar y pegar desde el correo de confirmación pero, desde luego, el usuario teclearlo carácter a carácter. ===== Synchronization - _Synchronize on startup_. Si se selecciona, los puntos de buceo del dispositivo android y los del servicio web se sincronizarán cada vez que se inicie la app. - _Upload new dives_. Si se selecciona, cada vez que el usuario añada una ubicación de buceo, se enviará automáticamente al servidor. ===== Background service En vez de tomar una sola ubicación de buceo, los usuarios pueden dejar el servicio ejecutándose en segundo plano en tu dispositivo android, tomando continuamente posiciones GPS Los ajustes, a continuación, definirán el comportamiento del servicio: - _Min duration_. En minutos. La app intentará tomar una posición cada X minutos hasta que el usuario la detenga. - _Min distance_. En metros. Distancia mínima entre dos posiciones. - _Name template_. La plantilla de nombre que usará la app cuando guarde las posiciones. [icon="images/icons/info.jpg"] [TIP] _¿ Como trabaja el servicio en segundo plano ?_ Suponiendo que el usuario ha fijado 5 minutos y 50 metros en los ajustes anteriores, la app tomará una posición en la ubicación actual, seguida por otra cada 5 minutos *o* cada vez que se desplace 50 metros de la posición anterior. Si las siguientes ubicaciones están en el radio de 50 metros de la anterior, no se guardarán. De esta forma, si el usuario no se está moviendo, solo se guarda una posición, pero si se mueve, puede llegar a tener una traza de su viaje al guardar una ubicación cada 50 metros. ===== Other - _Mailing List_. El buzón de correo de _Subsurface_. El usuario enviar mails a la lista de correo de _Subsurface_. - _Subsurface website_. Un link a la URL de la página de _Subsurface_. - _Version_. Muestra la versión actual de la app Companion. ===== Search Se utiliza para buscar en las ubicaciones de buceo guardadas, por nombre o por fecha y hora. ===== Start service Inicia el servicio en segundo plano siguiendo los ajustes previamente definidos. ===== Disconnect Esta opción está mal nombrada. "Desconecta" la app del servidor reseteando el DIVERID en la app, y retorna a la primera pantalla desde la que se puede crear una cuenta, reactivar el DIVERID o volver a poner el del usuario. Desconectar puede ser útil si se desea descargar a un dispositivo android posiciones de otro buceador registrado o enviar la posición actual al servidor con el ID de otro buceador registrado. ===== Send all locations Esta opción envía todas las posiciones guardadas en el dispositivo android al servidor. ==== Descargar ubicaciones de buceo al diario en _Subsurface_ Hay que descargar a _Subsurface_ las inmersiones del ordenador de buceo, o crearlas manualmente, antes de obtener las coordenadas del servifor. El diálogo de descarga se puede obtener vía _Ctrl+G_ o desde el menú principal de _Subsurface_, _Importar → Importar datos GPS del servicio Subsurface_, resultando la imagen de abajo a la izquierda (A). La primera vez que se use, el campo DIVERID estará en blanco. Introducir el DIVERID. Después se pulsa el botón Descargar y comenzará la descarga, tras lo cual aparece la pantalla de abajo a la derecha (*B*): image::images/DownloadGPS.jpg["[FIGURE: Descargar datos GPS de la app Companion]",align="center"] Nótese que ahora está activo el botón _Aplicar_. Pulsarlo para actualizar las inmersiones recién creadas o descargadas a _Subsurface_, lo cual aplicará las coordenadas y los nombres que se hayan dado en la app en todas las inmersiones en las que coincidan las fechas y las horas de las posiciones GPS descargadas. Si se ha introducido en _Subsurface_ el nombre del punto de buceo antes de descargar las coordenadas GPS, este nombre tendrá preferencia sobre los descargados. Ya que _Subsurface_ busca coincidencias entre las localizaciones GPS del dispositivo android y la información del ordenador de buceo basándose en la fecha y la hora, la asignación automática depende de la coincidencia entre los datos de ambos dispositivos. Aunque _Subsurface_ tiene un margen de tolerancia muy amplio, puede ser incapaz de identificar la inmersión correcta, si hay mucha diferencia entre la hora del ordenador de buceo y la del dispositivo android, resultando en que no haya actualización. Fechas y horas similares en los dispositivos no siempre son posibles y puede haber muchas razones para ello (p.e. zonas horarias), o _Subsurface_ puede ser incapaz de decidir cual es la posición correcta de una inmersión (p.e. en inmersiones repetitivas mientras se ejecuta el servicio en 2º plano puede haber varios puntos incluidos en el rango de tiempo que casen no solo para la primera inmersión, sino también para las siguientes). Una solución alternativa para esta situación sería editar manualmente la hora en la lista de inmersiones de _Subsurface_ *antes* de descargar los datos GPS, para hacerla coincidir con la de estos, y luego volver a cambiarla a la correcta *después* de la descarga. [icon="images/icons/info.jpg"] [NOTE] SUGERENCIAS: - El servicio en segundo plano es una herramienta poderosa, pero puede llenar la lista de localizaciones con muchas posiciones innecesarias que no correspondan a los puntos exactos de buceo, sino a la ruta seguida por el barco. Actualmente, borrar estas posiciones del servidor resulta difícil. En algunas situaciones resulta, pues, prudente limpiar la lista del dispositivo android antes de enviar los puntos al servidor simplemente borrando los que no sean correctos. Esto puede ser necesario, por ejemplo, si se desea mantener limpia la lista de ubicaciones para poder visualizarlas en el mapa del servidor o del dispositivo android. - También tendría sentido proporcionar nombres significativos a las localizaciones enviadas al servidor o, al menos, usar tal nombre en el ajuste _Name Template_ si se va a ejecutar el background service, especialmente durante los viajes de buceo con muchas inmersiones y puntos de buceo. [[S_LoadImage]] == El cargador de fotografías de _Subsurface_ Muchos buceadores (si no la mayoría) llevan consigo una cámara y toman fotografías durante sus inmersiones. Sería interesante poder asociar cada fotografía con una inmersión concreta. _Subsurface_ nos permite cargar fotos en una inmersión. Las fotos se superponen en el perfil de la inmersión, desde donde pueden visualizarse. === Cargar fotos y sincronizar la cámara con el ordenador de buceo Se selecciona una inmersión o un grupo de ellas en la lista. Luego se hace clic-derecho en la selección y se elige la opción _Carga imagenes_: image::images/LoadImage1.jpg["FIGURA: Opción de carga de imágenes",align="center"] Aparecerá el navegador de archivos del sistema. Se selecciona la carpeta y las fotografías que se necesitan cargar en _Subsurface_ y se hace clic en el botón _Abrir_. image::images/LoadImage2.jpg["FIGURA: Opción de carga de imágenes",align="center"] Esto desplegará el diálogo de sincronización que se muestra a continuación. El problema crítico es que la sincronización horaria entre la cámara y el ordenador de buceo no sea perfecta, en ocasiones difieren varios minutos. Si _Subsurface_ puede sincronizarlos, entonces puede utilizar las horas de las fotografías para posicionarlas en el perfil de la inmersión. _Subsurface_ puede conseguir esta sincronización de dos maneras: - *Manualmente*: Si el usuario anotó la hora exacta de la cámara al inicio de la inmersión, se puede obtener la diferencia de tiempo entre los dos dispositivos. En realidad, si no se han variado los ajustes horarios, se pueden conseguir tras la inmersión o, incluso, al final del día. Entonces se puede indicar manualmente la diferencia en el diálogo de _Desplazamiento horario_. En la parte de arriba del diálogo hay una herramienta para indicar tiempos, evidente en la figura *A* a continuación. Si la cámara lleva un adelanto de 7 minutos sobre el ordenador de buceo, fijamos en la herramienta un valor de 00:07. Se ignora cualquier sufijo "AM" o "PM". Seleccionamos el botón _OK_ y se habrá obtenido la sincronización. Hay que marcar _Más pronto_ o _Más tarde_ según corresponda. En el ejemplo a continuación, la opción _Más pronto_ es la correcta ya que la cámara de fotos va 7 minutos por delante del ordenador de buceo. image::images//LoadImage3b.jpg["FIGURA: Diálogo de sincronización",align="center"] - *Por fotografía*: Hay una forma muy cómoda de conseguir sincronización. Si se toma una foto de la pantalla del ordenador mostrando la hora, _Subsurface_ puede obtener la hora exacta a la que se tomó la foto usando los metadatos que la cámara guarda en cada foto. Para ello se utiliza la mitad inferior del diálogo _Desplazamiento horario_. Si se selecciona la barra horizontal titulada "_Selecciona la imagen del ordenador de buceo mostrando la hora_", aparece un navegador de archivos. Se selecciona la fotografía y se pulsa _Abrir_. La foto del ordenador de buceo aparecerá en el recuadro inferior del diálogo. _Subsurface_ sabe exactamente cuando se tomó la foto. Ajusta la fecha y hora en el diálogo a la izquierda de la foto para que refleje los de la pantalla del ordenador. Tras el ajuste _Subsurface_ conoce exactamente cual es la diferencia entre cámara y ordenador y se podrán sincronizar. La figura anterior muestra una fotografía del ordenador de buceo y la herramienta de tiempo ajustada a la fecha y hora de la imagen *B* anterior. Si la hora de la foto es muy anterior o posterior al buceo, no se sitúa sobre el perfil de la inmersión. Si está en un rango de 30 minutos, sí se muestra. === Visualizar las imágenes Después que las imágenes han sido cargadas aparecen en dos lugares: - La pestaña _Fotos_ del panel _Notas de la inmersión_. - Como pequeños iconos (chinchetas) sobre el perfil de inmersión, en posiciones que relejan la hora en que se tomó cada fotografía. Ver a continuación: image::images/LoadImage4.jpg["FIGURA: Fotos sobre un perfil de inmersión",align="center"] Si se sitúa el ratón sobre uno de los iconos, se mostrará una versión reducida de la foto. Ver imagen a continuación: image::images/LoadImage5.jpg["FIGURA: Foto reducida sobre perfil de inmersión",align="center"] Si hacemos clic sobre la imagen reducida aparecerá la fotografía a tamaño completo sobre la ventana de _Subsurface_. Esto permite una buena visión de las fotos que han sido importadas. Ver imagen a continuación. Cada imagen reducida tiene una pequeña papelera en su esquina superior izquierda (ver imagen anterior). Si se selecciona la papelera, la foto se borra de la inmersión, así pues, hay que tener un poco de cuidado al clicar sobre las imágenes. Las imágenes también puede borrase desde la pestaña _Fotos_ (ver en el siguiente punto). image::images/LoadImage6.jpg["FIGURA: Foto a pantalla completa sobre el perfil de inmersión",align="center"] ==== La pestaña _Fotos_ Las fotografías asociadas a una inmersión se muestran como miniaturas en la pestaña _Fotos_ del _Panel de inmersión_. Se puede acceder con facilidad a las fotos hechas en rápida sucesión durante la inmersión, desde la pestaña _Fotos_. Esta pestaña es una herramienta para acceder individualmente a las fotos de un buceo, mientras que las "chinchetas" en el perfil de inmersión proporcionan una indicación de cuando se tomó la foto. Clicando una sola vez sobre una de la miniaturas de la pestaña _Fotos_, seleccionamos una foto. Haciendo doble-clic sobre una miniatura, se muestra la imagen a tamaño completo superpuesta a la ventana de _Subsurface_. Podemos borrar una foto desde la pestaña _Fotos_ seleccionándola (un solo clic) y pulsando a continuación la tecla _Supr_ en el teclado. Esto eliminará la foto tanto de la pestaña _Fotos_ como del _Perfil de la inmersión_. ==== Fotos en disco duro externo La mayoría de fotosubs guardan sus fotografías en un disco duro externo. Si este disco puede mapearse (como es casi siempre el caso) _Subsurface_ puede acceder directamente a las fotos. Esto facilita la interacción entre _Subsurface_ y un repositorio externo de fotos. Cuando se asocia un perfil de inmersión con fotos de un disco externo se utiliza el procedimiento normal de selección y sincronización (ver en el texto anterior). Sin embargo, después de que el disco externo haya sido desconectado, _Subsurface ya no podrá acceder a las fotos. Si se ha activado la visualización de fotos sobre el perfil (utilizando la barra de herramientas a la izquierda del perfil), el programa solo mostrará unos pequeños puntos blancos donde deberían mostrarse las fotos. Además, la pestaña _Fotos_ solo mostrará los nombres de los archivos de las imágenes. Este es el funcionamiento normal. Si, posteriormente, el disco externo con las fotos se vuelve a conectar, las fotos se visualizarán normalmente. == Obtener más información sobre inmersiones guardadas en el diario === La pestaña Información de la inmersión (para inmersiones individuales) La pestaña Información de la inmersión proporciona alguna información resumida sobre un buceo en particular que ha sido seleccionado en la *Lista de inmersiones*. La información útil incluye el intervalo en superficie antes de la inmersión, las profundidades máxima y media, el volumen de gas consumido, el C.A.S. (consumo de aire en superficie) y el número de unidades de toxicidad de oxígeno (OTU) en las que se ha incurrido. [icon="images/icons/info.jpg"] [NOTE] Consumo de gas y cálculos de CAS _Subsurface_ calcula el CAS y el consumo de gas teniendo en cuenta la incompresibilidad de los gases, particularmente a presiones en las botellas superiores a 200 bar, haciéndolos más precisos. Los usuarios deberían consultar el Apendice_D para más información. === La pestaña Estadísticas (para grupos de inmersiones) La pestaña Estadísticas facilita información resumida para más de una inmersión, suponiendo que se haya seleccionado más de un buceo en la *Lista de inmersiones* con los estándares "Ctrl+clic" o "Shift+clic" del ratón. Si solo se ha seleccionado una los cálculos se efectuarán solo para esa inmersión. Esta pestaña muestra el número de inmersiones seleccionadas, el tiempo total de buceo para estas inmersiones, así como los máximos, mínimos y medios para la duración, profundidad, temperatura en agua y superficie y CAS. También muestra la profundidad máxima de las inmersiones más profunda y más superficial de las seleccionadas. [[S_DiveProfile]] === El Perfil de inmersión image::images/Profile2.jpg["Típico perfil de buceo",align="center"] De todos los paneles de _Subsurface_, el Perfil contiene la información más detallada de cada inmersión. El perfil de inmersión tiene una *barra de botones* en el lado izquierdo que permite controlar varias opciones. Las funciones de estos botones se describen más adelante. El objeto principal del perfil de inmersión es el gráfico de profundidad en función del tiempo. Además de la información obvia acerca de la profundidad, también muestra los ratios de ascenso y descenso en relación a las velocidades de ascenso y descenso recomendadas. Esta información se proporciona utilizando diferentes colores: |==================== |*Color*|*Velocidad de descenso (m/min)*|*Velocidad de ascenso (m/min)* |Rojo |> 30|> 18 |Naranja|18 - 30|9 - 18 |Amarillo|9 - 18|4 - 9 |Verde claro|1.5 - 9|1.5 - 4 |Verde oscuro|< 1.5|< 1.5 |==================== El perfil también incluye lecturas de profundidad para los picos y valles del gráfico. De esta forma, se debe poder visualizar la profundidad del punto más hondo y otros picos. La profundidad media se muestra como una línea roja horizontal. [icon="images/icons/scale.jpg"] [NOTE] En algunos casos el perfil de inmersión no llena el área completa del panel. Hacer clic en el botón Escala de la barra de herramientas de la izquierda, habitualmente, incrementa el tamaño del perfil hasta llenar el área de forma eficiente *La temperatura del agua* se muestra con su propia línea azul con valores situados junto a cambios significativos. El perfil de inmersión puede incluir *gráficos de presiones parciales* de O2, N2 y He durante el buceo (ver la figura anterior) así como techos de deco calculados por _Subsurface_ o registrados por el ordenador de buceo (solo visibles para buceos profundos, largos o repetitivos). La presión parcial del oxígeno se indica en verde, la del nitrógeno en negro y la del helio en rojo oscuro. Estos gráficos de presiones parciales se muestran bajo los datos de perfil. [icon="images/icons/O2.jpg"] [NOTE] Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de oxígeno durante la inmersión. Se dibuja bajo los gráficos de profundidad y temperatura. [icon="images/icons/N2.jpg"] [NOTE] Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de nitrógeno durante la inmersión. [icon="images/icons/He.jpg"] [NOTE] Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de helio durante la inmersión. Esto solo es interesante para buceadores que usen trimix, helitrox o mezclas respiratorias similares. El gráfico de *consumo de gas* muestra la presión de la botella y su variación durante la inmersión. El consumo de gas tiene en cuenta la profundidad, de manera que, incluso cuando introduces manualmente las presiones inicial y final, el gráfico no es una línea recta. Al igual que el gráfico de profundidad, la pendiente de la presión de la botella facilita información acerca del CAS momentáneo, si se está usando ordenador con gas integrado. Aquí el color no se refiere a valores absolutos, sino que se calcula en relación a la media normalizada de aire consumido durante este buceo. Así pues, las áreas en rojo o naranja indican momentos de consumo por encima de la media mientras que el verde oscuro indicará momentos de consumo de gas por debajo de la media. [icon="images/icons/Heartbutton.png"] [NOTE] Hacer clic en el botón de ritmo cardiaco permitirá mostrar información de este parámetro durante la inmersión si el ordenador de buceo tiene conectado un sensor de ritmo cardiaco. Es posible *hacer zoom* en el gráfico del perfil. Se puede hacer con la rueda del ratón o el gesto equivalente en el trackpad. Por defecto, _Subsurface_ siempre muestra un área suficientemente grande para mostrar al menos 30 minutos y 30 metros – de esta forma, las inmersiones cortas o superficiales se reconocen a simple vista; algo que a los apneístas les trae claramente sin cuidado. image::images/MeasuringBar.png["FIGURE: Barra de medidas",align="center"] [icon="images/icons/ruler.jpg"] [NOTE] Pueden hacerse *medidas de profundidad o tiempo* utilizando el botón *regla* de la izquierda del perfil La medición se hace arrastrando los puntos rojos a los dos puntos del perfil entre los que deseas medir. La información se facilita en el área blanca horizontal bajo los dos puntos. [icon="images/icons/ShowPhotos.png"] [NOTE] Las fotografías que se han añadido a una inmersión pueden mostrarse en el perfil seleccionando el botón *Mostrar foto* en la barra de herramientas a la izquierda del perfil. La posición de la foto en el perfil indica la hora exacta a la que se tomó. Si el botón no está activado, las fotos permanecen ocultas. El perfil de buceo también puede incluir el *techo* registrado por el ordenador de buceo (o, más precisamente, la parada deco más profunda que el ordenador de buceo calcule para cada momento en el tiempo) como una capa roja en el perfil de la inmersión. Los techos de ascenso surgen cuando un ascenso directo a superficie incrementa el riesgo de que el buzo sufra enfermedad descompresiva (ED) y se necesita ascender más despacio, o efectuar paradas de descompresión antes de subir a la superficie. No todos los ordenadores de buceo guardan esta información y posibilitan su descarga; por ejemplo todos los ordenadores Suunto carecen de la posibilidad de facilitar estos datos tan útiles a los softwares de registro de inmersiones. _Subsurface_ también calcula los techos independientemente, mostrándolos como una capa verde sobre el perfil. A causa de las diferencias en los algoritmos utilizados y la cantidad de datos disponibles (y otros factores tomados en consideración en el momento de los cálculos) es improbable que los techos de los ordenadores de buceo y de _Subsurface_ sean los mismos, incluso si se utilizan el mismo algoritmo y los mismos factores de gradiente (ver más adelante). También es bastante común que _Subsurface_ calcule un techo cuando el ordenador permaneció en modo no deco durante la inmersión completa (representada por la sección [green]#verde oscuro# del perfil). Esto se debe al hecho de que los cálculos de _Subsurface_ describen la obligación de descompresión en ese punto del tiempo durante la inmersión, mientras los ordenadores de buceo habitualmente, tienen en cuenta el ascenso que va a venir. Durante el ascenso parte del exceso de nitrógeno (y posiblemente de helio) ya se ha eliminado a través de la respiración por lo que, aunque el buceador técnicamente encontrara un techo, la inmersión aún no requiere explícitamente una parada de descompresión. Esta característica permite a los ordenadores de buceo ofrecer tiempos de fondo más largos. [icon="images/icons/cceiling.jpg"] [NOTE] Si el propio ordenador de buceo calcula un techo y lo pone a disposición de _Subsurface_ durante la descarga de inmersiones, puede ser mostrado como un árearoja seleccionando el botón *Mostrar techo informado por el ordenador* del panel de perfil. [icon="images/icons/ceiling1.jpg"] [NOTE] Si hacemos clic en el botón *Mostrar techo calculado* por _Subsurface_ del panel del perfil, se muestra en verde este techo, si existe, para una inmersión en particular (*A* en la figura a continuación). Este ajuste puede modificarse de dos maneras: [icon="images/icons/ceiling2.jpg"] [NOTE] Si, además, se selecciona el botón *Calcular todos los tejidos* del panel de perfil, se muestra el techo para los distintos tejidos del modelo Bühlman (*B* en la figura de debajo). [icon="images/icons/ceiling3.jpg"] [NOTE] Si, además, se selecciona el botón *Mostrar el techo calculado con incrementos de 3m* entonces el techo se muestra con saltos de 3 en 3 metros. image::images/Ceilings2.jpg["Figura: Techo con resolución de 3 metros",align="center"] El ajuste de los factores de gradiente afecta mucho a los techos calculados y sus profundidades. Para más información acerca de factores de gradiente, consultar la sección xref:S_GradientFactors[Ajuste de preferencias de factores de gradiente]. Los factores de gradiente que se están utilizando(p.e. 35/75) aparecen sobre el gráfico de profundidad si se activan los botones adecuados de la barra de herramientas. *N.B.*: Los factores de gradiente indicados NO son los utilizados por el ordenador de buceo, sino los que utiliza _Subsurface_ para calcular las obligaciones descompresivas durante la inmersión. Para una explicación más detallada de los factores de gradiente, consultar los siguientes links: ** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.] ** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts] === El menú contextual del Perfil de Inmersión Se accede al menú contextual del Perfil de Inmersión haciendo clic-derecho mientras el cursor del ratón está sobre el panel del Perfil de Inmersión. El menú permite la creación de marcadores o eventos de cambio de gas aparte de los que se hayan podido importar del ordenador de buceo. Las marcas se sitúan contra la línea de profundidad del perfil y con el tiempo fijado donde estaba el cursor cuando el botón derecho se clicó para desplegar el menú. Los eventos de cambio de gas abren otra selección sobre el gas al que se esta cambiando, basada en la lista de gases definida en la pestaña Equipo. Si hacemos clic-derecho mientras estamos sobre un marcador preexistente, el menú se extiende añadiendo opciones para permitir el borrado del marcador o permitir ocultar todos los marcadores de ese tipo. === El *Recuadro Información* El recuadro de Información muestra una amplia gama de información del *perfil de inmersión*. Normalmente el recuadro se situa en la parte de arriba a la izquierda del panel *Perfil de Inmersión*. Si el ratón apunta fuera del panel, solo es visible la linea superior del recuadro (ver figura (*A*) abajo). El recuadro puede moverse en el panel *Perfil de Inmersión* pulsando y arrastrándolo con el ratón de forma que no cubra detalles importantes. La posición del recuadro queda guardada y se usará de nuevo en los siguientes análisis. image::images/InfoBox2.jpg["Figura: Recuadro de Información",align="center"] En el momento en que el ratón apunta dentro del panel *Perfil de Inmersión*, el recuadro de información se expande y muestra varios detalles de datos. En esta situación, los datos reflejan el punto temporal a lo largo del perfil indicado por el cursor del ratón (ver la parte derecha de la figura (*B*) anterior donde el recuadro refleja la información en la posición de la [flecha] del cursor en esa imagen). Por lo tanto, mover el cursor en dirección horizontal permite que el recuadro muestre información para cualquier punto a lo largo del perfil. En este modo, el recuadro de información da extensas estadísticas sobre la profundidad, el gas y el techo de la inmersión. Entre ellas se incluyen: el lapso de tiempo en el buceo (indicado con @), la profundidad (Prof), la presión de la botella (Pres), la temperatura, la velocidad de ascenso/descenso, el consumo de aire en superficie (CAS), la presión parcial de oxígeno, la profundidad máxima operativa (PMO), la profundidad equivalente al aire (PEA), la profundidad narcótica equivalente (PNE), la densidad equivalente al aire (EADD), los requisitos descompresivos en ese momento del tiempo (Deco), el tiempo hasta la superficie (TTS), el techo calculado, así como el techo calculado para varios compartimentos de tejidos Bühlmann. El usuario tiene control sobre como se muestran varias estadísticas, representadas en cuatro de los botones a la izquierda del panel del perfil. Son: [icon="images/icons/MOD.jpg"] [NOTE] Activar este botón hace que el Recuadro de Información muestre la *Profundidad máxima operativa (PMO)* de la inmersión para la mezcla de gases utilizada. La PMO depende de la concentración de oxígeno en el gas respirado. Para el aire (21% de oxígeno) se sitúa alrededor de 57 m. Por debajo de la PMO existe un riesgo muy elevado de exposición a los peligros asociados con la toxicidad del oxígeno. [icon="images/icons/SAC.jpg"] [NOTE] Activar este botón hace que el Recuadro de información muestre el *Consumo de aire en superficie (CAS)*. El CAS es un indicador del ritmo respiratorio del buceador calculado a nivel del mar. El valor del CAS es inferior al real ya que un buceador a 10m usa aproximadamente el doble del que consume en superficie. El SAC da una indicación del ritmo de consumo de gas independientemente de la profundidad de la inmersión de forma que se pueden comparar los ritmos de diferentes inmersiones. Las unidades del CAS son litros/min o pies^3/min. [icon="images/icons/EAD.jpg"] [NOTE] Activar este botón hace que el Recuadro de información muestre la *Profundidad equivalente al aire (PEA)* para los buceos con nitrox y la *Profundidad narcótica equivalente (PNE)* para buceos con trimix. Estas magnitudes son importantes para buceadores que utilicen mezclas de gases distintas del aire. Sus valores dependen de la composición del gas respirado. La PEA es la profundidad de un hipotético buceo con aire que tenga la misma presión parcial de nitrógeno que la inmersión con nitrox actual. Una inmersión con nitrox conllevaría una obligación de descompresión igual que una inmersión con aire a una profundidad igual a la PEA. La PNE es la profundidad de una hipotética inmersión con aire que tenga la misma suma de presiones parciales de gases narcóticos (oxígeno y nitrógeno) que la actual inmersión con trimix. Un buceador con trimix puede esperar los mismos efectos narcóticos que un buceador respirando aire a una profundidad igual a la PNE. La figura (*B*) anterior muestra un Recuadro de Información con un conjunto de datos casi completo. == Organizar el registro (Manipular grupos de inmersiones) === El menú contextual de la Lista de Inmersiones Muchas acciones en _Subsurface_ dependen de un menú contextual que se usa básicamente para manipular grupos de inmersiones. El menú contextual se encuentra seleccionando una inmersión o un grupo de ellas y haciendo clic-derecho. image::images/ContextMenu.jpg["Figura: Menú contextual",align="center"] El menú contextual se usa en muchas de las acciones que se describen a continuación. ==== Personalizar la información mostrada en el panel *Lista de inmersiones* image::images/DiveListOptions.jpg["Ejemplo: Opciones de la Lista de inmersiones",align="center"] La información por defecto de la *Lista de inmersiones* incluye, para cada buceo, Numero de inmersión, Fecha, Calificación, Profundidad, Duración y Ubicación. Esta información puede controlarse y cambiarse haciendo clic derecho sobre la barra de encabezamiento de la *Lista de inmersiones*. Por ejemplo, un clic derecho sobre la cabecera 'Fecha'despliega una lista de valores que pueden mostrarse (ver la figura anterior). Si seleccionamos un valor para que se muestre o desaparezca de la lista, esta se actualiza inmediatamente. Las preferencias para la información que muestre la lista se guardan y reutilizan cada vez que se abre _Subsurface_. ==== Seleccionar inmersiones en una ubicación concreta Muchos buceadores tienen largas listas de inmersiones, y puede resultar difícil localizar todos los buceos en un punto en concreto. Presionando _Ctrl+F_ en el teclado se abre una casilla de texto en la parte de arriba a la izquierda de la *Lista de inmersiones*. Si se teclea el nombre de una ubicación en esta casilla la *Lista de inmersiones* se filtra inmediatamente para mostrar solo los buceos en esta ubicación. [[S_Renumber]] === Renumerar las inmersiones Las inmersiones normalmente se numeran incrementando desde las no-recientes (menores números de secuencia) a las más recientes (números de secuencia más altos). Numerar los buceos no siempre es consistente. Por ejemplo, cuando se añaden inmersiones antiguas a la lista, la numeración no sigue automáticamente por ser estas anteriores en fecha/hora a las ya existentes. Por lo tanto, en ocasiones, se puede necesitar renumerar los buceos. Esto se hace seleccionando (desde el menú principal) _Registro → Renumerar_. Se permite elegir el número de secuencia inferior que se va a usar. Completar esta operación supone obtener nuevos números de secuencia (basados en fecha/hora) para los buceos del panel *Lista de Inmersiones*. [[S_Group]] === Agrupar las inmersiones en viajes y manipularlos Si buceas regularmente, la lista de inmersiones puede hacerse rápidamente muy larga. _Subsurface_ puede agrupar los buceos en _viajes_. Lo hace agrupando inmersiones que tengan fechas/horas que no estén separadas más de dos días y crea una sola cabecera para cada viaje . Abajo hay una lista de inmersiones no agrupada (*A*, a la izquierda) y la lista agrupada correspondiente incluyendo cinco viajes (*B*, a la derecha): image::images/Group2.jpg["Figura: Agrupar inmersiones",align="center"] Agrupar en viajes permite una forma rápida de acceder a buceos individuales sin tener que pasar por largas listas de inmersiones. Para agrupar los buceos de una lista de inmersiones (desde el menú principal) se selecciona _Registro → Autoagrupar_. El panel Lista de Inmersiones ahora muestra solo los títulos de los viajes. ==== Editar el título y la información asociada a un viaje en particular Normalmente, en la lista de inmersiones se incluye una mínima información en el título del viaje. Puede añadirse mucha más sobre un viaje seleccionando su título en la lista. Esto muestra una pestaña *Notas del Viaje* en el panel Notas de la inmersión. Aquí se puede añadir o editar información sobre dia/hora, ubicación del viaje, y otros comentarios generales. Al terminar, se selecciona *Guardar* en los botones de arriba a la derecha en la pestaña Notas del viaje. El título en la *Lista de inmersiones* debería reflejar ya algo de la información editada. ==== Ver los buceos de un viaje en concreto Una vez que las inmersiones agrupadas en viajes, los usuarios pueden expandir uno o más viajes clicando la punta de flecha a la izquierda del título. Con ello se expande el viaje mostrando los buceos individuales efectuados. ==== Colapsar o expandir información de diferentes viajes Si se hace clic-derecho después de seleccionar un viaje concreto de la lista, el menú resultante te ofrece varias posibilidades de expandir o contraer buceos incluidos en viajes. Entre ellas expandir todos los viajes, contraer todos los viajes y contraer todos excepto el seleccionado. ==== Mezclar inmersiones de más de un viaje en uno solo Al hacer clic-derecho en el título de un viaje seleccionado del panel *Lista de Inmersiones*, el menú permite mezclar viajes con el viaje de abajo o con el de arriba. ==== Separar un viaje en más de uno Si un viaje incluye cinco inmersiones, el usuario puede separar el viaje en dos (viaje 1: tres inmersiones de arriba; viaje 2: dos inmersiones de abajo) seleccionando y haciendo clic-derecho en las tres inmersiones de arriba. El menú que aparecerá te permite crear un nuevo viaje seleccionando la opción *Crear nuevo viaje arriba*. Las tres inmersiones superiores quedan entonces agrupadas en un viaje separado. La siguiente figura muestra la selección y el menú a la izquierda (A), la acción completada a la derecha (B): image::images/SplitDive3a.jpg["FIGURA: Separar un viaje en dos",align="center"] === Manipular inmersiones individuales ==== Borrar una inmersión del diario Las inmersiones pueden borrarse permanentemente del diario seleccionándolas y haciendo clic-derecho para mostrar el menú y, entonces, seleccionando *Borrar inmersión*. Habitualmente esto se hará en casos donde se desee borrar inmersiones de prueba o buceos de duración extremadamente corta. ==== Separar una inmersión de un viaje Se pueden separar inmersiones del viaje al que pertenecen. Para ello se selecciona y hace clic-derecho en los buceos para mostrar el menú. Luego se selecciona *Quitar inmersión(es) del viaje*. Las inmersiones que han sido separadas aparecerán ahora encima del viaje al que pertenecieron. ==== Añadir una inmersión al viaje de arriba Las inmersiones seleccionadas pueden moverse del viaje al que pertenecen al inmediatamente superior al actual. Para ello se selecciona y hace clic-derecho en los buceos para mostrar el menú, luego se selecciona *Añadir inmersión(es) al viaje de arriba*. ==== Desplazar la hora de inicio del buceo(s) En ocasiones es necesario ajustar la hora de comienzo de una inmersión. Esto puede aplicarse a situaciones en las que las inmersiones se han efectuado en diferentes zonas horarias o si el ordenador de buceo tiene mal configurada la hora. Se selecciona y hace clic-derecho en la inmersión(es) a ajustar. Esto despliega el menú. Seleccionar *Desplazar horas*. Se especifica el tiempo (en horas y minutos) en el que deben ajustarse los buceos y se hace clic en la opción que indica si el ajuste debe ser hacia adelante o hacia atrás. ==== Juntar buceos en uno solo En ocasiones una inmersión se interrumpe brevemente, p.e. si un buceador regresa a superficie unos pocos minutos, dando como resultado dos o más inmersiones grabadas por el ordenador y apareciendo como buceos distintos en el panel *Lista de inmersiones*. Se pueden unir estos buceos en uno solo seleccionando las correspondientes inmersiones y haciendo clic-derecho para mostrar el menú. Entonces se selecciona *Mezclar inmersiones seleccionadas*. Puede que sea necesario editar la información de la inmersión en el panel *Notas de la inmersión* para reflejar situaciones o condiciones que afecten al buceo resultante de la fusión. La figura a continuación muestra el perfil de dos inmersiones que fueron unidas: image::images/MergedDive.png["Ejemplo: Inmersión mezclada",align="center"] [[S_ExportLog]] == Exportar el registro de inmersiones o parte del mismo Se llega a la función de exportación seleccionando _Archivo -> Exportar_ lo que despliega el diálogo de exportación. Este diálogo siempre ofrece dos opciones: guardar TODAS las inmersiones, o guardar solo las inmersiones seleccionadas en el panel *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_. Marca la casilla seleccionable apropiada (ver imagen a continuación). image::images/Export.jpg["Figura: Diálogo de exportaación",align="center"] Un registro de buceo puede guardarse en tres formatos: * Formato XML de _Subsurface_. Es el formato usado nativamente por _Subsurface_. * Universal Dive Data format (UDDF). Ver http://uddf.org para más información. UDDF es un formato genérico que permite la comunicación entre muchos ordenadores de buceo y programas de de ordenador. * _Divelogs.de_, un registro de inmersiones basado en internet. Para enviar buceos a _Divelogs.de_, se necesita un usuario y una password de _Divelogs.de_. Hay que registrarse en _htttp://es.divelogs.de_ y suscribir el servicio para poder enviar datos de inmersiones desde _Subsurface_. * Formato CSV, que incluye la información más crítica del perfil de la inmersión. La información que se incluye es número, fecha, hora, duración, profundidad, temperatura y presión. * Formato _mapamundi_, un archivo HTML con un mapa del mundo en el que quedará marcada cada inmersión y alguna información sobre ella. El mapa *NO* es editable. * Formato _HTML_, en el cual los buceos se guardan en archivos HTML, visualizables con un navegador de internet.Se soportan la mayoría de navegadores modernos, pero debe estar activado Javascript. Este archivo *NO* es editable. El registro de inmersiones en HTML contiene la mayor parte de la información y dispone de una opción de búsqueda que permite rastrear el diario. La exportación a HTML se especifica en la segunda pestaña del diálogo de exportación (imagen *B* anterior). * _Ajustes generales_, en la pestaña HTML, se proporcionan las siguientes opciones: ** Numeración de Subsurface: Si se activa esta opción, las inmersiones se exportan con la misma numeración que tienen asociada en _Subsurface_. De lo contrario, los buceos se numerarán a partir de 1. ** Javascript mínimo: Esta opción minimizará la cantidad de código javascript producido con el archivo y se perderán algunas funcionalidades. ** Solo exportar lista: Solo se exportará una lista de inmersiones. No se dispondrá de información detallada de los buceos. * _Opciones de estilo_: Algunas opciones relativas al estilo de visualización en el navegador, como el tamaño de la letra o el tema aplicado. [[S_Cloud_access]] == Guardar un diario de _Subsurface_ en la Nube Para cualquier buceador, la información contenida en su diario es muy importante. No es únicamente un registro de actividades de buceo para su propio placer personal, sino que es información importante requerida para su admisión en futuros cursos de entrenamiento o (en ocasiones) incluso en puntos de buceo. La seguridad del diario es, así pues, crítica. De cara a poseer un diario que pueda soportar el fallo del disco duro del ordenador de casa, el robo o la perdida del equipo, etc, la _nube_ es una solución obvia. Esto, además, añade el beneficio de que se puede acceder al diario, casi, desde cualquier parte del mundo sin tener que llevarlo encima. Por este motivo, facilidades como _divelogs.de_ y _Diving Log_ ofrecen la posibilidad de guardar dicha información en internet. Aunque _Subsurface_ no ofrece almacenamiento integrado de diarios en la nube, es facil de conseguir utilizando alguno de los varios servicios existentes en internet. Por ejemplo http://www.dropbox.com/[_Dropbox_] ofrece una aplicación gratuita que permite que se vean como locales en nuestro ordenador los archivos guardados en sus servidores. image::images/Cloud.jpg["FIGURE: Carpeta de Dropbox",align="center"] El programa _Dropbox_ crea una copia del contenido de _Dropbox_ en la nube, en una carpeta de nuestro ordenador. Cuando el ordenador se conecta a internet, el contenido de nuestra carpeta y la nube se sincronizan. Así pues, las operaciones _Abrir_ y _Guardar_ de los diarios se efectúan sobre la copia local de la carpeta _Dropbox_, no siendo necesario disponer de conexión a internet al realizar estas operaciones. Si se modifica la copia local, p.e. al añadir una inmersión, la copia en el servidor _Dropbox_ en la _nube_ se actualizará automáticamente al volvernos a conectar a internet. Actualmente el servicio no tiene ningún coste. Dropbox (Windows, Mac y Linux) se puede instalar accediendo a la http://www.dropbox.com/install[_página de instalación_] _de Dropbox_. Como alternativa, se puede utilizar _Dropbox_ como mecanismo para mantener una copia de seguridad del diario. Para guardar un diario en la _nube_, selecciona _Archivo-> Guardar como_ desde menú principal de _Subsurface_, navega a la carpeta Dropbox y selecciona el botón _Guardar_. Para usar el diario en la nube, selecciona _Archivo->Abrir registro_ desde el menú principal de _Subsurface_, navega al archivo en la carpeta Dropbox y selecciona el botón _Abrir_. Existen varios servicios de pago en Internet (Google, Amazon ...) con los que se puede seguir el mismo proceso para tener los diarios de buceo almacenados en la nube. [[S_PrintDivelog]] == Imprimir un diario _Subsurface_ proporciona un interfaz simple para imprimir el diario completo o solo unas pocas inmersiones seleccionadas, incluyendo los perfiles de buceo y otra información. Antes de imprimir, se deben tomar dos decisiones: - ¿ Se desea imprimir el registro completo o solo parte de él ? Si solo se desea parte del registro, entonces el usuario selecciona los buceos deseados en el panel *Lista de inmersiones*. - ¿ Que información sobre presiones parciales de los gases se desea tener en el perfil ? El usuario activaría los botones apropiados de la barra de la izquierda del perfil. Ahora habra que seleccionar las opciones de impresión. Para ello se selecciona _Archivo → Imprimir_ desde el menú principal. Aparecerá el siguiente diálogo (ver la imagen [A] abajo): image::images/PrintDiveLog.jpg["FIGURA: Dialogo de impresión",align="center"] En Tipo de impresión habrá que seleccionar una de las cuatro opciones - Imprimir la lista de inmersiones. Para ello se selecciona Impresión de tabla. - Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a 6 inmersiones por página. Para ello se selecciona _6 inmersiones por página_. - Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a 2 inmersiones por página. Para ello se selecciona _2 inmersiones por página_. - Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a 1 inmersión por página. Para ello se selecciona _1 inmersión por página_. En Opciones de impresión habrá que seleccionar: - Imprimir solo los buceos que han sido seleccionados de la lista de inmersiones antes de activar el diálogo de impresión. Para ello se activa la opción _Imprimir solo inmersiones seleccionadas_. - Imprimir en color. Para ello se selecciona la opción _Impresión en color_. La opción _Ordenar_ afecta a la disposición de la página (o parte de ella) para cada inmersión. El perfil de buceo puede imprimirse en la parte alta de cada inmersión con el texto debajo, o puede imprimirse el texto en la parte de arriba con el perfil debajo. Seleccionar la opción preferida en el diálogo de impresión. Ver la imagen a continuación la cual presenta el texto sobre el perfil. El usuario puede _Previsualizar_ la página impresa seleccionando el botón _Previsualizar_ del diálogo. Después de previsualizar, se pueden hacer cambios en las opciones del diálogo de impresión para ajustarlas a los gustos personales. Ahora se selecciona el botón _Imprimir_ del diálogo. Esto lanzará el diálogo de impresión habitual usado por el sistema operativo del usuario (imagen [*B*] en el centro, arriba), que le permitirá elegir una impresora y ajustar sus propiedades (imagen [*C*] a la derecha, arriba). Es muy importante ajustar la resolución de la impresora a un valor apropiado cambiándolo en las propiedades de la impresora. Finalmente, el usuario puede imprimir las inmersiones. A continuación hay un ejemplo (bastante pequeño) de la salida de una impresión. image::images/Printpreview.jpg["FIGURE: Previsualización de impresión",align="center"] [[S_Preferences]] == Ajustar las Preferencias del usuario para _Subsurface_ Hay varios ajustes en _Subsurface_ que el usuario puede especificar. Se encuentran a través de _Archivo → Preferencias_. Los ajustes se efectúan en cinco grupos: *Predeterminados*, *Unidades*, *Gráfico* , *Lenguaje* y *Red*. Las cinco secciones funcionan con los mismos principios: el usuario debe especificar los ajustes que desee modificar, luego guárdarlos usando el botón *Aplicar*. Tras aplicarlos todos se puede salir seleccionando *Aceptar* o *Cerrar sin guardar* si finalmente decide no hacer los cambios. === Predeterminados Hay varios ajustes en el panel *Predeterminados*: image::images/Pref1.jpg["FIGURA: Pantalla de Predeterminados en Preferencias",align="center"] ** *Listas y tablas*: Aquí se pueden elegir el tipo de fuente y el tamaño de la misma en el panel *Lista de inmersiones*. Reduciendo el tamaño de la fuente, se pueden ver más buceos en una sola pantalla. ** *Inmersiones*: En este bloque se especifica la carpeta y nombre de archivo del registro de buceo electrónico. Es un archivo con extensión .xml. Al iniciar _Subsurface_ sin argumentos cargará automáticamente el registro especificado aquí. ** *Mostrar invalidas*: Las inmersiones pueden marcarse como "invalidas" (cuando el usuario desea ocultar buceos que no considere validos, p.e. en piscina, pero aún quiera mantenerlos registrados en el diario). Esta opción controla si estas inmersiones se muestran en la lista. ** *Botella por defecto*: Se puede especificar una botella por defecto de las que aparecen listadas en la pestaña *Equipo* del panel *Notas de la inmersión*. Es muy cómodo si se bucea habitualmente con el mismo tipo de botella, asigna a cada nueva inmersión una botella del tipo aquí definido. ** *Animaciones*: Algunas acciones, al mostrar el perfil, se ejecutan utilizando animaciones. Por ejemplo, los valores de los ejes para la profundidad y el tiempo cambian de una inmersión a otra. Al visualizar inmersiones distintas estos cambios en las características de los ejes no suceden de forma instantánea, sino que son animados. La _Velocidad_ de las animaciones puede controlarse ajustando esta regleta, con mayor velocidad a la izquierda y significando "0" ninguna animación en absoluto. ** *Servicio web de Subsurface*: Cuando uno se suscribe al <>, se proporciona una ID de usuario muy larga y difícil de recordar. Este es el lugar donde guardar esa ID. Seleccionando la opción _¿Guardar localmente la ID de usuario?_ nos aseguramos de que se guarda una copia de dicha ID en el ordenador. ** *Borrar todos los ajustes* Tal como se indica en el botón bajo esta cabecera, se borran todos los ajustes y se reinician con los valores por defecto. === Unidades image::images/Pref2.jpg["FIGURA: Página de preferencias de unidades",align="center"] Aquí el usuario puede elegir entre medidas métricas o imperiales para profundidad, presión, volumen, temperatura y masa. Al seleccionar el botón de Métrico o Imperial de arriba, el usuario indica que todas las unidades vayan en las correspondientes al sistema elegido. Como alternativa, si se selecciona *Personalizar* se pueden mezclar, con algunas medidas en métrico y otras en imperial. En la opción Unidades de tiempo se puede elegir si se desea que las velocidades de ascenso/descenso se muestren en m/s o en m/min. Los buzos con botella, habitualmente, manejan velocidades en m/min, sin embargo, los apneístas ascienden mucho más deprisa por lo que suelen utilizar velocidades en m/s. [[S_GradientFactors]] === Gráfico image::images/Pref3.jpg["FIGURA: Página de Preferencias del gráfico",align="center"] Este panel permite dos tipos de selecciones: * *Mostrar*: Aquí los usuarios eligen la cantidad de información que se muestra como parte del perfil de la inmersión: ** Umbrales: _Subsurface_ puede mostrar las presiones parciales de nitrógeno, oxígeno y helio durante el buceo. Se activan utilizando la barra de herramientas de la izquierda de panel *Perfil de inmersión*. Para cada uno de estos gases, los usuarios puede especifica un valor umbral a la derecha en el panel de Preferencias. Si cualquiera de los gráficos sube por encima de este nivel, entonces el gráfico se resalta en rojo, indicando que se ha excedido dicho umbral. ** _Trazar en rojo el techo informado por el ordenador de buceo_: Esta casilla seleccionable permite exactamente lo que dice. No todos los ordenadores de buceo facilitan los valores de los techos. Si el ordenador de buceo lo facilita, puede diferir de los techos calculados por _Subsurface_. Esto se debe al uso de diferentes algoritmos, diferentes factores de gradiente y a la forma dinámica en que los ordenadores de buceo calculan los techos durante la inmersión. ** _Mostrar botellas no usadas en la pestaña equipo_: Esta casilla seleccionable permite mostrar información sobre botellas que no se han utilizado durante la inmersión, en la pestaña Equipo. Por el contrario, si la casilla no está seleccionada, cualquier botella que se haya registrado en la pestaña Equipo y no haya sido utilizada (p.e. botellas de bail-out) se omiten en la lista mostrada aunque siguen estando guardadas. ** _Mostrar la profundidad media_: Activar esta casilla hace que _Subsurface_ trace una línea roja a través del perfil, indicando la profundidad media del buceo. * *Varios*: ** Factores de gradiente*: Aquí los usuarios puede fijar los _factores de gradiente_ usados en la inmersión. El GF_bajo es el factor de gradiente a mayores profundidades y el GF_alto se usa justo debajo de la superficie. A profundidades intermedias se usan factores entre GF_bajo y GF_alto. Los factores de gradiente añaden conservadurismo a la exposición al nitrógeno durante un buceo, del mismo modo que muchos ordenadores de buceo tienen un ajuste del conservadurismo. Cuanto menor sea el valor de un factor de gradiente, más conservativos son los cálculos en relación a la carga de nitrógeno y más profundos serán los techos durante el ascenso. Factores de gradiente de 20/60 son considerados conservadores y valores de 60/90 se consideran agresivos. Seleccionar la casilla *GF bajo a la máxima profundidad* hace que se use el GF_bajo en la mayor profundidad de la inmersión. Si no se selecciona, GF_bajo se aplica a todas las profundidades mayores que la primera parada deco. Para más información, ver: ** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.] ** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts] === Lenguaje Se elige el lenguaje que debe utilizar _Subsurface_. image::images/Pref4.jpg["FIGURA: página de preferencias de lenguaje",align="center"] Una casilla de selección permite usar el lenguaje _Predeterminado del sistema_ que, en la mayoría de los casos será el ajuste correcto; con esto _Subsurface_ simplemente se ejecuta con los mismos ajustes de lenguaje/país que el SO subyacente. Si esto, por alguna razón, no fuera deseable, se puede deseleccionar la casilla y elegir una de las combinaciones de lenguaje/país incluidas en la lista de traducciones. La casilla de texto _Filtro_ permite listar lenguajes similares. Por ejemplo hay diversas variantes de inglés o francés. === Red Este panel facilita la comunicación entre _Subsurface_ y las fuentes de datos en internet. image::images/Pref5.jpg["FIGURA: página de preferencias de red",align="center"] Esto es importante cuando _Subsurface_ tiene que comunicarse con servicios como el <> o importar/exportar datos de _Divelogs.de_. El acceso a internet viene determinado por el tipo de conexión y por el proveedor de acceso (ISP) utilizado. El ISP debería proporcionar la información necesaria. Aquí hay que indicar la información necesaria si se utiliza un servidor proxy para el acceso a internet. El tipo de proxy se selecciona del desplegable, tras lo cual debe facilitarse la dirección IP del servidor y el número de puerto. Si el servidor proxy utiliza autenticación también han de indicarse el usuario y su password para que _Subsurface_ pueda pasar automáticamente a través del proxy para acceder a internet. [[S_DivePlanner]] == El Planificador de _Subsurface_ La planificación de inmersiones es una característica avanzada de _Subsurface_ accesible desde _Registro -> Planificar Inmersión_ en el menú principal. Permite calcular la carga de gases inertes durante una inmersión utilizando el algoritmo Bühlmann ZHL16 con factores de gradiente tal y como lo implementó Erik Baker. **** [icon="images/icons/warning2.png"] [WARNING] Esta prestación *ES EXPERIMENTAL* y supone que el usuario ya está familiarizado con el interfaz de _Subsurface_. Se utiliza *EXPLICITAMENTE* bajo las siguientes condiciones: - El usuario está versado en la planificación de inmersiones y tiene el entrenamiento necesario para planificar inmersiones. - El usuario planifica buceos dentro de los límites para los que está certificado. - La planificación de inmersiones hace grandes suposiciones sobre las características de la _persona media_ y no puede compensar las características fisiológicas individuales , de salud o de estilos de vida. - La seguridad de un plan de buceo depende mucho de la forma en que se use el planificador. - El usuario esta familiarizado con la interfaz de usuario de _Subsurface_. - Un usuario que no este completamente seguro de cualquiera de los requisitos anteriores, no debería utilizar esta capacidad de _Subsurface_. **** === La pantalla del planificador de _Subsurface_ Al igual que el diario de _Subsurface_, la pantalla del planificador se divide en varias secciones (ver imagen a continuación). Los parámetros de ajuste de una inmersión se introducen en las diversas secciones a la izquierda de la pantalla. El ajuste se divide en varias secciones: Gases disponibles, Ritmos, Planificar, Opciones de gases y Notas de inmersión. Arriba a la derecha hay un *panel de diseño* verde sobre el cual puede manipularse directamente el perfil de inmersión arrastrando y haciendo clic como se explica a continuación. Esta característica hace al planificador de _Subsurface_ único en facilidad de uso. Abajo a la derecha hay un panel de texto con la cabecera _Detalle del Plan_. Aquí es donde se proporcionan los detalles del plan de inmersión de forma que pueda copiarse con facilidad a otro software. También es donde se imprimirá cualquier mensaje de aviso sobre el plan de buceo. image::images/PlannerWindow1.jpg["FIGURA: Ventana de inicio del planificador",align="center"] === Iniciar la planificación de la inmersión El Planificador comprende dos partes: *construir un plan de buceo* y *evaluar* dicho plan. Para llevar a cabo planificación de inmersiones, sigue estos pasos: - Cerrar el diario de buceo actual y crear uno nuevo para planificar. Esto se hace seleccionando _Archivo -> Nuevo registro_ en el menú principal. De esta manera, los planes se mantienen separados del registro de inmersiones completadas. - En el area de arriba a la izquierda de la pantalla, hay que asegurarse de que los parámetros constantes son correctos. Son: Fecha y hora de inicio de la inmersión, Presión atmosférica, y altura sobre el nivel del mar. Estos dos últimos están relacionados, variando uno se modifica el otro. La presión atmosférica por defecto son 1.013 bar. - En la tabla etiquetada como _Gases disponibles_, añadir la información de las botellas que se han de utilizar y la composición de los gases de cada botella. Esto se hace de forma similar a <>. Se elige el tipo de botella de la lista desplegable y se especifica la presión de trabajo de la botella. Si dejamos en blanco la concentración de oxígeno (O2%) se asume que el gas que contiene es aire. En otro caso, se introducen las concentraciones de oxígeno y/o helio en las casillas del diálogo. Si es necesario , se añaden botellas utilizando el icono "+" de arriba a la derecha. - El diálogo llamado _Puntos del planificador_ no se utiliza, normalmente, en esta etapa de la planificación. === Controlar los gases inertes, el oxígeno y el consumo de gas La planificación se efectúa en tres pasos: - *a) Control de gases inertes*: Esto se consigue especificando las velocidades de descenso y ascenso, así como los factores de gradiente (GF bajo y GF alto) bajo los encabezamientos _Velocidades_ y _Planificar_ en la parte inferior de la pantalla de planificación. En principio se utilizan los factores de gradiente especificados en la pantalla de _Preferencias_ de _Subsurface_. Si se modifican en el planificador(ver _Opciones de gases_), se utilizan los nuevos valores sin modificar los marcados en las _Preferencias_. Los ajustes de los factores de gradiente afectan enormemente a los techos calculados y sus profundidades. Un _GF bajo_ muy pequeño produce paradas de descompresión más pronto durante la inmersión. Para más información externa a este manual ver: *** link:http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.] *** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, por Kevin Watts] *** link:http://www.amazon.com/Deco-Divers-Decompression-Theory-Physiology/dp/1905492073/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1403932320&sr=1-1&keywords=deco+for+divers[_Deco for Divers_, by Mark Powell (2008). Aquapress, Southend-on-Sea, UK. ISBN 10:1-905492-07-3. Un excelente estudio no técnico.] ** La velocidad de ascenso es crítica para la desgasificación al final de la inmersión y se especifica para varios rangos utilizando la profundidad media como vara de medir. La profundidad media del plan se indica en el perfil del panel verde del planificador. Las velocidades de ascenso en los niveles más profundos se sitúan, a menudo, en el rango de 8 a 12 m/min, mientras que en los niveles más superficiales suelen estar en los 3 a 6 m/min llegando en ocasiones a 1 m/min. La velocidad de descenso también se especifica. Si activamos la opción _Caer a la primera profundidad_ , la fase de descenso se efectuará a la máxima velocidad indicada en la sección _Velocidades_ de los ajustes. - *b) Control del oxígeno*: En las _Opciones de gases_ es necesario especificar la máxima presión parcial de oxígeno para la parte del fondo (_pO2 en fondo_ ) y también para la fase de descompresión (_pO2 en deco_). Los valores más comunes son 1.4 bar para el fondo de la inmersión y 1.6 bar para las paradas de descompresión. Habitualmente no se excede una presión parcial de 1.6 bar de O2. Los ajustes de pO2 y la profundidad a la que cambiar de gases también pueden editarse en el diálogo _Gases disponibles_. Normalmente el planificador decide el cambio a otro gas cuando, durante el ascenso, la presión parcial del nuevo gas se sitúa por debajo de 1.6 bar. - *c) Control del gas*: Es necesario mantenerse en los límites de la cantidad de gas de la botella, manteniendo un margen de seguridad apropiado para regresar a superficie, posiblemente compartiendo gas con un compañero. En las _Opciones de gases_ especifica la mejor (pero conservativa) estimación de tu "consumo de aire equivalente a superficie" (CAS, del inglés SAC, también llamado RMV) en litros/minuto (en estos momentos solo están soportadas las unidades del Sistema Internacional). Se especifica el CAS para el fondo (_CAS en fondo_) y también para la fase de descompresión (_CAS en deco_). Son comunes valores de 20 a 30 l/min. Para hacer una buena gestión del gas, una regla del pulgar no es suficiente y se necesita monitorizar el consumo regularmente, dependiendo de diferentes condiciones ambientales y de equipo. El planificador calculará el volumen total de gas a utilizar durante la inmersión y emitirá un aviso si se excede la cantidad total de gas disponible. Las buenas prácticas exigen que no se bucee al límite del gas disponible, sino que se mantenga una reserva de gas apropiada para atender circunstancias imprevistas. En el caso del buceo técnico, esta reserva puede ser, fácilmente, del 66% del gas disponible. Ahora, por fin, se puede empezar la planificación detallada de tiempos y profundidades. _Subsurface_ ofrece una interfaz gráfica única para llevar a cabo esta parte de la planificación. El mecanismo es similar a introducir a mano un perfil en el diario de inmersiones. Al activar el planificador, se genera un perfil por defecto de 40 minutos a 15 metros. Los puntos blancos (puntos de paso) del perfil, se pueden arrastrar con el ratón. Se crean más puntos haciendo doble-clic en la línea del perfil. Se arrastran los puntos de paso paso hasta estar seguros de que el perfil refleja la inmersión que se pretende efectuar. Si se sobrepasa cualquiera de los límites establecidos la superficie sobre el perfil se volverá roja. Cada punto de paso en el perfil crea un _punto en el planificador_ en la tabla a la izquierda del panel del planificador. Hay que asegurarse de que el valor del _Gas usado_ en cada fila de esta tabla corresponde a una de las mezclas especificadas en la tabla de _Gases disponibles_ que está encima de los puntos del planificador. Se añaden nuevos puntos hasta que las principales características del buceo estén completas, p.e. el segmento de tiempo en el fondo y paradas profundas (si se implementan). Se dejan los restantes puntos del ascenso a _Subsurface_. En la mayoría de los casos _Subsurface_ calcula puntos de paso adicionales para completar los requisitos de descompresión de la inmersión. Un punto de paso puede moverse seleccionándolo y utilizando las teclas de flechas. Los puntos de paso relacionados en el diálogo _Puntos del planificador_ pueden editarse a mano para obtener una representación precisa del plan. De hecho podría crearse el plan completo editando los puntos desde el diálogo. Indica cualquier cambio de gas, tal como se explicaba en la sección <>. Estos cambios deberían reflejar las botellas y composiciones de gas definidas en la table _Gases disponibles_. Si se usan dos o más gases, se sugerirán automáticamente cambios de gas durante la fase de aascenso a superficie. Sin embargo, estos cambios pueden borrarse haciendo clic-derecho en el cambio de gas, o pueden crearse manualmente de la misma forma, haciendo clic-derecho en el punto de paso adecuado. A continuación hay un ejemplo de planificación de inmersión a 45m usando EAN26, seguido de un ascenso usando EAN50: image::images/DivePlanner2.jpg["FIGURA: Planificar una inmersión: construcción",align="center"] Una vez que lo anterior se ha completado, se puede guardar clicando el botón _Guardar_ a la izquierda del panel del planificador. El plan de buceo guardado aparecerá en el panel *Lista de Inmersiones*. === Los detalles del plan de buceo En la parte inferior derecha del planificador, bajo el encabezamiento _Detalles del plan de buceo_, se proporcionan los detalles exactos del plan de inmersión. Estos detalles pueden modificarse seleccionando cualquiera de las opciones bajo el encabezamiento _Notas de la inmersión_ del planificador, justo a la izquierda del anterior. Si se solicita un _Plan de buceo detallado_, se obtendrá un plan detallado al nivel de oraciones. Si cualquiera de los límites especificados se sobrepasa, se obtendrá un mensaje de aviso bajo la información del plan. Si se selecciona la opción _Mostrar duración de segmentos_, se indicará la duración de cada segmento de profundidad en los _Detalles del plan de buceo_. Esta duración INCLUYE el tiempo de transición hasta llegar al nivel. Sin embargo, si se selecciona _Mostrar transiciones en deco_, las transiciones se muestran separadamente de las duraciones de las paradas en cada nivel. === Imprimir el plan de inmersión Seleccionar el botón _Imprimir_ permite imprimir los _Detalles del plan de buceo_ para unas "wet notes". También se pueden copiar y pegar los _Detalles del plan de buceo_ para incluirlos en un archivo de texto o un procesador de textos. Los planes de inmersión tienen muchas características en común con los registros de buceo (perfil, notas, etc). Despues de haber guardado un plan, los detalles y los calculos de gas quedan almacenados en la pestaña *Notas de la inmersión*. Mientras se está diseñando un plan, se puede imprimir utilizando el botón _Imprimir_ del planificador. Esto imprimirá los detalles y cálculos de gases del panel _Detalles del plan de inmersión_ del planificador. Sin embargo, tras haber sido guardado, aparece de una forma muy similar a una anotación en el diario y no se puede acceder a los cáculos de gas de la misma forma que durante el proceso de planificación. En esta situación, la única manera de imprimir el plan es usar _Archivo -> Imprimir_ en el menú principal, igual que haríamos para imprimir un registro de inmersión. === Planificar inmersiones sucesivas Se pueden planear fácilmente inmersiones sucesivas si la fecha y hora de las mismas se especifican correctamente en el campo arriba a la izquierda _Hora de inicio_. _SUbsurface_ calcula las cargas de gases inertes de la primera inmersión y su efecto se evalúa en las posteriores. Si se acaba de completar una inmersión larga/profunda y se está planificando otra, se selecciona de la *Lista de inmersiones* la que se acaba de completar y se activa el planificador. Dependiendo de la hora de inicio del buceo planeado, el planificador toma en cuenta la carga de gas en la que se ha incurrido durante la inmersión completada y permite planear con estas limitaciones. Si solo se usan unas pocas configuraciones (p.e. en GUE), puede crearse una plantilla de acuerdo con una de las configuraciones. Si ahora se desea planear una inmersión usando esta configuración, simplemente se selecciona la plantilla de la *Lista de inmersiones* y se activa el planificador: el planificador tendrá en cuenta la configuración de la plantilla seleccionada. == Descripción de las opciones del menú principal de _Subsurface_ Esta sección describe las funciones y manejo de las opciones del menú principal de _Subsurface_. Varias de las opciones que veremos luego son links a secciones de este manual que describen las operaciones con más detalle. === Archivo - <> - Cierra el diario abierto en estos momentos y limpia toda la información. - _Abrir Registro_ - Abre el navegador de archivos para seleccionar un archivo de registro que abrir. - _Guardar_ - Guarda el diario abierto en estos momentos. - _Guardar como_ - Guarda el diario actual con un nombre de archivo diferente. - _Cerrar_ - Cierra el registro de inmersiones abierto en estos momentos. - <> - Exporta el diario abierto actualmente (o las inmersiones seleccionadas en el diario) a algún otro formato. - <> - Imprime el registro de inmersiones abierto. - <> - Fija las preferencias del usuario de _Subsurface_. - _Salir_ - Sale de _Subsurface_. === Importar - <> - Descarga información desde un ordenador de buceo. - <> - Importa información de buceo desde un fichero que esté en un formato compatible con _Subsurface_. - <> - Carga coordenadas GPS desde la app para teléfonos móviles. - <> - Importa información de buceo desde www.divelogs.de. === Registro - <> - Añade manualmente una nueva inmersión al panel Lista de inmersiones. - <> - Esta característica permite planificar inmersiones. - <> - Renumera las inmersiones listadas en el panel Lista de inmersiones. - <> - Agrupa automáticamente los buceos de la Lista de inmersiones en viajes de buceo. - <> - Edita los nombres asignados a los ordenadores de buceo. === Vista - <> - Se presentan los cuatro paneles principales de _Subsurface_ simultáneamente. - <> - Se visualiza solo el panel Lista de inmersiones. - <> - Se visualiza solo el panel Perfil de inmersión. - <> - Se visualiza solo el panel Notas de la inmersión. - <> - Se presenta solo el panel Mapamundi. _Estadísticas anuales_ - Muestra estadísticas anuales resumidas sobre las inmersiones efectuadas en este año y los pasados. - _Anterior ordenador_ - Cambia al siguiente ordenador de buceo. - _Siguiente ordenador_ - Cambia al anterior ordenador de buceo. - _Pantalla completa_ - Activa el modo de pantalla completa. === Filtrar - _Seleccionar eventos_ - Esta opción no está implementada aún. === Ayuda - _Acerca de Subsurface_ - Muestra un panel con el número de versión de _Subsurface_ e información de la licencia. - _Comprobar si hay actualizaciones_ - Encuentra si hay disponible una nueva versión de _Subsurface_ en la http://subsurface.hohndel.org/[página web de _Subsurface_]. - _Manual de usuario_ - Abre una ventana que muestra este manual. == APÉNDICE A: Información específica del sistema operativo para importar inmersiones desde un ordenador de buceo. === Asegúrate de que el SO tiene instalados los drivers necesarios [icon="images/icons/drivers.jpg"] [NOTE] El sistema operativo del ordenador de sobremesa necesita los drivers correctos para comunicarse con el ordenador de buceo de la forma en que este lo prefiera (p.e. bluetooth, USB, infrarrojos). * En Linux esto significa que el usuario tiene que tener cargados los módulos del kernel correctos. La mayoría de las distribuciones lo harán automáticamente. Sin embargo algunos protocolos de comunicación requieren un driver adicional, especialmente para tecnología poco usada como los infrarojos. * En Windows, el SO debería ofrecer descargar el driver correcto cuando el usuario conecte su ordenador de buceo al puerto USB y el sistema operativo vea el dispositivo por primera vez. * En un Mac, en ocasiones, el usuario tiene que buscar manualmente el driver correcto. Por ejemplo, el driver correcto para los dispositivos Mares Puck puede encontrarse como Mac_OSX_VCP_driver.zip en el http://www.silabs.com/support/pages/document-library.aspx?p=Interface&f=USB%20Bridges&pn=CP2101[repositorio de documentos y software de Silicon Labs]. [[S_HowFindDeviceName]] === Como encontrar el nombre de dispositivo para conexiones USB y ajustar sus permisos de escritura [icon="images/icons/usb.jpg"] [NOTE] Cuando un usuario conecta el ordenador de buceo utilizando un conector USB, normalmente _Subsurface_ propondrá una lista desplegable que contendrá el nombre de dispositivo correcto (o punto de montaje para el Uemis Zurich), o deshabilitará el desplegable de selección si no se necesita ningún nombre. En los raros casos en que esto no funcione, aquí hay algunas instrucciones sobre formas de averiguar cual es el nombre de dispositivo. .En Windows: Simplemente intenta COM1, COM2, etc. La lista desplegable debería contener todos los dispositivos COM conectados. .En MacOS: El desplegable debería encontrar todos los ordenadores de buceo conectados. .En Linux: Hay una forma definitiva de encontrar el puerto: - Desconectar el cable USB del ordenador de buceo - Abrir un terminal - Teclear el comando: dmesg y pulsar enter - Conectar el cable USB del ordenador de buceo - Teclear el comando: dmesg y pulsar enter En el terminal debería poderse ver un mensaje similar a este: usb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd usbcore: registered new interface driver usbserial USB Serial support registered for generic usbcore: registered new interface driver usbserial_generic usbserial: USB Serial Driver core USB Serial support registered for FTDI USB Serial Device ftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected usb 2-1.1: Detected FT232BM usb 2-1.1: Number of endpoints 2 usb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64 usb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64 usb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64 usb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3 usbcore: registered new interface driver ftdi_sio ftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver En la tercera línea desde abajo muestra que se detecta el adaptador USB FTDI y está conctado a +ttyUSB3+ . Ahora puede usarse esta información en el ajuste de la importación como +/dev/ttyUSB3+ lo que dirigirá a _Subsurface_ al puerto USB correcto. Asegurarse de que el usuario tiene permisos de escritura en el puerto serie USB: En sistemas operativos tipo Unix los puertos USB solo pueden accederse por usuarios que sean miembros del grupo dialout. Si uno no es root, puede que no sea miembro de dicho grupo y no podrá utilizar el puerto USB. Asumamos que el nombre de usuario de uno es johnB. - Como root se teclea: +usermod -a -G dialout johnB+ (usuarios de Ubuntu: +sudo usermod -a -G dialout johnB+) . Esto hace a johnB miembro del grupo +dialout+. - Teclea: +id johnB+ Esto listará todos los grupos a los que pertenece johnB y verifica que se ha creado la pertenencia correcta al grupo. El grupo +dialout+ debería aparecer entre los diferentes IDs. Con el nombre de dispositivo apropiado (p.e. +/dev/ttyUSB3+) y con permisos de escritura para el puerto USB, el interface del ordenador de buceo puede conectarse y se debería poder importar las inmersiones. [[S_HowFindBluetoothDeviceName]] === Ajustar dispositivos con bluetooth [icon="images/icons/bluetooth.jpg"] [NOTE] Para ordenadores de buceo que se comunican por bluetooth como el Heinrichs Weikamp Frog o el Shearwater Predator and Petrel hay un procedimiento distinto para localizar los nombres de dispositivo con los que se comunicará _Subsurface_. En general consiste en estos pasos: * *En el ordenador de buceo, tras habilitar Bluetooth, asegurarse que está en modo Upload* Para emparejar el ordenador de buceo, consulta la guía de usuario del fabricante. Si se está usando un Shearwater Predator/Petrel, hay que seleccionar _Dive Log → Upload Log_ y esperar al mensaje _Wait PC_. * *Emparejar el PC con _Subsurface_ con el ordenador de buceo.* .En Windows: Probablemente bluetooth ya esté activado. Para emparejar el dispositivo se selecciona _Panel de Control → Dispositivos Bluetooth → Añadir dispositivo Inalámbrico_. Esto debería desplegar un diálogo que mostraría tu ordenador de buceo (en modo bluetooth) y te permitiría emparejarlo. El ordenador de buceo debería mostrarse en la lista de dispositivos y podrías hacer clic-derecho en él y seleccionar _Propiedades → Puertos COM_ para identificar el puerto usado por tu ordenador de buceo. Si se mostraran varios puertos, utiliza el que diga "Saliente" en vez de "Entrante". Para descargar a _Subsurface_, la lista desplegable ya debería contener este puerto COM. Si no, introdúcelo manualmente. Nota: Si tienes problemas descargando desde tu ordenador de buceo a otro software después, intenta borrar el emparejamiento y volverlo a hacer. En MacOS: Clica en el símbolo Bluetooth en la barra de menú y selecciona _Configurar Dispositivo Bluetooth …_. Asegúrate de que tu ordenador de buceo está en modo upload; entonces debería mostrar la lista de dispositivos. Selecciónalo y pasa por el proceso de emparejamiento. Este paso solo debería se necesario una vez para la configuración inicial. Una vez que el emparejamiento está completo el dispositivo correcto se mostrará en el desplegable 'Dispositivo o punto de montaje' del diálogo *Importar* de _Subsurface_. .En Linux Asegúrate de que tienes activado el ordenador con _Subsurface_. En las distribuciones más habituales esto debería ser cierto de entrada y el emparejamiento debería se facil. Por ejemplo, Gnome3 muestra un icono Bluetooth en la esquina superior derecha del escritorio donde se selecciona 'Configurar un dispositivo nuevo …'. Esto debería mostrar un diálogo donde se podría seleccionar el ordenador de buceo (que ya debería estar en modo bluetooth) y emparejarlo. Si se requiere PIN, prueba a introducir '0000'. En los pocos casos en que lo anterior no es cierto, dependiendo del sistema, tendrás que ejecutar +initd+ o +systemd+. Esto podría ser diferente e incluso requerir cargar módulos específicos de tu hardware. Si tu sistema usa +systemd+, ejecuta sudo +systemctl start bluetooth.service+ para activarlo. Si usas +initd+ ejecuta algo como +sudo rc.config start bluetoothd+ o +sudo /etc/init.d/bluetooth start+. También se puede usar una aproximación manual utilizando estos comandos: * +sudo hciconfig+ muestra los dispositivos bluetooth disponibles en tu pc, seguramente verás un hci0, si no intenta sudo +hcitool -a+ para buscar dispositivos inactivos y prueba +sudo hciconfig hci0 up+ para activarlo. * +sudo hcitool scanning+ usa esto para tener una lista de clientes activos, busca tu ordenador de buceo y recuerda la dirección MAC que aparecerá. * +sudo bluez-simple-agent hci0 10:00:E8:C4:BE:C4+ esto emparejará tu ordenador de buceo con la pila bluetooth de tu PC, copia/pega la dirección MAC de la salida del anterior 'sudo hcitool scanning'. Desafortunadamente, en Linux el enlace con un dispositivo de comunicaciones ha de hacerse manualmente ejecutando: * +sudo rfcomm bind /dev/rfcomm0 10:00:E8:C4:BE:C4+ enlaza el ordenador de buceo a un dispositivo de comunicaciones de tu PC, en caso de que rfcomm ya esté en uso, simplemente usa rfcomm1 o 2 … IMPORTANT: copia/pega la dirección MAC de la salida de hcitool scanning, la de aquí solo es un ejemplo. Para descargar ahora en _Subsurface_ tendrás que especificar el nombre de dispositivo conectado a la dirección MAC, en el ejemplo anterior _/dev/rfcomm0_, como nombre de dispositivo a utilizar. == APÉNDICE B: Información específica por ordenadores de buceo. [[S_ImportUemis]] === Importar desde un Uemis Zurich [icon="images/icons/iumis.jpg"] [NOTE] _Subsurface_ descarga la información guardada en el SDA (el sistema de archivos interno del Uemis) incluyendo información sobre puntos de buceo y equipo. La información sobre el compañero aún no se puede descargar. Se hace de forma muy similar a un ordenador de buceo con conexión USB (el Uemis es uno de los que se recargan cuando están conectados al puerto USB). La principal diferencia es que no se introduce un nombre de dispositivo, sino la ubicación donde se montará el sistema de ficheros UEMISSDA una vez conectado tu ordenador de buceo. En Windows este es una letra de disco (a menudo 'E:' o 'F:'), en un Mac este es '/Volumes/UEMISSDA' y en sistemas Linux varía dependiendo de la distribución utilizada. En Fedora habitualmente es '/var/run/media//UEMISSDA'. En todos los casos _Subsurface_ debería sugerir la ubicación correcta en la lista desplegable. Tras seleccionar el nombre anterior como nombre de dispositivo, se pueden descargar las inmersiones del Uemis Zurich. Un problema técnico con la implementación de descargas en el Uemis Zurich (es una limitación del firmware, no un problema de _Subsurface_) es que no se pueden descargar más de 40/50 buceos sin quedarse sin memoria en el SDA. Esto, usualmente, solo pasará la primera vez que se descarguen inmersiones del Uemis Zurich (normalmente, al descargar al final de un día o incluso de un viaje la capacidad será suficiente). Si _Subsurface_ muestra el error de que el ordenador de buceo se ha quedado sin espacio la solución es directa. Desconectar el SDA, apágarlo y volverlo a encender, y reconectarlo. Ahora se puede reintentar (o iniciar una nueva sesión de descarga) y continuará donde paró la última vez. Puede que se tenga que repetir esta operación más de una vez dependiendo de cuantos buceos haya guardados en el ordenador. [[S_ImportingGalileo]] === Importar buceos desde el Galileo de Uwatec [icon="images/icons/Galileo.jpg"] [NOTE] Los ordenadores de buceo Galileo de Uwatec usan comunicaciones por infrarrojos (IrDA) entre el dispositivo y _Subsurface_. El hardware de Uwatec utiliza un USB basado en le protocolo serie/infrarrojo (SIR) y el controlador IrDA MSC7780 fabricado por MosChip y comercializado por Scubapro y algunas compañías de electrónica. En Linux, el kernel ya proporciona comunicación usando el protocolo IrDA. Sin embargo, el usuario necesita cargar adicionalmente un driver para el interface IrDA con el ordenador de buceo. La forma más fácil es cargar el paquete *irda-tools* del http://irda.sourceforge.net/docs/startirda.html[Linux IrDA Project]. Tras la instalación de irda-tools, el *usuario root* puede especificar un nombre de dispositivo desde la consola así: +irattach irda0+ Después de ejecutar este comando, _Subsurface_ reconocerá el ordenador Galileo y descargará la información de buceo. En Windows existe una situación similar. Hay drivers para el MCS7780 disponibles en algunos sitios de internet p.e. http://www.drivers-download.com/Drv/MosChip/MCS7780/[www.drivers-download.com]. Para el Mac de Apple, la comunicación IrDA vía MCS7780 no está disponible para OSX 10.6 o superior. [[S_ImportingDR5]] === Importar buceos desde Heinrichs Weikamp DR5 [icon="images/icons/HW_DR5.jpg"] [NOTE] El H&W DR5 se monta como un disco USB y guarda un fichero UDDF para cada buceo. Marca todas las inmersiones que quieras abrir o importar. Nota: El DR5 no parece conservar factores de gradiente ni información de deco, por lo que _Subsurface_ no puede mostrarla. Ajusta los factores de gradiente en _Subsurface_ en *Preferencias* para generar una capa de deco en el panel del *Perfil*. Observa que la deco calculada por _Subsurface_ diferirá, con toda seguridad, de la calculada por el DR5. === Importar del Shearwater Predator usando Bluetooth [icon="images/icons/predator.jpg"] [NOTE] Al usar un Shearwater Predator, es posible que se pueda emparejar por bluetooth y, entonces, aparezcan problemas al descargar con errores como _Slip RX: unexp. SLIP END_ en el Predator. Esto también se ha observado en otros sistemas operativos distintos de Linux y utilizando otro sofware de buceo. No tenemos idea del origen del problema o como solucionarlo, pero se ha informado que, en ocasiones, se puede resolver siguiendo estos pasos: * Utilizar el receptor bluetooth que viene con el Shearwater Predator en lugar del incorporado en el PC. * Cambiar a drivers bluetooth distintos para hardware del PC * Apagar Wi-Fi mientras se utiliza bluetooth == APÉNDICE C: Exportar información de diarios desde otros softwares externos. La importación de datos de diarios de buceos desde softwares externos se efectúa, habitualmente, utilizando el dialogo que resulta de seleccionar _Importar_ desde el menú principal y luego Importar archivos de registro. Este proceso se efectúa en un solo paso y puede obtenerse más información xref:Unified_import[aquí] . Sin embargo, en algunos casos, puede ser necesario efectuar dos pasos: 1. Exportar los datos del diario externo a un formato accesible por _Subsurface_. 2. Importar el diario accesible a _Subsurface_. Este apéndice proporciona algo de información sobre como exportar datos de diarios desde softwares externos. Los procedimientos a continuación se aplican mayormente en Linux y/o Windows. [[S_ImportingDivesSuunto]] === Exportar inmersiones desde *Suunto Divemanager (DM3 y DM4)* [icon="images/icons/suuntologo.jpg"] [NOTE] Divemanager 3 (DM3) es una versión más antigua del software de Suunto. Los ordenadores de buceo más recientes usan Divemanager 4 (DM4). Las dos versiones de Divemanager usan diferentes métodos y diferentes nomenclaturas de archivos al exportar datos. *Divemanager 3 (DM3):* 1. Iniciar 'Suunto Divemanager 3' y registrarse con el nombre que contiene los diarios. 2. Do iniciar el ayudante de importación para importar inmersiones desde el ordenador de buceo. 3. En el árbol de la izquierda de la ventana del programa, seleccionar las inmersiones que correspondan. 4. De la lista de buceos, seleccionar las inmersiones que se deseará descargar después: * Para seleccionar alguna: mantén pulsada la tecla 'ctrl' y haz clic en la inmersión. * Para seleccionarlas todas: Selecciona la primera, mantén pulsada la tecla 'shift' y haz clic en la última inmersión. 5. Con las inmersiones marcadas se usa el menú _File → Export_ 6. Se mostrará el desplegable de exportación. En este desplegable hay un campo llamado Export Path. * Haz clic en el botón browse junto al campo Export Path * Se despliega un navegador de archivos * Navega a la carpeta donde quieras que se guarde el archivo Divelog.SDE * Opcionalmente cambia el nombre del archivo a guardar. * Clica 'Save'. * De vuelta en el desplegable de exportación, pulsa el botón 'Export'. 7. Las inmersiones han quedado exportadas en el archivo Divelogs.SDE. *Divemanager 4 (DM4):* Para exportar un diario desde 'Suunto DM4', se necesita localizar la base de datos DM4 donde están guardadas las inmersiones. El usuario puede buscar la base de datos original o hacer una copia de respaldo. A continuación se describen ambos métodos. Localizar la base de datos Suunto DM4: 1. Iniciar Suunto DM4 2. Seleccionar 'Help → About' (Ayuda → Acerca de) 3. Hacer clic en el botón 'Copy' (Copiar) tras el texto 'Copy log folder path to clipboard' (Copiar la ruta a la carpeta del registro al portapapeles) 4. Abrir el explorador de Windows 5. Pegar la ruta en la casilla de direcciones en la parte de arriba del explorador 6. La base de datos se llama DM4.db Hacer una copia de respaldo de Suunto DM4: 1. Iniciar Suunto DM4 2. Seleccionar 'File → Create backup' (Archivo → Copia de seguridad) 3. Desde el menú de archivos, seleccionar la carpeta y el nombre para la copia, aquí usaremos DM4 con la extensión por defecto .bak 4. Clicar 'Save' (Guardar) 5. Los buceos se han exportado al archivo DM4.bak [[Mares_Export]] === Exportar desde Mares Dive Organiser V2.1 [icon="images/icons/mareslogo.jpg"] [NOTE] Mares Dive Organiser es una aplicación de Windows. El diario de inmersiones se guarda en una base de datos Microsoft SQL Compact Edition con una extensión de nombre de archivo '.sdf'. La base de datos incluye a todos los buceadores registrados en el Dive Organiser del PC y a todos los ordenadores Mares usados. La forma más segura de obtener una copia de la base de datos de inmersiones es exportar la información a otro formato compatible que pueda ser importado a _Subsurface_. 1. En el Dive Organiser, selecciona _Database → Backup_ en el menú principal y haz una copia de seguridad de la base de datos en el escritorio. Esto creará un archivo comprimido DiveOrganiserxxxxx.dbf 2. Cambia el nombre del archivo a DiveOrganiserxxxxx.zip. Dentro de una carpeta comprimida en el archivo .zip, hay otro archivo llamado _DiveOrganiser.sdf_. 3. Extrae a tu escritorio el archivo _.sdf_ desde la carpeta comprimida. 4. La password para acceder al archivo .zip es _mares_. [[S_ImportingDivinglog]] === Exportar inmersiones desde *DivingLog 5.0* [icon="images/icons/divingloglogo.jpg"] [NOTE] Desafortunadamente los archivos XML de DivingLog no proporcionan indicación alguna de las preferencias marcadas en nuestro sistema. Por tanto, para que _Subsurface_ pueda importar con exito archivos de DivingLog, se necesita primero asegurarse de que DivingLog está configurado para usar el sistema métrico (esto se puede modificar fácilmente desde DivingLog seleccionando 'Archivo → Preferencias → Unidades y Lenguaje' y haciendo clic en el botón 'Métrico'. Luego se hace lo siguiente: 1. En DivingLog, abrir el menú 'Archivo → Export → XML' 2. Seleccionar las inmersiones a exportar 3. Hacer clic en el botón de exportar y seleccionar un nombre de archivo. == APENDICE D: Preguntas Frecuentes. === _Subsurface_ parece calcular mal el consumo de gas y el CAS [[SAC_CALCULATION]] 'Pregunta': Buceé con una botella de 12,2 l empezando con 220 bar y terminando con 100 bar y yo calculo un CAS distinto al que calcula _Subsurface_ ¿Está calculándolo mal _Subsurface_? 'Respuesta': En realidad no. Lo que sucede es que _Subsurface_ calcula el consumo de gas de forma diferente (y mejor) de lo que esperas. En particular, tiene en cuenta la incompresibilidad de los gases. Tradicionalmente para calcular el consumo y el CAS se usaba +consumo = tamaño_de_botella x (presión_inicial - presión_final)+ y es cierto para un gas ideal y es lo que se enseña en la teoría del buceo. Pero actualmente no existe un "gas ideal" y los gases reales no se comprimen linealmente con la presión. Además, estás olvidando el hecho de que una atmósfera de presión no es un bar. Así pues, el cálculo *real* es +consumo = (cantidad_de_aire_al_inicio - cantidad_de_aire_al_final)+ donde la cantidad de aire *no* es simplemente "tamaño_de_botella x presión_en_bares". Es una combinación de "tener en cuenta la compresibilidad de los gases" (que es bastante poco a 220 bar pero se nota mucho más a 300 bar) y "convertir los bares en atmósferas" (que es la mayor parte de la discrepancia). Recuerda: una atm es ~1.013 bar, por tanto sin compresibilidad, tu uso de gas es : +12.2*((220-100)/1.013)+ que es aproximadamente 1445, no 1464. Así pues había 19 litros de más en tu cálculo que ignoraba la diferencia entre bar y atm. La compresibilidad aparece por encima de 200 bar y reduce los 1445 en unos 8 litros más por lo que realmente usaste unos 1437 litros al nivel del mar. Por lo tanto, alégrate: tu CAS es mejor de lo que tus cálculos indicaban. O entristécete: tu botella contiene menos aire de lo que pensabas. Y como mencionábamos el "contiene menos aire de lo que pensabas" se hace más notorio a altas presiones. A 400 bar realmente no contiene el doble de aire que a 200 bar. A presiones más bajas, el aire se comporta bastante como un gas ideal. === Algunos perfiles de inmersión tienen discrepancias de tiempos con las muestras que toma mi ordenador de buceo … _Subsurface_ termina por ignorar el tiempo en superficie por varios motivos (profundidad media, tiempo de inmersión, CAS, etc). 'Pregunta': ¿Por qué las duraciones de los buceos en mi ordenador difieren de los proporcionados por _Subsurface_? 'Respuesta': Por ejemplo, si al terminar haces una prueba de lastre (suficientemente profunda para iniciar el ordenador de buceo) y luego subes y esperas 5 minutos a tus compañeros, tu ordenador puede decir que has hecho una inmersión de 50 minutos, pero _Subsurface_ dirá que es de 45 minutos (porque realmente has estado buceando 45 minutos). Es mucho más notable si haces cosas como actuar de instructor en inmersiones de curso, donde puedes estar en el agua mucho rato pero pasar la mayor parte del tiempo en superficie. En este caso no querrás que te cuente como algún tipo de inmersión larga.