# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2013 # henrik , 2013 # Henrik Brautaset Aronsen , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:56+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/nb_NO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb_NO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:1179 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nIngen hendelser\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Måned" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Last ned" #: download-dialog.c:385 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Velg dykkecomputer og enhet" #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " start" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " slutt" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s av %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dt %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dt %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nKalkulert tak %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko:ukjent tid @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nI deko" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nSikkerhetsstopp:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nSikkerhetsstopp: ukjent tid @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurface dykkeplan\nbasert på GFlow = %.0f og GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2101 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s kl %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1370 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "%s: Resultat fra divelogs.de" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) eller (%s)" #: info-gtk.c:489 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(klikk for å redigere dato/tid)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(klikk for å redigere dato/tid/dybde)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(ingen dykk)" #: gtk-gui.c:2373 msgid "(nothing)" msgstr "(ingenting)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 ft³/min" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 ft³/min" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 dykk per side" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "todelt drakt" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:989 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "3m intervaller for kalkulert tak" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 dykk per side" #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Legg til segmenter.\nHver rad beskriver en del av det planlagte dykket.\nEn rad med dybde, tid og gass beskriver et segment som slutter på den gitte dybden, tar den gitte tiden (hvis relativ tid er brukt, som '+3:30') eller slutter på den gitte tiden (hvis absolutt tid er brukt, som '@5:00'), og bruker den angitte gassen.\nEt tomt gassfelt betyr 'bruk forrige gass' (eller luft hvis det ikke var noen tidligere gass). En rad som har dybde og gass, men ikke tid er spesiell: planleggeren vet da at gassen er tilgjengelig når den oppgitte dybden nåes.\nCC setpoint spesifiserer rebreather-dykk, ikke bruk ved åpent system (OC).\n" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "Luft" #: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626 msgid "About Subsurface" msgstr "Om Subsurface" #: gtk-gui.c:2116 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: gtk-gui.c:1618 msgid "Add Dive..." msgstr "Nytt dykk..." #: gtk-gui.c:2170 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Legg til bokmerke her" #: divelist-gtk.c:1662 msgid "Add dive" msgstr "Nytt dykk" #: gtk-gui.c:2165 msgid "Add gas change event here" msgstr "Legg til gassbytte her" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Legg til gassbytte ved %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1781 msgid "Add to trip above" msgstr "Legg til i turen over" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Legg til rad" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Lufttrykk" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Lufttemp." #: info-gtk.c:590 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Lufttemp i %s" #: download-dialog.c:403 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Foretrekk alltid nedlastet dykk" #: main.c:73 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:74 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Autogroup" msgstr "Grupper automatisk" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Tilgjengelige gasser" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Snittdybde" #: info-gtk.c:932 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Snittdybde (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Snitt-SAC" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Snitt-temp." #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Snitt-tid" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Bytter til OC" #: gtk-gui.c:780 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC setpoint" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Finner ikke gassen %d/%d" #: parse-xml.c:1944 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Kan ikke åpne stilark (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Avbrutt, går ut..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Avbrutt..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Kunne ikke legge til gassbytte" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Kan ikke lese svar!" #: gtk-gui.c:790 msgid "Celsius" msgstr "celsius" #: gtk-gui.c:680 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Velg standard XML-fil" #: gtk-gui.c:2275 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Velg hvilke XML-filer du vil importere" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: divelist-gtk.c:1799 msgid "Collapse all" msgstr "Fold sammen turer" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Feil med forbindelse" #: divelist-gtk.c:1771 msgid "Create new trip above" msgstr "Lag ny tur" #: gtk-gui.c:786 msgid "CuFt" msgstr "ft³" #: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810 msgid "Cyl" msgstr "Flaske" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Flaske" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Tank fra plan" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Flasker" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "Advarsel! Dette er en ny implementasjon av Bühlmann-algoritmen, og en dykkeplanlegger som ikke har blitt testet noe særlig. Vi anbefaler på det sterkeste å ikke planlegge dykk utelukkende med data herfra." #: parse-xml.c:1829 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Databaseforbindelse feiled '%s'.\n" #: parse-xml.c:1836 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Databasespørring feilen '%s'.\n" #: parse-xml.c:1794 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Databasespørring get_eventes feilet.\n" #: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Dato" #: info-gtk.c:824 msgid "Date and Time" msgstr "Dato og tid" #: info-gtk.c:834 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: main.c:74 msgid "Dec" msgstr "des" #: gtk-gui.c:852 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML-fil" #: gtk-gui.c:1558 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Slett informasjon om dykkecomputer" #: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647 msgid "Delete dive" msgstr "Slett dykk" #: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646 msgid "Delete dives" msgstr "Slett dykk" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Maksgrense for dybde overskredet" #: gtk-gui.c:774 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gtk-gui.c:1517 msgid "Device Id" msgstr "Enhets-ID" #: download-dialog.c:341 msgid "Device or mount point" msgstr "Enhet eller disk" #: gtk-gui.c:847 msgid "Display invalid dives" msgstr "Vis ugyldige dykk" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Dykk #%1$d - %2$s %4$02d. %3$02d %5$04d %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Dykk #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Dykk #%d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2355 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Navn på dykkecomputer" #: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Informasjon" #: gtk-gui.c:1853 msgid "Dive Notes" msgstr "Dykk" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Dykkeplan - DETTE ER KUN EN SIMULERING, IKKE BRUK TIL DYKKING" #: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Emneord" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Starttid" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: dykketid" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: dykketid" #: download-dialog.c:300 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Dykkecomputerleverandør og -modell" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Feil ved import av dykkedata" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Dykkesteder" #: info-gtk.c:575 msgid "Dive master" msgstr "Dykkeleder" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "Når starter dykket?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Dykk nr." #: gtk-gui.c:835 msgid "Divelist Font" msgstr "Skrifttype for liste" #: info-gtk.c:1004 msgid "Divemaster" msgstr "Dykkeleder" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Dykk" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Dives Locations" msgstr "Dykkesteder" #: download-dialog.c:376 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Last ned fra dykkecomputer" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Last ned fra dykkecomputer..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Last ned fra nettjeneste" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Last ned fra nettsted…" #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Ferdig å laste ned" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: info-gtk.c:911 msgid "Duration (min)" msgstr "Varighet (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "Ø" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Edit Device Names" msgstr "Rediger enhetsnavn" #: gtk-gui.c:1490 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Rediger navn for dykkecomputer" #: info-gtk.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Rediger turinformasjon" #: divelist-gtk.c:1670 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Rediger tursammendrag" #: gtk-gui.c:1550 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname" " field" msgstr "Rediger navn for dykkecomputer ved å dobbeltklikke på det" #: divelist-gtk.c:1644 msgid "Edit dive" msgstr "Rediger dykk" #: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Rediger dato og tid" #: divelist-gtk.c:1643 msgid "Edit dives" msgstr "Rediger dykk" #: info-gtk.c:535 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Rediger flere dykk" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Rediger tursammendrag" #: gtk-gui.c:1172 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Skru på/av hendelser" #: gtk-gui.c:1136 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Vis / skjul emneord" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Slutt" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Sluttdybde" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Skriv inn brukeridentifikator og trykk 'Last ned'. Trykk 'Bruk' når nedlastinga er ferdig hvis du vil lagre endringene." #: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644 msgid "Equipment" msgstr "Utstyr" #: divelist-gtk.c:1370 msgid "Error" msgstr "Feil" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Feil ved lesing av salthetsgrad" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Feil ved lesing av dato" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Feil ved lesing av dykketid" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Feil ved lesing av gassmiks" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Feil ved lesing av gassmiksantall" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Feil ved lesing av maksdybde" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Feil ved lesing av detaljer" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Feil ved registrering av avbruddshåndterer." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Feil ved registrering av data" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Feil ved registrering av hendelseshåndterer." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Hendelse: systime%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Hendelse: Venter på bruker" #: divelist-gtk.c:1795 msgid "Expand all" msgstr "Fold ut turer" #: divelist-gtk.c:1524 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Eksporter som UDDF" #: gtk-gui.c:1614 msgid "Export UDDF..." msgstr "Eksporter UDDF..." #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Eksporter dykk til UDDF" #: gtk-gui.c:791 msgid "Fahrenheit" msgstr "fahrenheit" #: gtk-gui.c:122 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fikk ikke åpnet %i filer." #: parse-xml.c:1594 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Kunne ikke lese '%s'" #: parse-xml.c:1593 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke lese '%s'.\n" #: file.c:276 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Kunne ikke åpne '%s'" #: file.c:272 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke åpne '%s'.\n" #: main.c:73 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:776 msgid "Feet" msgstr "fot" #: gtk-gui.c:1601 msgid "File" msgstr "Fil" #: gtk-gui.c:1604 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:397 msgid "Force download of all dives" msgstr "Tvungen nedlasting av alle dykk" #: main.c:64 msgid "Fri" msgstr "fre" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh for plan" #: gtk-gui.c:997 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow for plan" #: info-gtk.c:555 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84- eller GPS-format)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Gass brukt" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gassforbruk" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gass" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Gasskonsum:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Gassmiks" #: gtk-gui.c:767 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: gtk-gui.c:1606 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importer fil(er)..." #: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630 msgid "Info" msgstr "Info" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Start kommunikasjon" #: gtk-gui.c:1635 msgid "Input Plan" msgstr "Legg inn plan" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Ugyldig dybde - kunne ikke lese \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Ugyldig dybde - dykk dypere enn 400m støttes ikke" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Ugyldig gass i rad %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Ugyldig starttid" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Ugyldig brukeridentifikator!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:73 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:74 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:73 msgid "Jun" msgstr "jun" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "Siste stopp ved 20 fot" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "Siste stopp ved 6 meter" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Valg for utseende" #: gtk-gui.c:1279 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flere, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1628 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:785 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Sted" #: gtk-gui.c:1602 msgid "Log" msgstr "Logg" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Lengste" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Lengste dykk" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: dårlig batteri" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Advarsel: dårlig batteri" #: gtk-gui.c:862 msgid "Map provider" msgstr "Karttilbyder" #: main.c:73 msgid "Mar" msgstr "mar" #: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720 msgid "Mark invalid" msgstr "Merk som ugyldig" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Sett posisjon her" #: divelist-gtk.c:1716 msgid "Mark valid" msgstr "Marker som gyldig" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "markering" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Advarsel: maks dekotid" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Maks. dybde" #: info-gtk.c:921 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Maksdybde (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Maks. SAC" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Maks. temp." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Maks. dybde: %.*f %s\nTid: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Maks CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Maks. trykk" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: main.c:73 msgid "May" msgstr "mai" #: divelist-gtk.c:1635 msgid "Merge dives" msgstr "Slå sammen dykk" #: divelist-gtk.c:1678 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Slå samme tur med turen over" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Slå sammen tur med turen under" #: gtk-gui.c:775 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Min. dybde" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min. SAC" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp" #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:841 msgid "Misc. Options" msgstr "Ymse valg" #: gtk-gui.c:1512 msgid "Model" msgstr "Modell" #: main.c:64 msgid "Mon" msgstr "man" #: gtk-gui.c:1275 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Dykkelogg i C for flere plattformer" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1607 msgid "New" msgstr "Ny" #: gtk-gui.c:1227 msgid "New starting number" msgstr "Nytt startnummer" #: gtk-gui.c:1634 msgid "Next DC" msgstr "Neste DC" #: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377 msgid "Nickname" msgstr "Navn" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Ingen tankinformasjon" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Dette dykket har ingen flasker." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Notathøyde (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Notater øverst" #: main.c:74 msgid "Nov" msgstr "nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:74 msgid "Oct" msgstr "okt" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Feil ved retur fra pthread" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Er det greit å slette valgte oppføring?" #: gtk-gui.c:1127 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Bare vis dykk med disse emneordene:" #: gtk-gui.c:291 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: gtk-gui.c:1608 msgid "Open..." msgstr "Åpne..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Sortering" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Høyde på andre data (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oksygen" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: oppstigning / PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Advarsel: oppstigning /PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Advarsel: grønn / PO2" #: gtk-gui.c:781 msgid "PSI" msgstr "psi" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Passord" #: info-gtk.c:565 msgid "Pick on map" msgstr "Velg på kart" #: gtk-gui.c:1605 msgid "Planner" msgstr "Planlegger" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Legg inn brukerid og passord for divelogs.de. De valgte dykkene blir lastet opp." #: gtk-gui.c:752 msgid "Preferences" msgstr "Valg" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Preferences..." msgstr "Valg..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: gtk-gui.c:779 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Prev DC" msgstr "Forrige DC" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Fargeutskrift" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Skriv ut valgte dykk" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Skriv ut valg" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Utskriftstype" #: gtk-gui.c:1612 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: gtk-gui.c:1629 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:888 msgid "Profile Settings" msgstr "Profilinnstillinger" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Profilhøyde (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Profil øverst" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: gjenværende gasstid" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Advarsel: gjenværende gasstid" #: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Leser %s %s" #: gtk-gui.c:2142 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693 msgid "Remove Trip" msgstr "Fjern tur" #: divelist-gtk.c:1789 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Fjern dykk fra tur" #: gtk-gui.c:2176 msgid "Remove event here" msgstr "Fjern hendelse her" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Fjern valgte dykk fra tur" #: gtk-gui.c:1218 msgid "Renumber" msgstr "Oppdater nummerering" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Renumber..." msgstr "Oppdater nummerering..." #: download-dialog.c:153 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC under dekostopp" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC under dykk" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Brudd på sikkerhetsstopp" #: main.c:64 msgid "Sat" msgstr "lør" #: gtk-gui.c:1610 msgid "Save As..." msgstr "Lagre som..." #: gtk-gui.c:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158 msgid "Save File As" msgstr "Lagre fil som" #: divelist-gtk.c:1710 msgid "Save as" msgstr "Lagre som" #: gtk-gui.c:1609 msgid "Save..." msgstr "Lagre..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Deltid" #: gtk-gui.c:1163 msgid "Select Events" msgstr "Velg hendelser" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Select Events..." msgstr "Velg hendelser…" #: gtk-gui.c:1624 msgid "Select Tags..." msgstr "Velg emneord..." #: main.c:74 msgid "Sep" msgstr "sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Fikk ikke skrevet ferdig req.txt\nEr Uemis Zurich plugget i ordentlig?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Korteste" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Korteste dykk" #: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872 msgid "Show Columns" msgstr "Vis kolonner" #: gtk-gui.c:968 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Vis EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:951 msgid "Show MOD" msgstr "Vis MOD" #: gtk-gui.c:984 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Vis kalkulert tak" #: gtk-gui.c:976 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Tak fra computer i rødt" #: divelist-gtk.c:1761 msgid "Show in map" msgstr "Vis i kart" #: gtk-gui.c:934 msgid "Show pHe graph" msgstr "Vis graf for pHe" #: gtk-gui.c:915 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Vis graf for pN%s" #: gtk-gui.c:896 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Vis graf for pO%s" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulert dykk" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "Størrelse på høyder (i %% av layout)" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: oppstigningshastighet" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Advarsel: oppstigningshastighet" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Start" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Start nedlasting" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistikk %s" #: gtk-gui.c:1865 msgid "Stats" msgstr "Statistikk" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Bli ved %.*f %s i %d:%02d min - kjøretid %d:%02u på %s\n" #: parse-xml.c:438 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Rar lesing av prosent %s\n" #: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011 msgid "Suit" msgstr "Drakt" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:64 msgid "Sun" msgstr "søn" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Overflateintervall" #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Overflatetrykk (mbar)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Bytt gass til %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Tabellutskrift" #: info-gtk.c:628 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Emneord vises bare hvis de er identiske i alle redigerte dykk" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Tankbytte foreslått" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: tanktrykk" #: gtk-gui.c:870 msgid "Tec Settings" msgstr "Tek-innstillinger" #: gtk-gui.c:805 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:789 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Three" msgstr "Alle" #: main.c:64 msgid "Thu" msgstr "tor" #: info-gtk.c:841 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gtk-gui.c:1749 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Dobbeltklikk oppføring i lista\nfor å redigere et dykk." #: gtk-gui.c:1641 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom av/på" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "For mange gassmikser" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "For mange rader" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Total tid" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Total vekt:" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Overgang til %.*f %s i %d:%02d min - kjøretid %d:%02u på %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:579 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Tur %1$s. %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)" msgstr[1] "Tur %1$s. %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)" #: main.c:64 msgid "Tue" msgstr "tir" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: Filsystem er nesten fullt\nKoble fra og til dykkecomputeren og\nklikk 'Prøv igjen'" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: Fullt filsystem\nKoble fra og til dykkecomputeren\nog prøv igjen" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Klarer ikke å lese fra Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Kunne ikke opprette kontekst for libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Kunne ikke lage parser for %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Fikk ikke åpnet %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:768 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Last opp dykk til divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Last opp til divelogs.de" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Last opp til divelogs.de..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Høyreklikk for å velge dykkested" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Brukeridentifikator" #: gtk-gui.c:1627 msgid "User Manual" msgstr "Brukermanual" #: gtk-gui.c:1603 msgid "View" msgstr "Vis" #: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Sikt" #: gtk-gui.c:784 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "V" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Advarsel - ekstremt lange dykk tar lang tid å prosessere" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Advarsel - svært dype dykk tar lang tid å prosessere" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Vanntemperatur" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Nettjeneste" #: main.c:64 msgid "Wed" msgstr "ons" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Vektsystem" #: gtk-gui.c:794 msgid "Weight:" msgstr "Vekt:" #: gtk-gui.c:146 msgid "XML file" msgstr "XML-fil" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Årsstatistikk" #: gtk-gui.c:2363 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Du har allerede en dykkecomputer med denne\nmodellen ved navn %s\nSubsurface kan vedlikeholde et navn for denne computeren for å skille den fra en annen. Standarden er modell og enhets-ID som vist under.\nHvis du ikke har lyst til å gi et navn til denne computeren, trykk 'Avbryt' og Subsurface vil vise modellen som navn. Dette kan bety at du ikke ser forskjell på to like computere i loggen." #: gtk-gui.c:231 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Du har endringer som ikke er lagret.\nVil du lagre disse før du lukker datafila?" #: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Du har endringer som ikke er lagret i %s.\nVil du lagre disse før du lukker fila?" #: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "luft" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "lufttid" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "høydedykk" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "ankelvekt" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "oppstigning" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "p-vekt" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "vektbelte" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "båt" #: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "bokmerke" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "grotte" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "hule" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "tak" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "tak (sikkerhetsstopp)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "ft³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "data" #: statistics.c:23 msgid "deco" msgstr "deko" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "dekostopp" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "dypdykk" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "dypstopp" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "id for oppføring i logg" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "id for dykkesteddata" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "dykketid" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "strømdykk" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "tørrdrakt" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "for alle dykk" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "for dykk #%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "for dykk #" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "for valgte dykk" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "for valgte dykk" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "ferskvann" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "hel drakt" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "gassbytte" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "retning" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "isdykk" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integrert bly" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "ugyldig hendelsesnummer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "overdel" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "innsjø" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796 msgid "lbs" msgstr "pund" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "ermeløs våtdrakt" #: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:956 msgid "max ppO2" msgstr "maks ppO₂" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883 msgid "maxCNS" msgstr "maks CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "maksdybde" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "skalldrakt" #: divelist-gtk.c:816 planner.c:965 msgid "min" msgstr "Min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modell=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienr=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "mer data dykke-id" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mer enn %d dager" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "nattdykk" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "tid uten stopp" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "ingen" #: gtk-gui.c:939 msgid "pHe threshold" msgstr "grense for pHe" #: gtk-gui.c:921 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "grense for pN%s" #: gtk-gui.c:902 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "grense for pO%s" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "foto" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "basseng" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "elv" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "sikkerhetsstopp" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "sikkerhetsstopp (obligatorisk)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "sikkerhetsstopp (frivillig)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semidry" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "landdykk" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "overflate" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "undervisning" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Advarsel: nivå i vev" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "trening" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1281 msgid "translator-credits" msgstr "Henrik Brautaset Aronsen" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "sender" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "ukjent" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "ikke spesifisert" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "vest" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "video" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "brudd" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "Vekt" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "våtdrakt" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "arbeidsbelastning" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "vrakdykk"