# French translations for PACKAGE package # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Guillaume GARDET , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: subsurface@subsurface-divelog.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-12 13:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-12 13:55+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. :website: http://subsurface-divelog.org #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:14 #, no-wrap msgid "images/Subsurface4Banner.jpg" msgstr "images/Subsurface4Banner.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:17 msgid "[big]#USER MANUAL#" msgstr "[big]#MANUEL UTILISATEUR#" #. type: Plain text #: user-manual.txt:20 #, no-wrap msgid "" "*Manual authors*: Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,\n" "Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat, Pedro Neves\n" msgstr "" "*Auteurs du manuel* : Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,\n" "Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat, Pedro Neves\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:22 msgid "[blue]#_Version 4.5, October 2015_#" msgstr "[blue]#_Version 4.5, Octobre 2015_#" #. type: Plain text #: user-manual.txt:28 msgid "" "Welcome as a user of _Subsurface_, an advanced dive logging program with " "extensive infrastructure to describe, organize, interpret and print scuba " "and free dives. _Subsurface_ offers many advantages over other similar " "software solutions:" msgstr "" "Bienvenue en tant qu'utilisateur de _Subsurface_, un programme avancé " "d'enregistrement de plongées (carnet de plongées) avec une bonne " "infrastructure pour décrire, organiser, interpréter et imprimer des plongées " "en scaphandre et en apnée. _Subsurface_ offre de nombreux avantages par " "rapport à d'autres solutions logicielles similaires :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:31 msgid "" "Do you need a flexible way of logging dives using recreational equipment, " "even without a dive computer?" msgstr "" "Avez-vous besoin d'une façon d'enregistrer vos plongées utilisant des " "équipements loisirs, même sans utiliser d'ordinateur de plongée ?" #. type: Plain text #: user-manual.txt:37 msgid "" "Do you use two different dive computer brands, each with its own proprietary " "software for downloading dive logs? Do you dive with rebreathers as well as " "open circuit or recreational equipment? Do you use a Reefnet Sensus time-" "depth recorder along with a dive computer? _Subsurface_ offers a standard " "interface for downloading dive logs from all of these different pieces of " "equipment, storing and analyzing the dive logs within a unified system." msgstr "" "Utilisez-vous deux marques différentes d'ordinateurs de plongée, chacun avec " "son propre logiciel propriétaire pour télécharger les enregistrements des " "plongées ? Plongez-vous avec un recycleur ou un équipement en circuit ouvert " "ou de loisir ? Utilisez-vous un enregistreur de profondeur et de durée " "Reefnet Sensus avec un ordinateur de plongée ? _Subsurface_ offre une " "interface standard pour télécharger les enregistrements des plongées à " "partir de tous ces équipements de plongée, en enregistrant et en analysant " "ces enregistrements dans un système unique." #. type: Plain text #: user-manual.txt:40 msgid "" "Do you use more than one operating system? _Subsurface_ is fully compatible " "with Mac, Linux and Windows, letting you access your dive log on each " "operating system using a single application." msgstr "" "Utilisez-vous plus d'un système d'exploitation ? _Subsurface_ est " "intégralement compatible avec Mac, Linux et Windows, ce qui vous permet " "d'accéder à vos enregistrements de plongées sur chaque système " "d'exploitation en utilisant une application unique." #. type: Plain text #: user-manual.txt:43 msgid "" "Do you use Linux or Mac, but your dive computer has only Windows- based " "software for downloading dive information (e.g. Mares)? _Subsurface_ " "provides a way of downloading and analyzing your dive logs on other " "operating systems." msgstr "" "Utilisez-vous Linux ou Mac mais votre ordinateur de plongée n'a que des " "logiciels pour Windows pour télécharger les informations de plongées (par " "exemple Mares) ? _Subsurface_ fournit un moyen de télécharger et d'analyser " "vos enregistrements de plongées sur d'autres systèmes d'exploitation." #. type: Plain text #: user-manual.txt:45 msgid "" "Do you need an intuitive graphical dive planner that integrates with, and " "takes into account, dives you’ve already logged?" msgstr "" "Avez-vous besoin d'un planificateur de plongée graphique intuitif qui " "intègre et prend en compte les plongées qui ont déjà été enregistrées ?" #. type: Plain text #: user-manual.txt:51 msgid "" "Do you need a way of storing or backing up your dive log on the Internet, " "letting you view your dive log from anywhere using an Internet browser? " "_Subsurface_ binaries are available for Windows PCs (Win XP or later), Intel " "based Macs (OS/X) and many Linux distributions. _Subsurface_ can be built " "for many more hardware platforms and software environments where Qt and " "libdivecomputer are available." msgstr "" "Avez-vous besoin d'un moyen d'nregistrer et de sauvegarder vos plongées sur " "Internet, vous permettant de les voir depuis n'importe où en utilisant un " "navigateur Internet ? _Subsurface_ est disponible pour Windows (Win XP ou " "plus récent), les Macs basés sur processeurs Intel (OS/X) et de nombreuses " "distributions Linux. _Subsurface_ peut être compilé pour bien plus de " "plateformes matérielles et d'environnements logiciels où Qt et " "libdivecomputer sont disponibles." #. type: Plain text #: user-manual.txt:60 msgid "" "This manual explains how to use the _Subsurface_ program. To install the " "software, consult the _Downloads_ page on the http://subsurface-divelog.org/" "[_Subsurface_ web site]. Please discuss issues with this program by sending " "an email to mailto:subsurface@subsurface-divelog.org[our mailing list] and " "report bugs at http://trac.hohndel.org[our bugtracker]. For instructions on " "how to build the software and (if needed) its dependencies please consult " "the INSTALL file included with the source code." msgstr "" "Ce manuel explique comment utiliser le programme _Subsurface_. Pour " "installer le logiciel, consultez la page _Téléchargement_ sur le http://" "subsurface-divelog.org/[site web de _Subsurface_]. En cas de problème, vous " "pouvez envoyer un e-mail sur mailto:subsurface@subsurface-divelog.org[notre " "liste de diffusion] et rapportez les bogues sur http://trac.hohndel." "org[notre bugtracker]. Pour des instructions de compilation du logiciel et " "(si besoin) de ses dépendances, merci de consulter le fichier INSTALL inclus " "dans les sources logicielles." #. type: Plain text #: user-manual.txt:63 #, no-wrap msgid "" "*Audience*: Recreational Scuba Divers, Free Divers, Tec Divers, Professional\n" "Divers\n" msgstr "" "*Public* : Plongeurs loisirs, apnéistes, plongeurs Tek et plongeurs \n" "professionnels\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:65 msgid "toc::[]" msgstr "toc::[]" #. type: Title - #: user-manual.txt:68 #, no-wrap msgid "Using this manual" msgstr "Utilisation de ce manuel" #. type: Plain text #: user-manual.txt:71 msgid "" "When opened from within _Subsurface_, this manual does not have external " "controls for paging or selecting previous pages. However, two facilities are " "provided:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:78 msgid "" "The _SEARCH_ function is activated by pressing control-F or command-F on the " "keyboard. A text box appears at the bottom right-hand of the window (see " "image below). For instance, typing the word \"_weights_\" into the search " "text box, searches throughout the user manual. To the right of the search " "text box are two arrows pointing up and down. These find the previous and " "the next occurrence of the search term." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:78 #, no-wrap msgid "images/usermanualfunctions.jpg" msgstr "images/usermanualfunctions.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:90 msgid "" "_PREVIOUS/NEXT LINK_. Move between links (underlined words that jump to " "specific sections in the user manual) by right-clicking on the text of the " "manual. This brings up a context menu to previous links selected. (see " "image above). For instance if a link has been selected, then the option to " "_Go Back_ shows the text at the last link selected (similar to the Previous " "Page button in a browser). Conversely the _Go Forward_ option jumps to the " "text seen before selecting the _Go Back_ option. The _Reload_ option reloads " "the complete user manual into the window." msgstr "" #. type: Title - #: user-manual.txt:92 #, no-wrap msgid "The user survey" msgstr "Le sondage utilisateur" #. type: Plain text #: user-manual.txt:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to develop _Subsurface_ in a way that serves its users in the " #| "best possible way, it is important to have some user information. Upon " #| "launching _Subsurface_ after using this software for a week or so, a one-" #| "box user survey pops up. It is entirely optional and the user controls " #| "what, if any, data are sent to the _Subsurface_ development team. Any " #| "data that the user chooses to send is extremely useful, and will only be " #| "used to steer future development and to customise the software to fit the " #| "needs of the _Subsurface_ users. If one completes the survey, or clicks " #| "the option not to be asked again, that should be the last communication " #| "of this nature one receives. However, if one's diving and/or subsurface " #| "habits change and one wishes to provide another survey, this can be done " #| "by launching _Subsurface_ with the _--survey_ option on the command line." msgid "" "In order to develop _Subsurface_ to serve its users in the best possible " "way, it’s important to have user information. Upon launching _Subsurface_ " "and using the software for a week or so, a one-box user survey pops up. It " "is entirely optional and the user controls what, if any, data are sent to " "the _Subsurface_ development team. All data the user sends is useful, and " "will only be used to steer future development and to customize the software " "to fit the needs of the _Subsurface_ users. If you complete the survey, or " "click the option not to be asked again, that should be the last " "communication of this type you receive. However, if your diving and/or " "subsurface habits change and you wish to fill in another survey, just launch " "_Subsurface_ with the _--survey_ option on the command line." msgstr "" "Dans le but de développer _Subsurface_ d'une manière qui serve ses " "utilisateurs de la meilleur manière qu'il soit, il est important d'avoir des " "informations sur les utilisateurs. À l'ouverture de _Subsurface_ après avoir " "utilisé le logiciel pendant une semaine environ, une fenêtre de sondage " "apparait. Cela est complètement optionnel et l'utilisateur contrôle quelles " "informations sont envoyées ou non à l'équipe de développement de " "_Subsurface_. Toutes les données que l'utilisateur choisit d'envoyer sont " "extrêmement utiles et ne seront utilisées que pour les futures " "développements et modifications du logiciel pour coller au mieux aux besoins " "des utilisateurs de _Subsurface_. Si vous complétez le sondage ou cliquez " "sur l'option pour ne plus être sondé, cela devrait être la dernière " "communication de ce type que vous recevrez. Cependant, si vos habitudes de " "plongées ou d'utilisation de Subsurface changent, vous pouvez envoyer un " "nouveau sondage en démarrant _Subsurface_ avec l'option _--survey_ sur la " "ligne de commande." #. type: Title - #: user-manual.txt:106 #, no-wrap msgid "Start Using the Program" msgstr "Commencer à utiliser le programme" #. type: Plain text #: user-manual.txt:111 msgid "" "The _Subsurface_ window is usually divided into four panels with a *Main " "Menu* (File Import Log View Help) at the top of the window (for Windows and " "Linux) or the top of the screen (for Mac and Ubuntu Unity). The four panels " "are:" msgstr "" "La fenêtre _Subsurface_ est généralement divisée en 4 panneaux avec un *Menu " "principal* (Fichier Importer Journal Vue Aide) en haut de la fenêtre (pour " "Windows et Linux) ou en haut de l'écran (pour Mac et Ubuntu Unity). Les " "quatre panneaux sont :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "The *Dive List* to the bottom left containing a list of all the dives in " #| "the user's dive log. A dive can be selected and highlighted on the dive " #| "list by clicking on it. In most situations the up/down keys can be used " #| "to switch between dives. The *Dive List* is an important tool for " #| "manipulating a dive log." msgid "" "The *Dive List* on the bottom left, showing all the dives in the user's dive " "log. A dive can be selected and highlighted on the dive list by clicking on " "it. In most situations the up/down keys can be used to switch between dives. " "The *Dive List* is an important tool for manipulating a dive log." msgstr "" "La *liste des plongées* en bas à gauche, contenant une liste de toutes les " "plongées du journal (carnet) de plongées de l'utilisateur. Une plongée peut " "être sélectionnée et mise en surbrillance dans la liste en cliquant dessus. " "Dans la plupart des cas, les touches haut/bas peuvent être utilisée pour " "passer d'une plongée à l'autre. La *liste des plongées* est un outil " "important pour manipuler un journal (carnet) de plongée." #. type: Plain text #: user-manual.txt:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "The *Dive Map* to the bottom right, showing the user's dive sites on a " #| "world map and centred on the site of the last dive selected in the *Dive " #| "List*." msgid "" "The *Dive Map* on the bottom right, showing the user's dive sites on a world " "map and centered on the site of the last dive selected in the *Dive List*." msgstr "" "La *carte de plongée* en bas à droite, affiche les sites de plongées de " "l'utilisateur, sur une carte mondiale et centrée sur le site de la dernière " "plongée sélectionnée dans la *liste des plongées*." #. type: Plain text #: user-manual.txt:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "The *Info* to the top left, giving more detailed information on the dive " #| "selected in the *Dive List*, including some statistics for the selected " #| "dive or for all highlighted dive(s)." msgid "" "The *Info* on the top left, giving more detailed information on the dive " "selected in the *Dive List*, including some statistics for the selected dive " "or for all highlighted dive(s)." msgstr "" "Les *informations* en haut à gauche, fournissent des informations détaillées " "sur la plongée sélectionnée dans la *liste des plongées*, dont des " "statistiques pour la plongée sélectionnée ou pour toutes les plongées mises " "en surbrillance." #. type: Plain text #: user-manual.txt:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "The *Dive Profile* to the top right, showing a graphical dive profile of " #| "the selected dive in the *Dive List*." msgid "" "The *Dive Profile* on the top right, showing a graphical dive profile of the " "selected dive in the *Dive List*." msgstr "" "Le *profil de plongée* en haut à droite, affiche un profil de plongée " "graphique de la plongée sélectionnée dans la *liste des plongées*." #. type: Plain text #: user-manual.txt:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "The dividers between panels can be dragged in order to change the size of " #| "any of the panels. _Subsurface_ remembers the position of the dividers, " #| "so the next time _Subsurface_ starts it uses the positions of the " #| "dividers from when the program was last used." msgid "" "The dividers between panels can be dragged to change the size of any of the " "panels. _Subsurface_ remembers the position of the dividers, so the next " "time _Subsurface_ starts it uses the positions of the dividers from the last " "time the program was used." msgstr "" "Les séparateurs entre ces panneaux peuvent être déplacés pour modifier la " "taille de chaque panneau. _Subsurface_ mémorise la position de ces " "séparateurs, pour qu'au prochain lancement _Subsurface_ utilise ces " "positions." #. type: Plain text #: user-manual.txt:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "If a single dive is selected in the *Dive List*, the dive location, " #| "detailed information and profile of the _selected dive_ are shown in the " #| "respective panels. On the other hand, if several dives are selected, the " #| "last highlighted dive is the _selected dive_, but summary data of all " #| "_highlighted dives_ are shown in the *Stats* tab of the *Info* panel " #| "(maximum, minimum and average depths, durations, water temperatures and " #| "SAC; total time and number of dives selected)." msgid "" "If a single dive is selected in the *Dive List*, the dive location, detailed " "information and profile of the _selected dive_ are shown in the respective " "panels. If several dives are selected, the last highlighted dive is the " "_selected dive_, but summary data of all _highlighted dives_ is shown in the " "*Stats* tab of the *Info* panel (maximum, minimum and average depths, " "durations, water temperatures and SAC; total time and number of dives " "selected)." msgstr "" "Si une unique plongée est sélectionnée dans la *liste des plongées*, " "l'emplacement de la plongée, les informations détaillées et le profil de la " "_plongée sélectionnée_ sont affichées dans les panneaux respectifs. D'autre " "part, si plusieurs plongées sont sélectionnées, la dernière mise en " "surbrillance est la _plongée sélectionnée_, mais les données de _toutes les " "plongées mises en surbrillances_ sont affichées dans l'onglet *Stats* du " "panneau *informations* (profondeur maximale, minimale et moyenne, les " "durées, les températures de l'eau et le SAC (air consommé); temps total et " "nombre de plongées sélectionnées)." #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:142 #, no-wrap msgid "images/main_window_f22.jpg" msgstr "images/main_window_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "The user can determine which of the four panels are displayed by " #| "selecting the *View* option on the main menu. This feature gives the user " #| "several choices of display:" msgid "" "The user decides which of the four panels are displayed by selecting the " "*View* option on the main menu. This feature has several choices of display:" msgstr "" "L'utilisateur peut déterminer si lesquels des quatre panneaux sont affichés " "en sélectionnant l'option *Vue* dans le menu principal. Cette fonctionnalité " "permet plusieurs choix d'affichage :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:148 #, no-wrap msgid "*All*: show all four of the panels as in the screenshot above.\n" msgstr "*Tout* : affiche les quatre panneaux tels que sur la capture d'écran ci-dessus.\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:150 #, no-wrap msgid "*Divelist*: Show only the Dive List.\n" msgstr "*Liste des plongées* : affiche uniquement la liste des plongées.\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:152 #, no-wrap msgid "*Profile*: Show only the Dive Profile of the selected dive.\n" msgstr "*Profil* : affiche uniquement le profile de plongée de la plongée sélectionnée.\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:155 #, no-wrap msgid "" "*Info*: Show only the Notes about the last selected dive and statistics for\n" "all highlighted dives.\n" msgstr "" "*Info* : affiche uniquement les notes de plongées de la dernière plongée sélectionnée et les statistiques pour\n" "toutes les plongées mises en surbrillance.\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:157 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*Globe*: Show only the world map, centred on the last selected dive.\n" msgid "*Globe*: Show only the world map, centered on the last selected dive.\n" msgstr "*Globe* : affiche uniquement la carte mondiale, centrée sur la dernière plongée sélectionnée.\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:163 #, fuzzy #| msgid "" #| "Like many other functions that can be accessed via the Main Menu, these " #| "options can be triggered using keyboard shortcuts. The shortcuts for a " #| "particular system are shown with an underline in the main menu entries. " #| "Since different Operating Systems and the user chosen language may cause " #| "_Subsurface_ to use different shortcut keys they are not listed here in " #| "the user manual." msgid "" "Like other functions that can be accessed via the Main Menu, these options " "can also be triggered using keyboard shortcuts. The shortcuts for a " "particular system are shown with an underline in the main menu entries. " "Since different Operating Systems and the user’s chosen language may cause " "_Subsurface_ to use different shortcut keys, they are not listed in this " "user manual." msgstr "" "Comme la plupart des autre fonctions qui peuvent être accédée via le menu " "principal, ces options peuvent être utilisées par des raccourcis clavier. " "Les raccourcis pour un système particulier sont affichés avec un souligné " "des les entrées de menu. À cause des différents systèmes d'exploitation et " "des divers langues, _Subsurface_ peut utiliser différentes touches de " "raccourcis et ne sont donc pas détaillées ici." #. type: Plain text #: user-manual.txt:167 #, fuzzy #| msgid "" #| "When the program is started for the first time, it shows no information " #| "at all. This is because the program doesn't have any dive information " #| "available. In the following sections, the procedures to create a new " #| "logbook will be described." msgid "" "When the program is started for the first time, it shows no information at " "all, because it does not have any dive information available. In the " "following sections, the procedures to create a new logbook will be explained." msgstr "" "Lorsque le programme est lancé pour la première fois, il n'affiche aucune " "information. Ceci parce que le programme n'a aucune information de plongée " "disponible. Dans les sections suivantes, le procédure pour créer a nouveau " "carnet de plongée sera détaillée." #. type: Title - #: user-manual.txt:170 #, no-wrap msgid "Creating a new logbook" msgstr "Créer un nouveau carnet de plongée" #. type: Plain text #: user-manual.txt:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select _File -> New Logbook_ from the main menu. All existing dive data " #| "are cleared so that new information can be added. If there are unsaved " #| "data in an open logbook, the user is asked whether the open logbook " #| "should be saved before a new logbook is created." msgid "" "Select _File -> New Logbook_ from the main menu. All existing dive data are " "cleared so new information can be added. If there are unsaved data in an " "open logbook, the user is asked whether the open logbook should be saved " "before a new logbook is created." msgstr "" "Sélectionner _Fichier -> Nouveau carnet de plongée_ à partir du menu " "principal. Toutes les données de plongées sont effacées pour que de " "nouvelles puissent être ajoutées. S'il existe des données non encore " "enregistrées dans le carnet ouvert, l'utilisateur devra sélectionner s'il " "faut les enregistrer ou non avant de créer le nouveau carnet." #. type: Title == #: user-manual.txt:177 #, no-wrap msgid "Storing dive information in the logbook" msgstr "Enregistrement des informations de plongée dans le carnet" #. type: Plain text #: user-manual.txt:180 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now that a new logbook was created, it is simple to add dive data to it. " #| "_Subsurface_ allows several ways of adding dive data to a logbook, " #| "detailed in the following sections." msgid "" "Now that a new logbook is created, it is simple to add dive data it. " "_Subsurface_ allows several ways of adding dive data to a logbook." msgstr "" "Maintenant qu'un nouveau carnet de plongée a été créé, il est simple de lui " "ajouter des données. _Subsurface_ permet plusieurs façons pour ajouter des " "données de plongée au carnet. Plus de détails dans les sections suivantes." #. type: Plain text #: user-manual.txt:181 msgid "If the user has a handwritten divelog, a spreadsheet or another form of" msgstr "" "Si l'utilisateur possède un carnet manuscrit, un tableur ou une autre forme " "de " #. type: Plain text #: user-manual.txt:183 msgid "" "manually maintained divelog, dive data can be added to the logbook using one " "of these approaches:" msgstr "" "carnet maintenu manuellement, les données de plongée peuvent être ajoutées " "au carnet en utilisant une des approches suivantes :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:184 #, fuzzy #| msgid "Enter dive information by hand. This is useful if the diver did not" msgid "Enter dive information by hand. This is useful if the diver didn’t" msgstr "" "Entrer les informations de plongée à la main. Cela est utile si le plongeur " "n'a pas" #. type: Plain text #: user-manual.txt:186 msgid "" "use a dive computer and dives were recorded in a written logbook. See: xref:" "S_EnterData[Entering dive information by hand]" msgstr "" "utilisé d'ordinateur de plongée et que les plongées sont inscrites dans un " "carnet manuscrit. Voir xref:S_EnterData[Entrer les informations de plongée " "à la main]" #. type: Plain text #: user-manual.txt:188 msgid "" "Import dive log information that has been maintained either as a spreadsheet" msgstr "" "Importer les informations de plongée qui ont été maintenues soit dans un " "tableur" #. type: Plain text #: user-manual.txt:190 msgid "" "or as a CSV file. Refer to: xref:S_Appendix_D[APPENDIX D: Exporting a " "spreadsheet to CSV format] and to xref:S_ImportingCSVDives[Importing dives " "in CSV format]." msgstr "" "soit dans un fichier CSV. Se reporter à : xref:S_Appendix_D[ANNEXE D : " "Exporter un tableur vers le format CSV] et à xref:" "S_ImportingCSVDives[Importer des plongées au format CSV]." #. type: Plain text #: user-manual.txt:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "dive and a large amount of additional information can be accessed. These " #| "dives can be imported from:" msgid "" "If a dive is recorded using a dive computer, the depth profile and a large " "amount of additional information can be accessed. These dives can be " "imported from:" msgstr "" "plongée et de nombreuses informations supplémentaires peuvent être " "utilisées. Ces plongées peuvent être importées à partir de :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:194 msgid "" "The dive computer itself. See: xref:S_ImportDiveComputer[Importing new dive " "information from a Dive Computer] or" msgstr "" "L'ordinateur de plongée lui-même. Voir : xref:S_ImportDiveComputer[Importer " "de nouvelles informations de plongée à partir de l'ordinateur de plongée] ou" #. type: Plain text #: user-manual.txt:196 msgid "" "Proprietary software distributed by manufacturers of dive computers. Refer" msgstr "" "Logiciels propriétaires fournis par les fabricants d'ordinateurs de plongée. " "Voir" #. type: Plain text #: user-manual.txt:197 msgid "" "to: xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importing dive information from other " "digital data sources or other data formats]." msgstr "" "xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importer les informations à partir d'autres " "sources de données numériques ou d'autres formats de données]." #. type: Plain text #: user-manual.txt:198 #, fuzzy #| msgid "Import from spreadsheet or CSV files containing dive profiles." msgid "Spreadsheet or CSV files containing dive profiles." msgstr "" "Importer à partir d'un tableur ou de fichiers CSV contenant les profils de " "plongées." #. type: Plain text #: user-manual.txt:199 msgid "" "See: xref:S_ImportingCSVDives[Importing dives in CSV format from dive " "computers or other dive log software]" msgstr "" "Voir : xref:S_ImportingCSVDives[Importer les plongées au format CSV à partir " "des ordinateurs de plongées ou d'autres logiciels de carnet de plongée]" #. type: Title === #: user-manual.txt:202 #, no-wrap msgid "Entering dive information by hand" msgstr "Entrer les informations de plongée à la main" #. type: Plain text #: user-manual.txt:217 msgid "" "This is usually the approach for dives without a dive computer. The basic " "record of information within _Subsurface_ is a dive. The most important " "information in a simple dive logbook usually includes dive type, date, time, " "duration, depth, the names of your dive buddy and the dive master or dive " "guide, and some remarks about the dive. _Subsurface_ can store much more " "information for each dive. To add a dive to a dive log, select _Log -> Add " "Dive_ from the Main Menu. The program then shows three panels on which to " "enter information for a dive: two tabs in the *Info* panel (*Notes* and " "*Equipment*), as well as the *Dive Profile* panel that displays a graphical " "profile of each dive. These panels are respectively marked [red]#A#, " "[red]#B# and [red]#C# in the figure below. Each of these tabs will now be " "explained for data entry." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:218 #, no-wrap msgid "images/AddDive1_f22.jpg" msgstr "images/AddDive1_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:222 msgid "" "When you edit a field in Notes or Equipment panels, _Subsurface_ enters " "*Editing Mode*, indicated by the message in the blue box at the top of the " "*Notes* panel (see the image below). This message is displayed in all the " "panels under Notes and Equipment when in *Editing Mode*." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:223 user-manual.txt:782 #, no-wrap msgid "images/BlueEditBar_f22.jpg" msgstr "images/BlueEditBar_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:231 msgid "" "The _Apply changes_ button should only be selected after all the parts of a " "dive have been entered. When entering dives by hand, the _Info_, " "_Equipment_ and _Profile_ tabs should be completed before saving the " "information. By selecting the _Apply changes_ button, a local copy of the " "information for this specific dive is saved in memory. The _Apply changes_ " "button should ONLY be selected after all parts of a dive have been entered. " "When you close Subsurface, the program will ask again, this time whether the " "complete dive log should be saved on disk or not." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:233 #, no-wrap msgid "Creating a Dive Profile" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:240 msgid "" "The *Dive Profile* (a graphical representation of the depth of the dive as a " "function of time) is shown in the panel on the top right hand of the " "_Subsurface_ window. When a dive is manually added to a logbook, " "_Subsurface_ presents a default dive profile that needs to be modified to " "best represent the dive described:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:241 #, no-wrap msgid "images/DiveProfile1_f20.jpg" msgstr "images/DiveProfile1_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:259 msgid "" "_Modifying the dive profile_: When the cursor is moved around the dive " "profile, its position is shown by two right-angled red lines as seen below. " "The time and depth represented by the cursor are indicated at the top of the " "black information box (@ and D). The units (metric/imperial) on the axes are " "determined by the *Preference* settings. The dive profile itself comprises " "several line segments demarcated by waypoints (white dots on the profile, as " "shown above). The default dive depth is 15 m. If the dive depth was 20 m " "then you need to drag the appropriate waypoints downward to 20 m. To add a " "waypoint, double-click on any line segment. To move an additional waypoint, " "drag it. To remove a waypoint, right-click on it and choose \"Remove this " "point\" from the context menu. Drag the waypoints to represent an accurate " "time duration for the dive. Below is a dive profile for a dive to 20 m for " "30 min, followed by a 5 minute safety stop at 5 m." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:260 #, no-wrap msgid "images/DiveProfile2_f20.jpg" msgstr "images/DiveProfile2_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:272 msgid "" "_Specifying the gas composition:_ The gas composition used is indicated " "along the line segments of the dive profile. This defaults to the first gas " "mixture specified in the *Equipment* tab, which was air in the case of the " "profile above. The gas mixtures of segments of the dive profile can be " "changed by right-clicking on the particular waypoint and selecting the " "appropriate gas from the context menu. Changing the gas for a waypoint " "affects the gas shown in the segment _to the left_ of that waypoint. Note " "that only the gases defined in the *Equipment* tab appear in the context " "menu (see image below)." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:273 #, no-wrap msgid "images/DiveProfile3_f20.jpg" msgstr "images/DiveProfile3_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:280 msgid "" "With the profile now defined, more details must be added to have a fuller " "record of the dive. To do this, the *Notes* and the *Equipment* tabs on the " "top left hand of the _Subsurface_ window should be used. Click on xref:" "S_Notes_dc[*this link*] for instructions on how to use these tabs." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:281 #, no-wrap msgid "Importing new dive information from a Dive Computer" msgstr "Importer de nouvelles informations de plongée à partir de l'ordinateur de plongée" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:283 #, no-wrap msgid "Connecting and importing data from a dive computer." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:293 msgid "" "The use of dive computers allows the collection of a large amount of " "information about each dive, e.g. a detailed record of depth, duration, " "rates of ascent/descent and of gas partial pressures. _Subsurface_ can " "capture this information, using dive details from a wide range of dive " "computers. The latest list of supported dive computers can be found at: link:" "http://subsurface-divelog.org/documentation/supported-dive-computers/" "[ Supported dive computers]." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:294 user-manual.txt:654 user-manual.txt:3026 #, no-wrap msgid "images/icons/warning2.png" msgstr "images/icons/warning2.png" #. type: Plain text #: user-manual.txt:304 msgid "" "Several dive computers consume more power when they are in PC-Communication " "mode. **This could drain the dive computer's battery**. We recommend the " "user checks to be sure the dive computer is charged when connected to the " "USB port of a PC. For example, several Suunto and Mares dive computers do " "not recharge through the USB connection. Users should refer to the dive " "computer's manual if they are unsure whether the dive computer recharges its " "batteries while connected to the USB port." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:320 msgid "" "To import dive information from a dive computer to a computer with " "_Subsurface_, the two pieces of equipment must communicate with one " "another. This involves setting up the communications port (or mount point) " "of the computer with _Subsurface_ that communicates with the dive computer. " "To set up this communication, users need to find the appropriate information " "to instruct _Subsurface_ where and how to import the dive information. xref:" "_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer[Appendix " "A] provides the technical information to help the user achieve this for " "different operating systems and xref:" "_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Appendix " "B] has dive computer specific information." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:322 msgid "" "After this, the dive computer can be hooked up to the user's PC using these " "steps:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:324 msgid "" "The interface cable should be connected to a free USB port (or the Infra-red" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:325 msgid "or Bluetooth connection set up as described later in this manual)" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:327 msgid "The dive computer should be placed into PC Communication mode." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:328 msgid "(Refer to the manual of the specific dive computer)" msgstr "(Se reporter au manuel de l'ordinateur de plongée)" #. type: Plain text #: user-manual.txt:332 msgid "" "In _Subsurface_, from the Main Menu, select _Import -> Import From Dive " "Computer_. Dialogue *A* in the figure below appears:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:334 #, no-wrap msgid "images/DC_import_f20.jpg" msgstr "images/DC_import_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:342 msgid "" "Dive computers tend to keep a certain number of dives in memory, even though " "these dives have already been imported to _Subsurface_. For that reason, if " "the dive computer allows this, _Subsurface_ only imports dives that have not " "been uploaded before. This makes the download process faster on most dive " "computers and also saves battery power of the dive computer (at least for " "those not charging while connected via USB)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:349 msgid "" "The dialogue has two drop-down lists, *Vendor* and *Dive Computer*. On the " "*vendor* drop-down list select the make of the computer, e.g. Suunto, " "Oceanic, Uwatec, Mares. On the *Dive Computer* drop-down list, the model " "name of the dive computer must be selected, e.g. D4 (Suunto), Veo200 " "(Oceanic), or Puck (Mares)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:360 msgid "" "The *Device or Mount Point* drop-down list contains the USB or Bluetooth " "port name that _Subsurface_ needs in order to communicate with the dive " "computer. The appropriate port name must be selected. Consult xref:" "_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer[Appendix " "A] and xref:" "_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Appendix " "B] for technical details on how to find the appropriate port information for " "a specific dive computer and, in some cases, how to do the correct settings " "to the operating system of the computer on which _Subsurface_ is running." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:370 msgid "" "If all the dives on the dive computer need to be downloaded, check the " "checkbox _Force download of all dives_. Normally, _Subsurface_ only " "downloads dives after the date-time of the last dive in the *Dive List* " "panel. If one or more of your dives in _Subsurface_ has been accidentally " "deleted or if there are older dives that still need to be downloaded from " "the dive computer, this box needs to be checked. Some dive computers (e.g. " "Mares Puck) do not provide a contents list to _Subsurface_ before the " "download in order to select only new dives. Consequently, for these dive " "computers, all dives are downloaded irrespective of the status of this check " "box." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:376 msgid "" "If the checkbox _Always prefer downloaded dives_ has been checked and, " "during download, dives with identical date-times exist on the dive computer " "and on the _Subsurface_ *Dive List* panel, the dive in the _Subsurface_ " "divelog will be overwritten by the dive record from the computer." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:379 msgid "" "The checkbox marked _Download into new trip_ ensures that, after upload, the " "downloaded dives are grouped together as a new trip(s) in the *Dive List*." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:383 msgid "" "Do *not* check the checkboxes labelled _Save libdivecomputer logfile_ and " "_Save libdivecomputer dumpfile_. These are only used as diagnostic tools " "when there are problems with downloads(see below)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:402 msgid "" "Then select the _Download_ button. With communication established, you can " "see how the data are retrieved from the dive computer. Depending on the " "make of the dive computer and/or number of recorded dives, this could take " "some time. Be patient. The _Download_ dialogue shows a progress bar at the " "bottom of the dialogue. Remember for some dive computers progress " "information could be inaccurate since the program doesn’t know how much " "downloadable data there is until the download is complete. After successful " "download, Dialogue *B* in the figure above appears. After the dives have " "been downloaded, they appear in a tabular format on the right-hand side of " "the dialogue (see image *B*, above). Each dive comprises a row in the table, " "with the date, duration and depth shown. Next to each dive is a checkbox: " "check all the dives that need to be transferred to the *Dive List*. In the " "case of the image above, the last six dives are checked and will be " "transferred to the *Dive List*. Then click the _OK_ button at the bottom of " "the dialogue. All the imported dives appear in the *Dive List*, sorted by " "date and time. Disconnect and switch off the dive computer to conserve its " "battery power." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:407 msgid "" "Then click the OK button. The checked dives are transferred to the *Dive " "List*." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:411 msgid "" "If there is a problem in communicating with the dive computer, an error " "message will be shown, similar to this text: \"Unable to open /dev/ttyUSB0 " "Mares (Puck Pro)\". Refer to the text in the box below." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:415 #, no-wrap msgid "*PROBLEMS WITH DATA DOWNLOAD FROM A DIVE COMPUTER?*\n" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:415 user-manual.txt:521 user-manual.txt:565 #: user-manual.txt:578 user-manual.txt:1149 user-manual.txt:1215 #: user-manual.txt:1266 user-manual.txt:1342 user-manual.txt:1653 #, no-wrap msgid "images/icons/important.png" msgstr "images/icons/important.png" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:418 msgid "Check the following:" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:421 msgid "Is the dive computer still in PC-communication or Upload mode?" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:423 msgid "" "Is the dive computer’s battery fully charged? If not then charge or replace " "it." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:427 msgid "" "Is the connecting cable faulty? Does the cable work using other software? " "Has it worked before, or is this the first time the cable is being used? Are " "the contacts on the dive computer and the cable clean?" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:432 msgid "" "Consult xref:" "_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer[Appendix " "A] to be sure the correct Mount Point was specified (see above)." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:436 msgid "" "On Unix-like operating systems, does the user have write permission to the " "USB port? If not, consult xref:" "_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer[Appendix " "A]" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:444 msgid "" "If the _Subsurface_ computer does not recognize the USB adaptor by showing " "an appropriate device name next to the Mount Point, then there is a " "possibility the cable or USB adaptor is faulty. A faulty cable is the most " "common cause of communication failure between a dive computer and " "_Subsurface_ computer. It’s also possible the _Subsurface_ computer cannot " "interpret the data. Perform a download for diagnostic purposes with the " "following two boxes checked in the download dialogue discussed above:" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:447 #, no-wrap msgid "" "\tSave libdivecomputer logfile\n" "\tSave libdivecomputer dumpfile\n" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:453 #, no-wrap msgid "" "*Important*: These check boxes are only used when problems are encountered\n" "during the download process. Under normal circumstances they should not be checked.\n" "When checking these boxes, the user is prompted to select a folder where the information will be saved. The default folder is the one in which the\n" "_Subsurface_\n" "dive log is kept.\n" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:457 #, no-wrap msgid "" "*Important:* _After downloading with the above checkboxes\n" "checked, no dives are added to the\n" "*Dive List* but two files are created in the folder selected above_:\n" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:460 #, no-wrap msgid "" "\tsubsurface.log\n" "\tsubsurface.bin\n" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:466 msgid "" "These files should be send to the _Subsurface_ mail list: " "_subsurface@subsurface-divelog.org_ with a request for the files to be " "analyzed. Provide the dive computer make and model as well as contextual " "information about the dives recorded on the dive computer." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:469 #, no-wrap msgid "Connecting _Subsurface_ to a Bluetooth-enabled dive computer" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:470 user-manual.txt:3578 #, no-wrap msgid "images/icons/bluetooth.jpg" msgstr "images/icons/bluetooth.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:477 msgid "" "Bluetooth is becoming a more common way of communication between dive " "computers and _Subsurface_, for or instance, the Shearwater Petrel Mk2 and " "the OSTC Mk3. _Subsurface_ provides a largely operating system independent " "Bluetooth interface. Setting up _Subsurface_ for Bluetooth communication " "requires four steps:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:479 msgid "" "Be sure Bluetooth is activated on the host computer running _Subsurface_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:480 msgid "Be sure _Subsurface_ sees the Bluetooth adapter on the host computer." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:481 msgid "" "Be sure the Bluetooth-enabled dive computer is Bluetooth-discoverable and in " "PC upload mode." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:482 msgid "" "Be sure _Subsurface_ is paired with the Bluetooth-enabled dive computer." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:486 msgid "" "Select the Download dialogue by selecting _Import -> Import from dive " "computer_ from the *Main Menu*. If you check the box labelled _\"Choose " "Bluetooth download mode\"_, the dialogue below appears." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:486 #, no-wrap msgid "On Linux or MacOS:" msgstr "Sur Linux ou MacOS :" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:488 #, no-wrap msgid "images/DC_import_Bluetooth.jpg" msgstr "images/DC_import_Bluetooth.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:519 msgid "" "On the _Linux_ or _MacOS_ platforms the name of the _Subsurface_ computer " "and its Bluetooth address are shown on the right hand side, On the left hand " "side, if the computer has connected more than one local Bluetooth devices " "the user can use the list box to indicate which one needs to connect to " "_Subsurface_. The power state (on/off) of the Bluetooth adapter is shown " "below the address and can be changed by checking the _Turn on/off_ box. If " "the Bluetooth address is not shown, then _Subsurface_ does not see the local " "Bluetooth device. Be sure the Bluetooth driver is installed correctly on the " "_Subsurface_ computer and check if it can be used by other Bluetooth " "utilities like _bluetoothctl_ or _bluemoon_. This finishes the first two " "steps above. Be sure the Bluetooth-enabled dive computer is in PC-upload " "mode and it is discoverable by other Bluetooth devices. Consult the manual " "of the dive computer for more information. Now the third item in the list " "above has been finished. Select the _Scan_ button towards the bottom left " "of the dialogue above. After searching, the dive computer should be listed " "(perhaps as one of a number of Bluetooth devices) in the main list box on " "the lefthand side of the dialogue (see image above). If this does not work, " "select the _Clear_ button, then scan again for Bluetooth devices using the " "_Scan_ button. After taking these actions _Subsurface_ should see the dive " "computer. The label of the discovered dive computer contains the name of " "the device, its address and its pairing status. If the device is not paired " "and has a red background color, a context menu can be opened by selecting " "the item with a right-click. Select the the _Pair_ option and wait for the " "task to complete. If this dive computer is being paired to Subsurface for " "the first time, it’s possible Subsurface will request a Pass Code or PIN " "number. The most commonly-used Pass Code is 0000, and this works for the " "Shearwater Petrel. If necessary, consult the user manual of the dive " "computer being used." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:526 msgid "" "Currently _Subsurface_ does not support Bluetooth pairing with dive " "computers that require a custom PIN code. In order to pair the devices, use " "other OS utilities as suggested below." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:528 msgid "One way to achieve this is to use +bluetoothctl+:" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:539 #, no-wrap msgid "" "\t$ bluetoothctl\n" "\t[bluetooth]# agent KeyboardOnly\n" "\tAgent registered\n" "\t[bluetooth]# default-agent\n" "\tDefault agent request successful\n" "\t[bluetooth]# pair 00:80:25:49:6C:E3\n" "\tAttempting to pair with 00:80:25:49:6C:E3\n" "\t[CHG] Device 00:80:25:49:6C:E3 Connected: yes\n" "\tRequest PIN code\n" "\t[agent] Enter PIN code: 0000\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:545 msgid "" "After the devices are paired, press the _Save_ button of the dialogue. This " "closes the Bluetooth dialogue. Now select _Download_ in the _Download from " "dive computer_ dialogue which should still be open. The downloaded dives are " "shown on the righthand side of the download dialogue." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:546 user-manual.txt:3505 user-manual.txt:3593 #, no-wrap msgid "On Windows:" msgstr "Sur Windows :" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:547 #, no-wrap msgid "images/DC_import_Bluetooth_Windows.png" msgstr "images/DC_import_Bluetooth_Windows.png" #. type: Plain text #: user-manual.txt:557 msgid "" "On _Windows_ platforms the _Local Bluetooth device details section_ on the " "right is not displayed as is the case on the Linux/Mac systems. To start a " "scan (by pressing the _Scan_ button) check that the Bluetooth device on the " "_Subsurface_ computer is turned on by selecting the dive computer from the " "list of available Bluetooth devices (see image above). If the dive computer " "is being accessed by Subsurface for the first time, it’s possible Subsurface " "will request a Pass Code or PIN number. Supply the Pass Code recommended in " "the user manual of the dive computer. A Pass Code or PIN of 0000 is often " "the default." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:564 msgid "" "The pairing step is checked and done automatically during the download " "process. If the devices have never been paired the system will ask for your " "permission and put a message on the right side of the screen: _Add a device, " "Tap to set up your DC device_. Always allow this pairing. After a discovered " "item is selected, select the _Save_ button. Finally select the _Download_ " "button on the _Download_ dialogue and wait for the process to complete." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:572 msgid "" "Currently _Subsurface_ works only with local Bluetooth adapters which use " "Microsoft Bluetooth Stack. If the local device uses _Widcomm_, _Stonestreet " "One Bluetopia Bluetooth_ or _BlueSoleil_ drivers it will not work. However, " "Bluetooth hardware/dongles from these manufacturers (e.g. iSonic) that " "support the Microsoft Bluetooth Stack do work." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:577 msgid "" "A log message on the bottom left of the _Remote Bluetooth device selection_ " "shows details about the current status of the Bluetooth agent. To select " "another dive computer for download using the \"Remote Bluetooth selection " "dialogue\" press the three-dots button from the _\"Choose Bluetooth download " "mode\"_ option." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:587 #, no-wrap msgid "" "*IN CASE OF PROBLEMS*: If the Bluetooth adapter from the _Subsurface_ computer\n" "gets stuck and the _Download_ process fails repeatedly,\n" " _unpair_ the devices and then repeat the above steps. If this is not successful,\n" " xref:S_HowFindBluetoothDeviceName[_Appendix A_] contains\n" "information for manually setting up and inspecting the Bluetooth connection\n" "with _Subsurface_.\n" msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:590 #, no-wrap msgid "Changing the name of a dive computer" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:606 msgid "" "It may be necessary to distinguish between different dive computers used to " "upload dive logs to _Subsurface_. For instance if a buddy’s dive computer is " "the same make and model as your own and dive logs are uploaded from both " "dive computers to the same _Subsurface_ computer, then you might like to " "call one \"Alice's Suunto D4\" and the other \"Bob's Suunto D4\". " "Alternatively, consider a technical diver who dives with two or more dive " "computers of the same model, the logs of both (or all) being uploaded. In " "this case it might be prudent to call one of them \"Suunto D4 (1)\" and " "another \"Suunto D4 (2)\". This is easily done in _Subsurface_. On the " "*Main Menu*, select _Log -> Edit device names_. A dialog box opens, showing " "the current Model, ID and Nickname of the dive computers used for upload. " "Edit the Nickname field for the appropriate dive computer. After saving the " "Nickname, the dive logs show the nickname for that particular device instead " "of the model name, allowing easy identification of devices." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:608 #, no-wrap msgid "Updating the dive information imported from the dive computer." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:615 msgid "" "With the uploaded dives in the *Dive List*, the information from the dive " "computer is not complete and more details must be added to have a full " "record of the dives. To do this, the *Notes* and the *Equipment* tabs on the " "top left hand of the _Subsurface_ window should be used." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:617 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "Notes" #. type: Plain text #: user-manual.txt:622 msgid "" "To have a more complete dive record, the user needs to add additional " "information by hand. The procedure below is virtually identical for hand-" "entered dives and for dives downloaded from a dive computer." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:632 msgid "" "In some cases, you must provide the date and time of the dive, for example " "when entering a dive by hand or when a dive computer doesn’t provide the " "date and time of the dive. (Usually the date and time of the dive, gas " "mixture and water temperature are shown as obtained from the dive computer) " "If the contents of the *Notes tab* is changed or edited in any way, the " "message in a blue box at the top of the panel shows the dive is being " "edited. If you click on the *Notes* tab, the following fields are visible " "(left hand image, below):" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:633 #, no-wrap msgid "images/AddDive3_f22.jpg" msgstr "images/AddDive3_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:642 msgid "" "The right hand image, above, shows a *Notes tab* filled with dive " "information. The *Time* field reflects the date and time of the dive. By " "clicking the date, a calendar is displayed from which you can choose the " "correct date. Press ESC to close the calendar. The time values (hour and " "minutes) can also be edited directly by clicking on each of them in the text " "box and by over-typing the information displayed." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:652 #, no-wrap msgid "" "*Air/water temperatures*: Air and water temperatures during the dive are shown\n" "in text boxes to the right of the Start time. Many dive computers supply water\n" "temperature information and this box may have information.\n" "If air temperature isn’t provided by the dive computer, the first temperature reading\n" "might be used for the air temperature. Generally this is close to the real air temperature.\n" "If editing is required, only a value is required, the units of temperature will be\n" "automatically supplied by\n" "_Subsurface_ (following the _Preferences_, metric or imperial units will\n" "be used).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:654 #, no-wrap msgid "*Location*:\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:662 msgid "" "Dive locations are managed as a *separate* part of the dive log. The dive " "information in the *Notes* and *Equipment* tabs can therefore NOT be edited " "at the same time as the dive site information. Save all the other dive " "information (e.g. divemaster, buddy, protective gear, notes about the dive) " "by selecting _Apply changes_ on the *Notes* tab BEFORE editing the dive site " "information. Then supply a dive site name in the textbox labelled _Location_ " "on the *Notes* tab." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:680 msgid "" "Type in the name of the dive site, e.g. \"Tihany, Lake Balaton, Hungary\". " "If several dives are made at the same location, the site information for the " "first dive is re-used. Existing dive locations can be edited by selecting " "(on the *Dive List* panel) a dive done at that site and by opening the " "location information. Click the globe button on the right of the location " "name (see image on the right, above). When entering a dive location name, " "auto location of dive site names makes it easy to select an existing dive " "site name. When typing the name of a dive site, a dropdown list appears " "showing all sites with similar names. If the dive site has been used before, " "click on the already-existing name. The dive site names in the dropdown " "list contain either a globe symbol (indicating existing dive sites in the " "_Subsurface_ database) or a *+* symbol (indicating dive site names that " "appear consistent with the current dive site name but which haven’t been " "added to the dive site database). If the present dive site has not been " "used before, a message appears as follows (image *A* below):" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:681 #, no-wrap msgid "images/Locations1_f22.jpg" msgstr "images/Locations1_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:686 msgid "" "Doubleclick on the new dive site name. A panel appears to enter the " "coordinates and other information about the site (image *B*, above). The " "most important items are the coordinates of the site. There are three ways " "to specify coordinates:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:692 msgid "" "Use the world map in the bottom right hand part of the _Subsurface_ window. " "The map displays an orange bar indicating \"No location data - Move the map " "and double-click to set the dive location\". Doubleclick at the appropriate " "place, and the orange bar disappears and the coordinates are stored." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:697 msgid "" "Use the _Subsurface_ Companion app if you have an Android or iPhone device " "with GPS and if the dive site coordinates were stored using it. xref:" "S_Companion[Click here for more information]" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:699 msgid "" "Enter by hand if the coordinates are known, using one of four formats with " "latitude followed by longitude:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:704 msgid "" "ISO 6709 Annex D format e.g. 30°13'28.9\"N 30°49'1.5\"E Degrees and decimal " "minutes, e.g. N30° 13.49760' , E30° 49.30788' Degrees minutes seconds, e.g. " "N30° 13' 29.8\" , E30° 49' 1.5\" Decimal degrees, e.g. 30.22496 , 30.821798" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:712 msgid "" "Southern hemisphere latitudes are given with a *S*, e.g. S30°, or with a " "negative value, e.g. -30.22496. Similarly western longitudes are given with " "a *W*, e.g. W07°, or with a negative value, e.g. -7.34323. Some keyboards " "don't have the degree sign (°). It can be replaced by a *d* like this: N30d " "W20d. If both a dive site name and coordinates have been provided, save the " "dive site information by selecting the button _Apply changes_ at the top of " "the panel." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:718 #, no-wrap msgid "" "*Important*: GPS coordinates of a dive site are linked to the location\n" "name - so *saving* a dive site with only coordinates and no name\n" "causes problems. (Subsurface will think all of these\n" "dives have the same location and try to keep their GPS coordinates the\n" "same).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:728 #, no-wrap msgid "" "*Dive site name lookup:* If coordinates have been typed into the appropriate\n" "text box, you can do an automated name lookup based on the coordinates.\n" "This is done when _Subsurface_ uses the Internet to find the name of the dive site\n" "based on the coordinates that were typed. If a name has been found, it is\n" "automatically inserted into the tags box. The list box\n" "(Titled _Dive sites on same coordinates_\") at the bottom\n" "of the dive site panel contains the names of other dives sites used at the\n" "current location. For instance if the dive site is \"Blue Hole\" and there are several\n" "sites named \"Blue Hole\", all of them are listed.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:733 msgid "" "Enter any other contextual information about the dive site (Description and " "Notes), then select _Apply Changes_ to save the geolocation for this dive " "site. The dive site information can later be edited by clicking the globe " "icon to the right of the dive site name in the *Notes tab*." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:738 #, no-wrap msgid "" "*Dive mode*: This is a dropdown box allowing you to choose the type of dive\n" "performed. The options are OC (Open Circuit SCUBA, the default setting, for most recreational dives),\n" "Freedive (dive without SCUBA equipment), CCR (Closed-circuit\n" "rebreather) and pSCR (Passive semi-closed rebreather).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:743 #, no-wrap msgid "" "*Divemaster*: The name of the divemaster or dive guide should be\n" "entered in this field\n" "which offers auto selection based on the list of dive masters in\n" "the current logbook.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:748 #, no-wrap msgid "" "*Buddy*: In this field, enter the name(s) of the buddy or buddies\n" "(separated with commas) who were on the\n" "dive. Auto selection based on the list of buddies in the current logbook is\n" "offered.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:753 #, no-wrap msgid "" "*Suit*: Here the type of dive suit used can be entered.\n" "Auto selection of the suit description is available.\n" "Some dry-suit users may choose to use this field to record what combination of\n" "suit and thermal under suit was used.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:756 #, no-wrap msgid "" "*Rating*: You can provide a subjective overall rating of the dive on a\n" "5-point scale by clicking the appropriate star on the rating scale.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:760 #, no-wrap msgid "" "*Visibility*: You can provide a rating of visibility during the\n" "dive on a\n" "5-point scale by clicking the appropriate star.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:768 #, no-wrap msgid "" "*Tags*: Tags that describe the type of dive done can be entered\n" "here (separated by commas). Examples of common tags are boat, drift, training,\n" "cave, etc.\n" "_Subsurface_ has many built-in tags. If you starts typing a tag, the\n" "program\n" "will list the tags that correspond to the typing. For instance, by typing\n" "+cav+, the tags *cave* and *cavern* are shown to choose from.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:770 #, no-wrap msgid "*Notes*: Any additional information for the dive can be entered here.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:775 msgid "" "The _Apply changes_ and _Discard changes_ buttons are used to save all the " "information for tabs in the *Info* panel and in the *Dive Profile* panel. " "Use them when *ALL* other information has been added. The image xref:" "S_Notes_dc[at the beginning of this section] shows an example of a *Notes " "tab* after completing the dive information." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:776 #, no-wrap msgid "Equipment" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:781 msgid "" "The Equipment tab lets you enter information about the type of cylinder and " "gas used, as well as the weights used for the dive. The message in the blue " "box at the top of the panel:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:788 msgid "" "shows the dive is being edited. This is a highly interactive part of " "_Subsurface_ and the information on cylinders and gases (entered here) " "determines the behavior of the *Dive profile* (top right-hand panel)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:792 #, no-wrap msgid "" "*Cylinders*: The cylinder information is entered through a dialogue that looks\n" "like this:\n" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:793 #, no-wrap msgid "images/DC_gas-dialogue1_f20.jpg" msgstr "images/DC_gas-dialogue1_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:806 msgid "" "For hand-entered dives, this information needs to be typed in. For dive " "computers, _Subsurface_ often gets the gas used from the dive computer and " "automatically inserts the gas composition(% oxygen or % helium) in the " "table. The + button at the top right lets you add more cylinders for this " "dive. The dark dust bin icon on the left lets you delete information for a " "cylinder. Note that it is not possible to delete a cylinder if it is used " "during the dive. A cylinder might be implicitly used in the dive, even " "without a gas change event. Start by selecting a cylinder type on the left-" "hand side of the table. To select a cylinder, the _Type_ box should be " "clicked. This brings up a list button that can be used to display a dropdown " "list of cylinders:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:807 #, no-wrap msgid "images/DC_gas-dialogue2_f20.jpg" msgstr "images/DC_gas-dialogue2_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:814 msgid "" "The drop-down list can then be used to select the cylinder type that was " "used for this dive, or just start typing in the box which shows the " "available options for the entered characters. The *Size* of the cylinder as " "well as its working pressure (_Work.press_) will automatically be shown in " "the dialogue." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:818 msgid "" "Next, indicate the starting pressure and the ending pressure of the " "specified gas during the dive. The unit of pressure (metric/imperial) " "corresponds to the settings chosen in the _Preferences_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:829 msgid "" "Finally, provide the gas mixture used. If air was used, the value of 21% can " "be entered or this field can be left blank. If nitrox or trimix were used, " "their percentages of oxygen and/or helium should be entered. Any " "inappropriate fields should be left empty. After typing the information for " "the cylinder, save the data either by pressing _ENTER_ on the keyboard or by " "clicking outside the cell containing the cursor. Information for any " "additional cylinders can be added by using the + button at the top right " "hand. The following is an example of a complete description for a dive using " "two cylinders (air and EAN50):" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:830 #, no-wrap msgid "images/CylinderDataEntry3_f20.jpg" msgstr "images/CylinderDataEntry3_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:837 #, no-wrap msgid "" "*Weights*: Information about the weight system used can be entered\n" "using a dialogue similar to that of the cylinder information. If you\n" "click\n" "the + button on the top right of the weights dialogue, the table looks like\n" "this:\n" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:838 #, no-wrap msgid "images/WeightsDataEntry1_f20.jpg" msgstr "images/WeightsDataEntry1_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:842 msgid "" "By clicking on the _Type_ field, a drop-down list becomes accessible through " "a down-arrow:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:843 #, no-wrap msgid "images/WeightsDataEntry2_f20.jpg" msgstr "images/WeightsDataEntry2_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:857 msgid "" "This can be used to select the type of weight system used during the dive or " "just may start typing in the box to specify a different weighting mechanism " "that will be saved by _Subsurface_. In the *Weight* field, type in the " "amount of weight used during the dive. After specifying the weight system, " "save the data by pressing _ENTER_ on the keyboard or by clicking outside the " "cell with the cursor. It’s possible to enter information for more than one " "weight system by adding an additional system using the + button on the top " "right hand. Weight systems can be deleted using the dust bin icon on the " "left hand. Here is an example of information for a dive with two types of " "weights: integrated as well as a weight belt:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:858 #, no-wrap msgid "images/WeightsDataEntry3_f20.jpg" msgstr "images/WeightsDataEntry3_f20.jpg" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:860 #, no-wrap msgid "Editing several selected dives simultaneously" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:876 msgid "" "_METHOD 1_: After uploading dives from a dive computer, the dive profiles of " "each is shown in the *Dive profile* tab, as well as a few items of " "information in the *Notes* tab (e.g. water temperature) and in the " "*Equipment* tab (e.g. gas pressures and gas composition). Other fields " "remain empty. It may be useful to simultaneously edit some of the fields in " "the *Notes* and *Equipment* tabs. For instance, it’s possible that a diver " "performed several dives during a single day, using identical equipment at " "the same dive site, or with the same divemaster and/or buddy or tags. " "Instead of completing the information for each dive separately, select all " "the dives for that day in the *Dive List* and insert the same information in " "the *Notes* and *Equipment* fields that need identical information. This is " "done by editing the dive notes or the equipment for any one of the selected " "dives." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:886 msgid "" "Simultaneous editing only works with fields that do not already contain " "information. This means if some fields have been edited for a particular " "dive among the selected dives, these are not changed while editing the dives " "simultaneously. Technically, the rule for editing several dives " "simultaneously is: if the data field being edited contains _exactly the same " "information_ for all the dives that have been selected, the new, edited " "information is substituted for all the selected dives. Otherwise only the " "edited dive is changed, even though several dives have been selected in the " "*Dive List*. This speeds up the completion of the dive log after several " "similar dives." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:895 msgid "" "_METHOD 2_:There is a different way of achieving the same goal. Select a " "dive with all the appropriate information typed into the *Notes* and " "*Equipment* tabs. Then, from the main menu, select _Log -> Copy dive " "components_. A box is presented with a selection of check boxes for most of " "the fields in the *Notes* and *Equipment* tabs. Select the fields to be " "copied from the currently selected dive, then select _OK_. Now, in the *Dive " "List*, select the dives into which this information is to be pasted. Then, " "from the main menu, select _Log -> Paste dive components_. All the selected " "dives now contain the data initially selected in the original source dive " "log." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:896 #, no-wrap msgid "Adding Bookmarks to a dive" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:901 msgid "" "Many divers wish to annotate dives with text that indicate particular " "events, e.g. \"Saw dolphins\", or \"Released surface buoy\". This is easily " "done:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:905 msgid "" "Right-click at the appropriate point on the dive profile. This brings up " "the dive profile context menu. Select _Add bookmark_. A red flag is placed " "on the dive profile at that point (see *A* below)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:907 msgid "" "Right-click on the red flag. This brings up the context menu (see *B* " "below). Select _Edit name_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:910 msgid "" "A text box is shown. Type the explanatory text for the bookmark (see *C* " "below). Select _OK_. This saves the text associated with the bookmark." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:913 msgid "" "Hovering the mouse over the red bookmark, the appropriate text is shown at " "the bottom of the information box (see *D* below)." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:914 #, no-wrap msgid "images/Bookmarks.jpg" msgstr "images/Bookmarks.jpg" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:917 #, no-wrap msgid "Saving the updated dive information" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:928 msgid "" "The information entered in the *Notes* tab and the *Equipment* tab can be " "saved by using the two buttons on the top right hand of the *Notes* tab. If " "the _Apply changes_ button is clicked, the dive data are saved in the memory " "image of the dive. If the _Discard changes_ button is clicked, the newly " "entered dive data are erased from the computer memory, although the dive " "profile is retained. When the user exits _Subsurface_ there is a final " "prompt to confirm the new data should now be saved permanently on the " "computer disk." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:929 #, no-wrap msgid "Importing dive information from other digital data sources or other data formats" msgstr "Importer les informations à partir d'autres sources de données numériques ou d'autres formats de données" #. type: Plain text #: user-manual.txt:954 msgid "" "If you’ve been diving for some time, it’s possible several dives were logged " "using other dive log software. These dive logs can probably be imported into " "_Subsurface_. _Subsurface_ will import dive logs from a range of other dive " "log software. While some software is supported natively, for others you will " "need to export the logbook(s) to an intermediate format so they can then be " "imported by _Subsurface_. Currently, _Subsurface_ supports importing CSV " "log files from several sources. APD LogViewer, XP5, Sensus and Seabear " "files are preconfigured, but because the import is flexible, users can " "configure their own imports. Manually kept log files (e.g. a spreadsheet) " "can also be imported by configuring the CSV import. _Subsurface_ can also " "import UDDF and UDCF files used by some dive log software and some dive " "computers, like the Heinrichs & Weikamp DR5. Finally, for some dive log " "software like Mares Dive Organizer we currently recommend you import the " "logbooks first into a web service like _divelogs.de_ and then import from " "there with _Subsurface_. Divelogs.de supports a few additional logbook " "formats that _Subsurface_ currently cannot handle." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:964 msgid "" "If the format of other software is supported natively on Subsurface, select " "either _Import -> Import log files_ or _File -> Open log file_. _Subsurface_ " "supports the data formats of many dive computers, including Suunto and " "Shearwater. When importing dives, _Subsurface_ tries to detect multiple " "records for the same dive and merges the information as best as it can. If " "there are no time zone issues (or other reasons that would cause the " "beginning time of the dives to be significantly different) _Subsurface_ will " "not create duplicate entries. Below is more specific information to import " "data to _Subsurface_." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:964 #, no-wrap msgid "Using the universal import dialogue" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:970 msgid "" "Importing dives from other software is done through a universal interface " "activated by selecting _Import_ from the Main Menu, then clicking on _Import " "Log Files_. This brings up dialogue *A*, below." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:971 #, no-wrap msgid "images/Import1_f20.jpg" msgstr "images/Import1_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:976 msgid "" "Towards the bottom right is a dropdown selector with a default label of " "_Dive Log Files_ which accesses different types of direct imports available, " "as in dialogue *B*, above. Currently these are:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:978 msgid "" "XML-formatted dive logs (DivingLog 5.0, MacDive and several other dive log " "systems)" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:979 msgid "Cochran dive logs" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:980 msgid "UDDF-formatted dive logs (e.g. Kenozoooid)" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:981 msgid "UDCF-formatted dive logs" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:982 msgid "Poseidon MkVI CCR logs" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:983 msgid "APD Inspiration/Evolution CCR logs" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:984 msgid "LiquiVision logs" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:985 msgid "divelog.de logs" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:986 msgid "OSTC Tools logs" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:987 msgid "JDiveLog" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:988 msgid "Suunto Dive Manager (DM3 and DM4)" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:989 msgid "" "CSV (text-based and spreadsheet-based) dive logs, including APD CCR logs" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:994 msgid "" "Selecting the appropriate format and then the specific log file in the large " "window containing the file list on the right of the dialogue, opens the " "imported dive log in the _Subsurface_ *Dive List*. Some other formats not " "accessible through the Import dialogue are also supported, as explained " "below." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:995 #, no-wrap msgid "Importing from OSTCTools" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1004 msgid "" "_OSTC Tools_ is a Microsoft-based suite of dive download and dive management " "tools for the OSTC family of dive computers. _OSTC Tools_ downloads dive " "data from the dive computer and stores it as a binary file with file " "extension _.dive_ . Subsurface can directly import these files when using " "the universal import dialogue. From the dropdown list at the bottom right " "select _OSTCTools Files (.dive .DIVE)_. This makes the _OSTC Tools_ dive " "logs visible in the file list panel. Select one or more dive, then click the " "_Open_ button. The OSTC dives are shown in the *Dive List* panel." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1008 msgid "" "All H&W devices supported by OSTCTools can be imported to _Subsurface_. This " "includes OSTC, OSTC Mk2, OSTC 2N/2C, OSTC3, OSTC Sport, and probably " "although untested, Frog, OSTC2 and OSTC CR." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1013 msgid "" "Please remember that OSTCTools is *not* a true diving log software, but " "rather a useful set of tools for analysis and management of OSTC devices. " "Only raw dive computer data will be imported to _Subsurface_; you have to " "manually complete the rest of the data you want (buddies, equipment, notes, " "etc)." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1015 #, no-wrap msgid "Importing from Mares Dive Organizer V2.1" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1022 msgid "" "Since Mares uses proprietary Windows software not compatible with multi-" "platform applications, these dive logs cannot be directly imported into " "_Subsurface_. Mares dive logs need to be imported using a three-step " "process, using _www.divelogs.de_ as a gateway to extract the dive log " "information." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1027 msgid "" "Export the dive log data from Mares Dive Organizer to your desktop, using a " "_.sdf_ file name extension. Refer to xref:Mares_Export[Appendix C] for more " "information." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1033 msgid "" "Data should then be imported into _www.divelogs.de_. You will first need to " "create a user account in _www.divelogs.de_. Log into that web site, then " "select _Import Logbook -> Dive Organizer from the menu on the left hand " "side. The instructions must be carefully followed to transfer the dive " "information (in _.sdf_ format) from the Dive Organizer database to _www." "divelogs.de_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1035 msgid "" "Finally, import the dives from _divelogs.de_ to _Subsurface_, using the " "instructions below." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1038 #, no-wrap msgid "Importing dives from *divelogs.de*" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1051 msgid "" "Importing dive information from _divelogs.de_ is simple, using a single " "dialogue box. The _Import -> Import from Divelogs.de_ option should be " "selected from the Main Menu. This brings up a dialogue box (see image *A* " "below). Enter a user-ID and password for _divelogs.de_ and then select the " "_Download_ button. Download from _divelogs.de_ starts immediately, " "displaying a progress bar in the dialogue box. At the end of the download, " "the success status is shown (see image *B*, below). The _Apply_ button " "should then be selected, after which the imported dives appear in the " "_Subsurface_ *Dive List* panel." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1052 #, no-wrap msgid "images/Divelogs1.jpg" msgstr "images/Divelogs1.jpg" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1055 #, no-wrap msgid "Importing data in CSV format" msgstr "Importer des données au format CSV" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1066 msgid "" "A comma-separated file (.csv) can be used to import dive information either " "as dive profiles (as in the case of the APD Inspiration and Evolution closed " "circuit rebreathers) or as dive metadata (in case the user keeps dive data " "in a spreadsheet). The _CSV_ format is a universal simplified format that " "allows easy information exchange between different computers or software " "packages. For an introduction to CSV-formatted files see xref:S_CSV_Intro[A " "Diver's Introduction To CSV Files]. _Subsurface_ dive logs can also be " "exported in _CSV_ format to other software that reads this format. See xref:" "S_Appendix_D[APPENDIX D: Exporting a spreadsheet to CSV format] for " "information that may be helpful for importing spreadsheet-based data into " "_Subsurface_." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1068 #, no-wrap msgid "Importing dives in CSV format from dive computers or other dive log software" msgstr "Importer les plongées au format CSV à partir des ordinateurs de plongées ou d'autres logiciels de carnet de plongée" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1073 msgid "" "You can view a _CSV_ file by using an ordinary text editor. It’s normally " "organized into a single line that provides the headers (or _field names_ or " "_column headings_) of the data columns, followed by the data, one record per " "line." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1075 msgid "" "There are two types of _CSV_ dive logs that can be imported into " "_Subsurface_:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1081 msgid "" "_CSV dive details_: This dive log format contains similar information to " "that of a typical written dive log, e.g. dive date and time, dive depth, " "dive duration, names of buddy and divemaster and information about cylinder " "pressures before and after the dive, as well as comments about the dive. All " "the data for a single dive go on a single line of text, following the order " "of the column headings." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1090 msgid "" "_CSV dive profile_: This dive log format includes much more information " "about a single dive. For instance there may be information at 30-second " "intervals, indicating depth, water temperature, and cylinder pressure at " "that moment in time. Each line contains the information for a single instant " "in time during the dive, 30 seconds after that of the previous instant. Many " "lines are required to complete the depth profile information for a single " "dive. This is a common export format used by closed-circuit rebreather (CCR) " "dive equipment and many software packages that handle dive computer data and/" "or dive logs." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1093 msgid "" "Before being able to import the _CSV_ data to _Subsurface_ *you needs to " "know a few things about the data being imported*:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1101 msgid "" "Which character separates the different columns within a single line of " "data? This field separator should be either a comma (,) a semicolon (;) or a " "TAB character. This can be determined by opening the file with a text " "editor. If it is comma-delimited or semicolon-delimited, the comma or " "semicolon characters between the values are clearly visible. If these are " "not evident and the numbers are aligned in columns, the file is probably TAB-" "delimited (i.e. it uses a TAB as a field separator)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1105 msgid "" "Which data columns need to be imported into _Subsurface_? Is it a _CSV dive " "details_ file or a _CSV dive profile_ file? Open the file using a text " "editor and note the titles of the columns to be imported and their column " "positions." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1107 msgid "" "Is the numeric information (e.g. dive depth) in metric or in imperial units?" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1114 msgid "" "With this information, importing the data into _Subsurface_ is " "straightforward. Select _Import -> Import Log Files_ from the main menu. In " "the resulting file selection menu, select _CSV files_ (towards the bottom " "right). This shows all .CSV files in the selected directory. Select the file " "that needs to be imported. A configuration panel appears as depicted below:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1115 #, no-wrap msgid "images/csv_import1_f20.jpg" msgstr "images/csv_import1_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1126 #, no-wrap msgid "" "At the top left, there is a dropdown list containing pre- configured\n" "settings for common dive computers and software packages.\n" " If the _CSV_ file being imported originated from any of\n" "these pre-configured items, select it. Otherwise use the _Manual Import_\n" "option. The configuration panel also has dropdown lists for the specification of the appropriate\n" "field separator (Tab, comma or semicolon), the date format used in the _CSV_ file,\n" "the time units (seconds, minutes or minutes:seconds), as well as the unit system\n" "(metric or imperial). Selecting the appropriate options among these is critical for\n" "the successful data import.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1138 msgid "" "Complete this by ensuring that all the data columns have the appropriate " "column headings. The top blue row of the data table contains the column " "headings found in the _CSV_ data file. The blue row of balloons immediately " "above these contains the names understood by _Subsurface_. These balloons " "can be moved using a drag-and-drop action. For instance, _Subsurface_ " "expects the column heading for Dive number (\" # \") to be \"Dive # \". If " "the column heading that _Subsurface_ expects is not in the blue row, drag " "the appropriate balloon from the upper area and drop it in the appropriate " "blue cell at the top of the table. To indicate the correct column for \"Dive " "#\", drag the ballooned item labelled \"Dive # \" and drop it in the blue " "cell immediately above the white cell containing \" # \". This is depicted " "in the image below." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1139 #, no-wrap msgid "images/csv_import2_f20.jpg" msgstr "images/csv_import2_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1145 msgid "" "Continue in this way to ensure all the column headings in the blue row of " "cells correspond to the headings listed in the top part of the dialogue. " "When finished, select the _OK_ button on the bottom right of the dialogue. " "The data from the _CSV_ file are imported and shown in the *Dive List* panel." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1149 #, no-wrap msgid "*A Diver's Introduction to _CSV_ Files*\n" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1163 msgid "" "_CSV_ is an abbreviation for a data file format: _Comma-Separated Values_. " "It is a file format that lets you view or edit information using a text " "editor like Notepad (Windows), gedit (Linux) or TextWrangler (OS/X). There " "are two main advantages of the _CSV_ format. First, the data are easily " "editable as text without any proprietary software. Second, all information " "is human-readable, not obscured by any custom or proprietary attributes that " "proprietary software inserts into files. Because of its simplicity the " "_CSV_ format is used as an interchange format between many software " "packages, e.g. between spreadsheet, statistical, graphics, database and " "diving software. Within _Subsurface_, _CSV_ files can also be used to import " "information from other sources like spreadsheet-based dive logs and some " "dive computers." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1172 msgid "" "_CSV_ files can be created or edited with a normal text editor. The most " "important attribute of a _CSV_ file is the _field separator_, the character " "used to separate fields within a single line. The field separator is " "frequently a comma, a colon, a SPACE character or a TAB character. When " "exporting data from spreadsheet software, the field separator needs to be " "specified in order to create the _CSV_ file. _CSV_ files are normally " "organized into a single line that provides the headers (or _field names_) of " "the data columns, followed by the data, one record per line. Note that each " "field name may comprise more than one word separated by spaces; for instance " "_Dive site_, below. Here is an example of dive information for four dives " "using a comma as a field separator:" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1178 #, no-wrap msgid "" "\tDive site,Dive date,Time,Dive_duration, Dive_depth,Dive buddy\n" "\tIllovo Beach,2012-11-23,10:45,46:15,18.4,John Smith\n" "\tKey Largo,2012-11-24,09:12,34:15,20.4,Jason McDonald\n" "\tWismar Baltic,2012-12-01,10:13,35:27,15.4,Dieter Albrecht\n" "\tPulau Weh,2012-12-20,09:46,55:56,38.6,Karaeng Bontonompo\n" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1180 msgid "" "The above data are not easily read by a human. Here is the same information " "in TAB-delimited format:" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1186 #, no-wrap msgid "" "\tDive site\tDive date\tTime\tDive_duration\tDive_depth\tDive buddy\n" "\tIllovo Beach\t2012-11-23\t10:45\t46:15\t18.4\tJohn Smith\n" "\tKey Largo\t2012-11-24\t09:12\t34:15\t20.4\tJason McDonald\n" "\tWismar Baltic\t2012-12-01\t10:13\t35:27\t15.4\tDieter Albrecht\n" "\tPulau Weh\t2012-12-20\t09:46\t55:56\t38.6\tKaraeng Bontonompo\n" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1194 msgid "" "It is clear why many people prefer the TAB-delimited format to the comma-" "delimited format. The disadvantage is that one cannot see the TAB " "characters. For instance, the space between _Dive_ and _date_ in the top " "line may be a SPACE character or a TAB character (in this case it is a SPACE " "character: the tabs are before and after _Dive date_). If the field names in " "the first line are long, the alignment with data in the other lines cannot " "be maintained. Here is a highly simplified and shortened TAB-delimited " "example of a _CSV_ dive log from an APD closed-circuit rebreather (CCR) dive " "computer:" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1205 #, no-wrap msgid "" "\tDive Time (s)\tDepth (m)\tpO₂ - Setpoint (Bar) \tpO₂ - C1 Cell 1 (Bar)\tAmbient temp. (Celsius)\n" "\t0 0.0 0.70 0.81 13.1\n" "\t0 1.2 0.70 0.71 13.1\n" "\t0 0.0 0.70 0.71 13.1\n" "\t0 1.2 0.70 0.71 13.2\n" "\t0 1.2 0.70 0.71 13.1\n" "\t10 1.6 0.70 0.72 12.7\n" "\t20 1.6 0.70 0.71 12.6\n" "\t30 1.7 0.70 0.71 12.6\n" "\t40 1.8 0.70 0.68 12.5\n" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1211 msgid "" "When a _CSV_ file is selected for import, _Subsurface_ displays the column " "headers as well as some of the data in the first few lines of the _CSV_ " "file, making it much easier to work with _CSV_ files. _CSV_ files can be " "used in many contexts for importing data into a _Subsurface_ dive log. " "Knowing a few basic things about the content of the _CSV_ file helps with a " "smooth import of the dives into _Subsurface_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1225 msgid "" "But, the _CSV_ import has a couple of caveats. Avoid some special characters " "like ampersand (&), less than (<), greater than (>) and double quotes (\") " "as part of the numbers or text within a cell. The file should use UTF-8 " "character set, if using non-ASCII characters. Also the size of the _CSV_ " "file might cause problems. Importing 100 dives at a time (_CSV dive " "details_) works, but larger files might exceed the limits of the parser " "used. When encountering problems with _CSV_ imports, first try with a " "smaller file to make sure everything works." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:1228 #, no-wrap msgid "Importing GPS coordinates with the _Subsurface Companion App_ for mobile phones" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1237 #, no-wrap msgid "" "Using the *Subsurface Companion App* on an _Android device_ or\n" "xref:S_iphone[_iPhone_] with GPS, the coordinates\n" "for the diving\n" "location can be automatically passed to the _Subsurface_ dive log. The Companion App\n" "stores dive locations on a dedicated Internet server. _Subsurface_ can collect\n" "the locations from the server.\n" "To do this:\n" msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1238 #, no-wrap msgid "Create a Companion App account" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1243 msgid "" "Register on the http://api.hohndel.org/login/[_Subsurface companion web " "page_]. A confirmation email with instructions and a personal *DIVERID* " "will be sent, a long number giving you access to the file server and " "Companion App capabilities." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1248 msgid "" "Download the app from https://play.google.com/store/apps/details?id=org." "subsurface[Google Play Store] or from http://f-droid.org/repository/browse/?" "fdfilter=subsurface&fdid=org.subsurface[F-Droid]." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1249 #, no-wrap msgid "Using the Subsurface companion app on an Android smartphone" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1252 msgid "On first use the app has three options:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1258 msgid "" "_Create a new account._ Equivalent to registering in the _Subsurface_ " "companion page using an Internet browser. You can request a *DIVERID* using " "this option, but it’s supplied via email and followed up by interaction with " "the http://api.hohndel.org/login/[_Subsurface companion web page_] to " "activate the account." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1261 msgid "" "_Retrieve an account._ If users forget their *DIVERID* they will receive an " "email to recover the number." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1265 msgid "" "_Use an existing account._ Users are prompted for their *DIVERID*. The app " "saves this *DIVERID* and doesn’t ask for it again unless you use the " "_Disconnect_ menu option (see below)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1273 msgid "" "In the _Subsurface_ main program, the *DIVERID* should also be entered on " "the Default Preferences panel, by selecting _File -> Preferences -> " "Defaults_ from the main menu in _Subsurface_ itself. This helps " "synchronization between _Subsurface_ and the Companion App." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1274 #, no-wrap msgid "Creating new dive locations" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1279 msgid "" "Now you are ready to get a dive position and send it to the server. The " "Android display will look like the left hand image (*A*) below, but without " "any dives." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1282 msgid "" "Touch the \"+\" icon on the top right to add a new dive site, a menu shows " "with 3 options:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1285 msgid "" "Current: A prompt for a place name (or a request to activate the GPS if it " "is turned off) will be displayed, after which the current location is saved." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1294 msgid "" "Use Map: This option lets you fix a position by searching a world map. A " "world map is shown (see *B* below) on which you can show the desired " "position with a _long press_ on the touch sensitive screen (if the marked " "location is wrong, simply choose a new location) and select the check " "symbol in the upper right. A dialog is shown letting you enter the name of " "the dive location and the date and time of the dive (see *C* below). In " "order to import this dive location in _Subsurface_ you should set the time " "to agree with the time of that dive on the dive computer." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1295 #, no-wrap msgid "images/Companion_5.jpg" msgstr "images/Companion_5.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1303 msgid "" "Import local GPX file: The android device searches for .gpx files and " "located archives will be shown. The selected .gpx file is opened and the " "stored locations shown. Now select the appropriate locations, then select " "the tab in the upper right, after which the locations will be sent to the " "web service and added to the list on the Android device." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1304 #, no-wrap msgid "Dive lists of dive locations" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1312 msgid "" "The main screen shows a list of dive locations, each with a name, date and " "time (see *A* below). Some locations may have an arrow-up icon over the " "selection box to the left showing they need to be uploaded to the server. " "You can select individual dive locations from the list. A selected location " "has a check mark in the selection box on the left. Group operations (like " "_Delete_ or _Send_) are performed on several selected locations." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1320 msgid "" "Dive locations in this list can be viewed in two ways: a list of locations " "or a map showing them. The display mode (List or Map) is changed by " "selecting _Dives_ at the top left of the screen (see *A* below) and then " "selecting the display mode. The display mode can be changed either from the " "list of locations or from the map (see *B* below). If you select a location " "(on the list or on the map), an editing panel opens (see *C* below) where " "the dive description or other details may be changed." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1321 #, no-wrap msgid "images/Companion_4.jpg" msgstr "images/Companion_4.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1327 msgid "" "When you select a dive (*not* selecting the check box), the name given to " "it, date/time and GPS coordinates will be shown, with two options at the top " "of the screen:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1329 msgid "" "Edit (pencil): Change the text name or other characteristics of the dive " "location." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1334 msgid "" "Maps: Display a map showing the dive location. After editing and saving a " "dive location (see *C* above), upload it to the web service, as explained " "below." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1335 #, no-wrap msgid "Uploading dive locations" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1341 msgid "" "There are several ways to send locations to the server. The easiest is " "simply selecting the locations (See *A* below) and then touching the right " "arrow at the top right of the screen." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1346 msgid "" "Be careful! The trash icon on the right means exactly what it should; it " "deletes the selected dive location(s)." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1347 #, no-wrap msgid "images/Companion_1.jpg" msgstr "images/Companion_1.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1352 msgid "" "After a dive trip using the Companion App, all dive locations are ready to " "be downloaded to a _Subsurface_ dive log (see below)." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1354 #, no-wrap msgid "Settings on the Companion App" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1357 msgid "" "Selecting the _Settings_ menu option results in the right hand image above " "(*B*)." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1358 #, no-wrap msgid "Server and account" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1361 msgid "_Web-service URL._ This is predefined (http://api.hohndel.org/)" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1364 msgid "" "_User ID._ The DIVERID obtained by registering as described above. The " "easiest way to get it is to copy and paste from the confirmation email or " "just type it in." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1364 #, no-wrap msgid "Synchronisation" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1368 msgid "" "_Synchronize on startup_. If selected, dive locations in the Android device " "and those on the web service synchronize each time the app is started." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1371 msgid "" "_Upload new dives._ If selected, each time the user adds a dive location it " "is automatically sent to the server." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1372 #, no-wrap msgid "Background service" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1375 msgid "" "Instead of entering an unique dive location, you can leave the service " "running in the background of your Android device, allowing a continuous " "collection of GPS locations." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1377 msgid "The settings below define the behavior of the service:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1380 msgid "" "_Min duration._ In minutes. The app will try to get a location every X " "minutes until stopped by the user." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1382 msgid "_Min distance._ In meters. Minimum distance between two locations." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1384 msgid "_Name template._ The name the app will use when saving the locations." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:1385 user-manual.txt:1486 user-manual.txt:1900 #, no-wrap msgid "images/icons/info.jpg" msgstr "images/icons/info.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1395 msgid "" "_How does the background service work?_ Assuming the diver sets 5 minutes " "and 50 meters in the settings above, the app will start by recording a " "location at the current location, followed by another one at every 5 minutes " "*or* every time one moves 50 m from previous location. If subsequent " "locations are within a radius of 50 meters from the previous one, a new " "location is not saved. If the diver is not moving, only one location is " "saved. If the diver is moving, a trace of the route is obtained by saving a " "location every 50 meters." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1396 #, no-wrap msgid "Other" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1400 msgid "" "_Mailing List._ The mail box for _Subsurface_. Users can send an email to " "the Subsurface mailing list." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1402 msgid "_Subsurface website._ A link to the URL of Subsurface web" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1404 msgid "_Version._ Displays the current version of the Companion App." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1405 #, no-wrap msgid "Search" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1408 msgid "Search the saved dive locations by name or by date and time." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1409 #, no-wrap msgid "Start service" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1412 msgid "" "Starts the _background service_ following the previously defined settings." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1413 #, no-wrap msgid "Disconnect" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1421 msgid "" "This is admittedly a badly named option that disconnects the app from the " "server. It resets the user ID in the app, showing the first screen where an " "account can be created, retrieve the ID for an existing account or use the " "users own ID. The disconnect option is useful if your Android device was " "used to download the dive locations of another registered diver." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1422 #, no-wrap msgid "Send all locations" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1425 msgid "" "This option sends all locations stored in the Android device to the server." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1427 #, no-wrap msgid "Using the Subsurface companion app on an _iPhone_ to record dive locations" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1432 msgid "" "The iPhone interface is quite simple. Type the user ID (obtained during " "registration) into the space reserved for it, then select \"Dive in\" (see " "left part of the image below) and start collecting dive location information." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1433 #, no-wrap msgid "images/iphone.jpg" msgstr "images/iphone.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1444 msgid "" "Dives can be added automatically or manually. In manual mode, a dive " "location or waypoint is added to the GPS input stream. In automatic mode, a " "continuous path of GPS locations is created from which, after import, " "Subsurface can select the appropriate GPS locations based on the times of " "dives. The default mode for the _iphone_ is automatic. When adding a dive, " "the location service is started automatically and a red bar appears at the " "bottom of the screen. After the dive, click on the red bar to end the " "location service. While the location service is running you can only add " "dives manually." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1450 msgid "" "You can edit the site name afterwards by selecting the dive from the dive " "list and clicking on the site name. There are no other editable fields. The " "dive list is automatically uploaded from the iPhone to the web service. " "There isn’t an option to trigger upload manually." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1452 #, no-wrap msgid "Downloading dive locations to the _Subsurface_ divelog" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1461 msgid "" "Download dive(s) from a dive computer or enter them manually into " "_Subsurface_ before obtaining the GPS coordinates from the server. The " "download dialog can be reached via _Ctrl+G_ or from the _Subsurface_ Main " "Menu _Import -> Import GPS data from Subsurface Service_, resulting in the " "image on the left (*A*), below. On first use the DIVERID text box is blank. " "Provide a DIVERID, then select the _Download_ button to start the download " "process, after which the screen on the right (*B*) below appears:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1462 #, no-wrap msgid "images/DownloadGPS.jpg" msgstr "images/DownloadGPS.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1470 msgid "" "Note that the _Apply_ button is now active. By clicking on it, you can " "update the locations of the newly entered or uploaded dives in _Subsurface_. " "That applies the coordinates and names entered on the app to all the new " "dives that match the date-times of the uploaded GPS localities. If you have " "entered the name of the dive location in _Subsurface_ before downloading the " "GPS coordinates, this name will take precedence over downloaded one." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1477 msgid "" "Since _Subsurface_ matches GPS locations from the Android device and dive " "information from the dive computer based on date-time data, automatic " "assignment of GPS data to dives depends on agreeing date-time information " "between the two devices. Although _Subsurface_ has a wide range tolerance, " "it may not be able to identify the appropriate dive if there's a large " "difference between the time in the dive computer and that of the Android " "device. That results in no updates." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1485 msgid "" "Similar date-times may not always be possible and there may be many reasons " "for this (e.g. time zones). _Subsurface_ may also be unable to decide which " "is the correct position for a dive (e.g. on repetitive dives while running " "_background service_ there may be several locations that would be included " "in the time range that fit not only the first dive, but one or more " "subsequent dives as well). A workaround to manually edit the date-time of a " "dive in the _Subsurface_ Dive List *before* downloading the GPS data and " "then to change the date-time back again *after* downloading GPS data." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1489 msgid "TIPS:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1492 msgid "" "_Background service_ may fill the location list with unnecessary locations " "that don’t correspond to the exact dive point but do correspond to the " "boat's route." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1493 msgid "" "Right now, these locations are difficult to delete from the server. In some " "situations it" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1496 msgid "" "is better to clean up the list on the Android device before sending the dive " "points to the web server by simply deleting the inappropriate locations. " "This might be necessary, for instance, if you want to keep the location list " "clear to see dives in the web service map display (see above)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1499 msgid "" "It may also make sense to give informative names to the locations sent to " "the web server, or at least to use an informative name in the _Name " "Template_ setting while running the _background service_, especially on a " "dive trip with many dives and dive locations." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:1501 #, no-wrap msgid "Adding photographs to dives" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1507 msgid "" "Many (if not most) divers take a camera with them and take photographs " "during a dive. To match each photograph with a specific dive, _Subsurface_ " "lets you load photos into a dive. Photos are superimposed on the dive " "profile, from where they can be viewed." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1508 #, no-wrap msgid "Loading photos and synchronizing between dive computer and camera" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1512 msgid "" "Left-lick on a dive or on a group of dives on the dive list. Then right-" "click on this dive or group of dives and choose the option _Load Images_:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1513 #, no-wrap msgid "images/LoadImage1_f20.jpg" msgstr "images/LoadImage1_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1517 msgid "" "The system file browser appears. Select the folder and photographs that need " "to be loaded into _Subsurface_ and click the _Open_ button." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1518 #, no-wrap msgid "images/LoadImage2_f20.jpg" msgstr "images/LoadImage2_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1527 msgid "" "This brings up the time synchronization dialog, shown below. But be aware " "that the time synchronization is not perfect between the dive computer used " "during a dive, and the camera used during that same dive. These two devices " "often differ by several minutes. If _Subsurface_ can synchronize, then the " "exact times of photographs can be used to position photographs on the dive " "profile." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1529 msgid "_Subsurface_ synchronizes in three ways:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1532 #, no-wrap msgid "" "*Pro-actively*: Before the dive, ensure synchronization of the dive computer time settings with\n" "the time settings of the camera by changing the date-time settings on one or both of these devices.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1543 #, no-wrap msgid "" "*Manually*: If you wrote down the exact camera time at the start of a dive, the\n" "difference in time between the two devices can be determined. As long as the device\n" "settings for time has not been changed in either device, you could write down the times of\n" "both devices after the dive or even at the end of the day. You can then manually set the time\n" "difference in the _Time shift_ dialog. Towards the top of the dialog is a time setting tool\n" "immediately under the heading _Shift times of image(s) by_, shown in figure *A* below.\n" "If the camera time is 7 minutes later than that of the dive computer, set the time setting\n" "tool to a value of 00:07. Select either the _earlier_ or _later_ radio button.\n" "In the above example, the _earlier_ option is appropriate, since the photos need to be shifted\n" "7 minutes earlier (camera is 7 minutes ahead of dive computer). Ignore any \"AM\" or \"PM\" suffix\n" "in that tool. Click the _OK_ button and synchronization is done.\n" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1544 #, no-wrap msgid "images/LoadImage3b_f20.jpg" msgstr "images/LoadImage3b_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1562 #, no-wrap msgid "" "*By photograph*: There is a very slick way of synchronizing. If you take a\n" "photograph of the face of the dive computer showing the time, then _Subsurface_ can get\n" "the exact time the photograph was taken, using the metadata the camera stores within\n" "each photo. To do this, use the bottom half of the _Time shift_ dialog. If you use\n" "the bottom part, the top part of the dialog is ignored. Click on\n" "the horizontal bar called \"_Select image of dive computer showing time_. This brings up\n" "a file browser letting you select the photograph of the dive computer time. Select the\n" "photograph using the file browser and click on _OK_. This photograph of the dive computer\n" "appears in the bottom panel of the _Shift times_ dialog. Now _Subsurface_ knows exactly\n" "when the photograph has been taken. Now set the date-time dialog to the left of the photo\n" "so it reflects the date and time of the dive computer in the photo. When the\n" "date-time tool has been set, _Subsurface_ knows exactly what the time difference between\n" "camera and dive computer is, and it can synchronize.\n" "Image *B* above shows a photograph of the face of the dive computer and with the date-time tool set to the\n" "date-time.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1565 msgid "" "If the timestamp of a photograph is more than 30 minutes before or after the " "dive, it is not placed on the dive profile." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1566 #, no-wrap msgid "Viewing the photos" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1569 msgid "After the images have been loaded, they appear in two places:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1571 msgid "the _Photos_ tab of the *Notes* panel." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1575 msgid "" "as tiny icons (stubs) on the dive profile at the appropriate positions " "reflecting the time each photograph was taken. To view the photos on the " "dive profile, activate the _show-photos_ button in the tool bar to the left " "of the dive profile:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1576 #, no-wrap msgid "images/icons/ShowPhotos_f20.png" msgstr "images/icons/ShowPhotos_f20.png" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1579 msgid "This results in a profile display as in the image below:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1580 #, no-wrap msgid "images/LoadImage4_f20.jpg" msgstr "images/LoadImage4_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1584 msgid "" "If you hover the mouse over any of the photo icons, a thumbnail photo is " "shown of the appropriate photo. See the image below:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1585 #, no-wrap msgid "images/LoadImage5_f20.jpg" msgstr "images/LoadImage5_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1594 msgid "" "Clicking on the thumbnail brings up a full size photo overlaid on the " "_Subsurface_ window. This allows good viewing of the added photographs. (see " "the image below). Note that the thumbnail has a small dustbin icon in the " "bottom right hand corner (see image above). Selecting the dustbin removes " "the image from the dive. Be careful when clicking on a thumbnail. Images can " "also be deleted using the _Photos_ tab (see text below)." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1595 #, no-wrap msgid "images/LoadImage6_f20.jpg" msgstr "images/LoadImage6_f20.jpg" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1597 #, no-wrap msgid "The _Photos_ tab" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1608 msgid "" "Photographs associated with a dive are shown as thumbnails in the _Photos_ " "tab of the _Notes_ panel. Photos taken in rapid succession during a dive " "(therefore sometimes with large overlap on the dive profile) can easily be " "accessed in the _Photos_ tab. This tab serves as a tool for individually " "accessing the photos of a dive, while the stubs on the dive profile show " "when during a dive a photo was taken. By single-clicking on a thumbnail in " "the _Photos_ panel, a photo is selected. By double-clicking a thumbnail, the " "full-sized image is shown, overlaying the _Subsurface_ window. A photo can " "be deleted from the _Photos_ panel by selecting it (single-click) and then " "by pressing the _Del_ key on the keyboard. This removes the photo BOTH from " "the _Photos_ tab as well as the dive profile." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1609 #, no-wrap msgid "Photos on an external hard disk" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1619 msgid "" "Most underwater photographers store photos on an external drive. If such a " "drive can be mapped by the operating system (almost always the case) the " "photos can be directly accessed by _Subsurface_. This eases the interaction " "between _Subsurface_ and an external repository of photos. When associating " "a dive profile with photos from an external drive, the normal procedure of " "selection and synchronization (see text above) is used. After the external " "drive has been disconnected, _Subsurface_ cannot access these photos any " "more. If the display of photos is activated (using the toolbox to the left " "of the _Dive Profile_), the program only shows a small white dot where each " "photo should be on the dive profile. In addition the _Photos_ tab only " "shows the file names of the photos. If the external drive with the photos " "is re-connected, the photos can be seen in the normal way." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1621 #, no-wrap msgid "Moving photographs among directories, hard disks or computers" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1631 #, no-wrap msgid "" "After a photograph has been loaded into _Subsurface_ and associated with a specific dive, the directory\n" " where the photo lies is stored, letting _Subsurface_ find the photograph when the dive is\n" " opened again. If the photo or the whole photo collection is moved to another drive or to a different\n" " machine, the directory structure will be different to that of the original uploaded\n" " photo. When this happens, _Subsurface_ looks for the photos at their original location before they were moved,\n" " cannot find them and cannot display them. Because after moving photos, large numbers of photos\n" " may need to be deleted and re-imported from the new location, _Subsurface_ has a mechanism that eases the\n" " process of updating the directory information for each photo: automatic updates using fingerprints.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1635 #, no-wrap msgid "" "When a photo is loaded into _Subsurface_, a fingerprint for the image is calculated and stored with the\n" " other reference information for that photo. After moving a photo collection (that has already been loaded\n" " into _Subsurface_) to a different directory, disk or computer, _Subsurface_ can:\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1638 msgid "" "look through a particular directory (and all its subdirectories recursively) " "where photos have been moved to," msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1639 msgid "calculate fingerprints for all photos in this directory, and" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1641 msgid "" "if there is a match between a calculated fingerprint and the one originally " "calculated when a photo was" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1643 msgid "" "loaded into _Subsurface_ (even if the original file name has changed), " "automatically update the directory information so that _Subsurface_ can find " "the photo in the new moved directory." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1648 #, no-wrap msgid "" "This is done by selecting from the Main Menu: _File -> Find moved images_. This brings up a window within\n" " which the NEW directory of the photos needs to be specified. Select the appropriate directory and click\n" " the _Scan_ button towards the bottom right of the panel. The process may require several minutes to\n" " complete, after which _Subsurface_ will show the appropriate photographs when a particular dive is opened.\n" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1653 #, no-wrap msgid "*Upgrading existing photo collections without fingerprints*\n" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1658 msgid "" "_Subsurface_ automatically calculates fingerprints for all images that it " "can access. When manipulating images, be sure all the images associated " "with the dive log can be accessed by _Subsurface_." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1660 msgid "" "_Subsurface_ automatically checks and, if necessary, updates the " "fingerprints associated with a single dive if:" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1661 msgid "" "The images associated with that dive are visible as thumbnails on the *Dive " "Profile*." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:1662 msgid "" "If you edit anything in the *Notes tab* panel and save the edits by " "selecting _Apply changes_." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:1666 #, no-wrap msgid "Logging special types of dives" msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1669 #, no-wrap msgid "Multicylinder dives" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1676 msgid "" "_Subsurface_ easily handles dives involving more than one cylinder. Multi-" "cylinder diving usually happens (a) if a diver doesn’t have enough gas for " "the complete dive in a single cylinder; (b) if a diver needs more than one " "gas mixture because of the depth or the decompression needs of the dive. For " "this reason multi-cylinder dives are often used by technical divers who dive " "deep or long. As far as _Subsurface_ is concerned, there are only two types " "of information that need to be provided:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1680 #, no-wrap msgid "" "*Describe the cylinders used during the dive* This is performed in the *Equipment tab* of\n" "the *Info* panel, as xref:cylinder_definitions[described above]. Enter the cylinders one by one,\n" "specifying each’s characteristics and the gas composition within it.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1685 #, no-wrap msgid "" "*Record the times at which the switch from one cylinder to another was done:* This is information\n" "tracked by some dive computers (provided the diver indicated these changes to the dive computer\n" "by pressing specific buttons). If the dive computer does not provide the information, the diver has to\n" "record these changes using a different method, e.g. writing it on a slate.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1693 #, no-wrap msgid "" "*Record the cylinder changes on the dive profile*: If the latter option\n" "was followed, the diver needs to indicate the gas change event by right-clicking at the appropriate point\n" "in time on the *Dive Profile* panel and indicating the cylinder to which the change was made. After\n" "right-clicking, follow the context menu to \"Add gas change\" and select the appropriate cylinder from\n" "those defined during the first step, above (see image below). If the\n" "*tank bar* button in the toolbar has been activated, the cylinder switches are also indicated in the\n" "tank bar.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1697 msgid "" "When this is complete, _Subsurface_ indicates the appropriate use of " "cylinders in the dive profile. Below is a multi-cylinder dive, starting off " "with EAN28, then changing cylinders to EAN50 after 26 minutes for " "decompression." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1698 #, no-wrap msgid "images/multicylinder_dive.jpg" msgstr "images/multicylinder_dive.jpg" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1700 #, no-wrap msgid "Sidemount dives" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1706 msgid "" "Sidemount diving is just another form of multi-cylinder diving, often with " "both or all cylinders having the same gas mixture. Although it’s a popular " "configuration for cave divers, Sidemount diving can be done by recreational " "divers who’ve completed the appropriate training. sidemount dive logging " "involves three steps, exactly as with multi-cylinder dives above:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1715 #, no-wrap msgid "" "*During the dive, record cylinder switch events*. Since sidemount diving normally involves two\n" "cylinders with air or with the same gas mixture, _Subsurface_ distinguishes between these different\n" "cylinders. In contrast, many dive computers that allow gas switching only distinguish between different\n" "_gases_ used, not among different _cylinders_ used. This means when sidemount dives are downloaded\n" "from these dive computers, the switching event between cylinders with the same gas is not downloaded. This may mean\n" "that a diver may have to keep a written log of cylinder switch times using a slate, or (if the dive computer\n" "has the capability) marking each cylinder switch with a bookmark that can be retrieved later. Returning\n" "from a dive with the times of cylinder changes is the only tricky part of logging sidemount dives.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1718 #, no-wrap msgid "" "*Within _Subsurface_ describe the cylinders used during the dive*. The diver needs to provide the\n" "specifications of the different cylinders, using the *Equipment* tab of the *Info Panel* (see\n" "image below where two 12 litre cylinder were used).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1728 #, no-wrap msgid "" "*Indicate cylinder change events on the _Subsurface_ dive profile*. Once the dive log has been imported\n" "from a dive computer into _Subsurface_, the cylinder switch events need to be shown on the dive profile.\n" "Cylinder changes are recorded by right-clicking at the appropriate point on the dive profile, then\n" "selecting _Add gas change_. A list of the appropriate cylinders is shown with the\n" "currently used cylinder greyed out. In the image below Tank 1 is greyed out, leaving only Tank 2\n" "to be selected. Select the appropriate cylinder. The cylinder change is then shown on the dive\n" "profile with a cylinder symbol. If the *Tank Bar* is activated using the toolbar to the left of the\n" "profile, then the cylinder change is also shown on the Tank Bar (see image below). After all\n" "the cylinder change events have been recorded on the dive profile, the correct cylinder pressures\n" "for both cylinders are shown on the dive profile, as in the image below.\n" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1729 #, no-wrap msgid "images/sidemount1.jpg" msgstr "images/sidemount1.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1732 msgid "" "This section gives an example of the versatility of _Subsurface_ as a dive " "logging tool." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1735 #, no-wrap msgid "Semi-closed circuit rebreather (SCR) dives" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:1737 #, no-wrap msgid "images/halcyon_RB80.jpg" msgstr "images/halcyon_RB80.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1747 msgid "" "Passive semi-closed rebreathers (pSCR) are a technical advance in diving " "equipment that recirculates the breathing gas a diver uses, while removing " "carbon dioxide from the exhaled gas. While a small amount (typically a " "tenth) of the exhaled breathing gas is released into the water, a small " "amount of fresh gas is released from the back gas cylinder (typically " "containing nitrox). A diver using a single cylinder of breathing gas can " "therefore dive for much longer periods than using a recreational open-" "circuit configuration. With pSCR equipment, a very small amount of breathing " "gas is released every time the diver inhales. With active SCR (aSCR) " "equipment, in contrast, a small amount of breathing gas is released " "continuously from the back cylinder." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1749 msgid "" "To log pSCR dives, no special procedures are required. Use the normal steps " "outlined above:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1751 msgid "Select pSCR in the _Dive Mode_ dropdown list on the *Info* panel." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1755 msgid "" "pSCR diving often involves gas changes, requiring an additional cylinder. " "Define all the appropriate cylinders as described above and indicate the " "cylinder/gas changes as described above in the section on xref:" "S_MulticylinderDives[multicylinder dives]." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1760 msgid "" "If a pSCR _Dive Mode_ has been selected, the dive ceiling for that is " "adjusted for the oxygen drop across the mouthpiece, which often requires " "longer decompression periods. Below is a dive profile of a pSCR dive using " "EAN36 on the back cylinder and oxygen for decompression. Note that this dive " "lasted over two hours." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1761 #, no-wrap msgid "images/pSCR_profile.jpg" msgstr "images/pSCR_profile.jpg" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:1766 #, no-wrap msgid "Closed circuit rebreather (CCR) dives" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:1768 #, no-wrap msgid "images/APD.jpg" msgstr "images/APD.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1773 msgid "" "Closed system rebreathers use advanced technology to recirculate gas that " "has been breathed. They also do two things to maintain a breathable oxygen " "concentration:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1774 msgid "remove carbon dioxide from the exhaled gas" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1783 msgid "" "regulate the oxygen concentration to remain within safe diving limits. The " "CCR interface of _Subsurface_ is currently experimental and under active " "development. Subsurface currently supports Poseidon MkVI and APD Discovery/" "Evolution dive computers. In contrast to a conventional recreational dive " "computer, a CCR system computer does not allow the download of a log " "containing multiple dives. Rather, each dive is stored independently. This " "means that _Subsurface_ cannot download a dive log directly from a CCR dive " "computer, but that it imports CCR dive logs in the same way it imports dive " "log data from other digital databases: one dive at a time." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1784 #, no-wrap msgid "Import a CCR dive" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1798 msgid "" "See the section dealing with xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importing dive " "information from other digital sources]. From the main menu of _Subsurface_, " "select _Import -> Import log files_ to bring up the xref:" "Unified_import[universal import dialogue]. As explained in that section, the " "bottom right hand of the import dialogue contains a dropdown list (labled " "_Filter:_) of appropriate devices that currently include(Poseidon) MkVI or " "APD log viewer files. Import for other CCR equipment is under active " "development. Having selected the appropriate CCR format and the directory " "where the original dive logs have been stored from the CCR dive computer, " "select a particular dive log file (in the case of the MkVI it is a file with " "a .txt extension). After selecting the appropriate dive log, click the " "_Open_ button at the bottom right hand of the universal import dialogue. " "The selected dive is imported to the _Subsurface_ dive list." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:1799 #, no-wrap msgid "Displayed information for a CCR dive" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1809 msgid "" "_Partial pressures of gases_: The graph of oxygen partial pressure shows the " "information from the oxygen sensors of the CCR equipment. In contrast to " "recreational equipment (where pO~2~ values are calculated based on gas " "composition and dive depth), CCR equipment provide actual measurements of " "pO~2~, derived from oxygen sensors. In this case the graph for oxygen " "partial pressure should be fairly flat, reflecting the setpoint settings " "during the dive. The mean pO~2~ is NOT the mean oxygen partial pressure as " "given by the CCR equipment, but a value calculated by _Subsurface_ as " "follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1811 msgid "For TWO O~2~ sensors the mean value of the two sensors are given." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1815 msgid "" "For THREE-sensor systems (e.g. APD), the mean value is also used. However " "differences of more than 0,1 bar in the simultaneous readings of different " "sensors are treated as false. If one of the three sensors provides false " "data, it is ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1817 msgid "" "If no sensor data are available, the pO~2~ value is assumed to be equal to " "the setpoint." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1819 msgid "The mean pO~2~ of the sensors is indicated with a green line," msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1827 msgid "" "The oxygen setpoint values as well as the readings from the individual " "oxygen sensors can be shown. The display of additional CCR information is " "turned on by checking the appropriate boxes in the _Preferences_ panel " "(accessible by selecting xref:S_CCR_options[_File -> Preferences -> " "Graph_]). This part of the _Preferences_ panel is shown in the image below, " "representing two checkboxes that modify the display of pO~2~ when the " "appropriate toolbar button on the Dive Profile has been checked." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1828 #, no-wrap msgid "images/CCR_preferences_f20.jpg" msgstr "images/CCR_preferences_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1835 msgid "" "Checking any of these boxes allows the display of additional oxygen-related " "information whenever the pO~2~ toolbar button on the _Profile_ panel is " "activated. The first checkbox allows the display of setpoint information. " "This is a red line superimposed on the green oxygen partial pressure graph " "and allows a comparison of the mean measured oxygen partial pressure and the " "setpoint values, as shown below." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1836 #, no-wrap msgid "images/CCR_setpoint_f20.jpg" msgstr "images/CCR_setpoint_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1840 msgid "" "The second checkbox allows the display of the data from each individual " "oxygen sensor of the CCR equipment. The data for each sensor is colour-coded " "as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1842 msgid "Sensor 1: grey" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1843 msgid "Sensor 2: blue" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1844 msgid "Sensor 3: brown" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1848 msgid "" "The mean oxygen pO~2~ is indicated by the green line. This allows the direct " "comparison of data from each of the oxygen sensors, useful for detecting " "abnormally low or erratic readings from a particular sensor." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1849 #, no-wrap msgid "images/CCR_sensor_data_f20.jpg" msgstr "images/CCR_sensor_data_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1854 msgid "" "The setpoint data can be overlaid on the oxygen sensor data by activating " "both of the above check boxes. Partial pressures for nitrogen (and helium, " "if applicable) are shown in the usual way as for open circuit dives." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1858 msgid "" "_Events_: Several events are logged, e.g. switching the mouthpiece to open " "circuit. These events are indicated by yellow triangles and, if one hovers " "over a triangle, a description of that event is given as the bottom line in " "the xref:S_InfoBox[Information Box]." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1866 msgid "" "_Cylinder pressures_: Some CCR dive computers like the Poseidon MkVI record " "the pressures of the oxygen and diluent cylinders. The pressures of these " "two cylinders are shown as green lines overlapping the depth profile. In " "addition, start and end pressures for both oxygen and diluent cylinders are " "shown in the _Equipment Tab_. Below is a dive profile for a CCR dive, " "including an overlay of setpoint and oxygen sensor data, as well as the " "cylinder pressure data. In this case there is agreement from the readings of " "the two oxygen sensors." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1867 #, no-wrap msgid "images/CCR_dive_profile_f22.jpg" msgstr "images/CCR_dive_profile_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1872 msgid "" "_Equipment-specific information_: Equipment-specific information gathered by " "_Subsurface_ is shown in the xref:S_ExtraDataTab[Extra data tab]. This may " "include setup information or metadata about the dive." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1878 msgid "" "The deco ceiling calculated by Subsurface is not very accurate because the " "precise pressure of nitrogen in the loop can usually not be determined from " "the dive log imported from the CCR equipment. Many CCR dive computers, " "however, report an internally-calculated deco ceiling that is reported in " "the dive log, reflecting a more accurate assessment. The display of this " "ceiling is activated by clicking the appropriate button to the left of the " "dive profile:" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:1879 user-manual.txt:2058 #, no-wrap msgid "images/icons/cceiling.jpg" msgstr "images/icons/cceiling.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1884 msgid "" "The default color of the computer-generated deco ceiling is white. This can " "be set to red by checking the appropriate check box after selecting _File -> " "Preferences -> Graph_. Below is a dive profile indicating the dive computer-" "generated deco ceiling:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1885 #, no-wrap msgid "images/CCR_dive_ceilingF22.jpg" msgstr "images/CCR_dive_ceilingF22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1889 msgid "" "More equipment-specific information for downloading CCR dive logs for " "Poseidon MkVI and APD equipment can be found in xref:" "_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Appendix " "B]." msgstr "" #. type: Title == #: user-manual.txt:1890 #, no-wrap msgid "Obtaining more information about dives entered into the logbook" msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:1892 #, no-wrap msgid "The *Info* tab (for individual dives)" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1899 msgid "" "The Info tab gives some summary information about a particular dive that has " "been selected in the *Dive List*. Useful information here includes the " "surface interval before the dive, the maximum and mean depths of the dive, " "the gas volume consumed, the surface air consumption (SAC) and the number of " "oxygen toxicity units (OTU) incurred." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1906 msgid "" "Gas consumption and SAC calculations: _Subsurface_ calculates SAC and Gas " "consumption taking in account gas incompressibility, particularly at tank " "pressures above 200 bar, making them more accurate. Users should refer to " "xref:SAC_CALCULATION[Appendix F] for more information." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:1908 #, no-wrap msgid "The *Extra Data* tab (usually for individual dives)" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1916 msgid "" "When using a dive computer, it often reports several data items that cannot " "easily be presented in a standardised way because the nature of the " "information differs from one dive computer to another. These data often " "comprise setup information, metadata about a dive, battery levels, no fly " "times, or gradient factors used during the dive. When possible, this " "information is presented in the *Extra Data* tab. Below is an image showing " "extra data for a dive using a Poseidon rebreather." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1917 #, no-wrap msgid "images/ExtraDataTab_f20.jpg" msgstr "images/ExtraDataTab_f20.jpg" #. type: Title === #: user-manual.txt:1919 #, no-wrap msgid "The *Stats* tab (for groups of dives)" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1930 msgid "" "The Stats tab gives summary statistics for more than one dive, assuming that " "more than one dive has been selected in the *Dive List* using the standard " "Ctrl-click or Shift-click of the mouse. If only one dive has been selected, " "figures for only that dive are given. This tab shows the number of dives " "selected, the total amount of dive time in these dives, as well as the " "minimum, maximum and mean for the dive duration, water temperature and " "surface air consumption (SAC). It also shows the depth of the shallowest and " "deepest dives of those selected." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:1932 #, no-wrap msgid "The *Dive Profile*" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:1934 #, no-wrap msgid "images/Profile2.jpg" msgstr "images/Profile2.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1945 msgid "" "Of all the panels in _Subsurface_, the Dive Profile contains the most " "detailed information about each dive. The Dive Profile has a *button bar* on " "the left hand side that lets you control several display options. The " "functions of these buttons are described below. The main item in the Dive " "Profile is the graph of dive depth as a function of time. In addition to " "depth, it also shows the ascent and descent rates compared to the " "recommended speed of going up or down in the water column. This information " "is given using different colors:" msgstr "" #. type: delimited block | #: user-manual.txt:1952 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "|*Colour*|*Descent speed (m/min)*|*Ascent speed (m/min)*\n" #| "|Red|> 30|> 18\n" #| "|Orange|18 - 30|9 - 18\n" #| "|Yellow|9 - 18|4 - 9\n" #| "|Light green|1.5 - 9|1.5 - 4\n" #| "|Dark green|< 1.5|< 1.5\n" msgid "" "|*Color*|*Descent speed (m/min)*|*Ascent speed (m/min)*\n" "|Red|> 30|> 18\n" "|Orange|18 - 30|9 - 18\n" "|Yellow|9 - 18|4 - 9\n" "|Light green|1.5 - 9|1.5 - 4\n" "|Dark green|< 1.5|< 1.5\n" msgstr "" "|*Couleur*|*Vitesse de descente (m/min)*|*Vitesse de remontée (m/min)*\n" "|Rouge|> 30|> 18\n" "|Orange|18 - 30|9 - 18\n" "|Jaune|9 - 18|4 - 9\n" "|Vert clair|1.5 - 9|1.5 - 4\n" "|Vert foncé|< 1.5|< 1.5\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1957 msgid "" "The profile also includes depth readings for the peaks and troughs in the " "graph. So users should see the depth of the deepest point and other peaks. " "Mean depth is plotted as a grey line, indicating mean dive depth up to a " "particular moment during the dive." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:1958 #, no-wrap msgid "images/icons/scale.jpg" msgstr "images/icons/scale.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1963 msgid "" "In some cases the dive profile does not fill the whole area of the *Dive " "Profile* panel. Clicking the *Scale* button in the toolbar on the left of " "the dive profile increases the size of the dive profile to fill the area of " "the panel." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1966 #, no-wrap msgid "" "*Water temperature* is displayed with its own blue line with temperature values\n" "placed adjacent to significant changes.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1973 msgid "" "The dive profile can include graphs of the *partial pressures* of O~2~, " "N~2~, and He during the dive (see figure above) as well as a calculated and " "dive computer reported deco ceilings (only visible for deep, long, or " "repetitive dives). Partial pressures of oxygen are indicated in green, " "nitrogen in black, and helium in dark red. These partial pressure graphs are " "shown below the profile data." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:1974 #, no-wrap msgid "images/icons/O2.jpg" msgstr "images/icons/O2.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1978 msgid "" "Clicking this button allows display of the partial pressure of *oxygen* " "during the dive. This is shown below the dive depth and water temperature " "graphs." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:1979 #, no-wrap msgid "images/icons/N2.jpg" msgstr "images/icons/N2.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1982 msgid "" "Clicking this button allows display of the partial pressure of *nitrogen* " "during the dive." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:1983 #, no-wrap msgid "images/icons/He.jpg" msgstr "images/icons/He.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:1987 msgid "" "Clicking this button allows display of the partial pressure of *helium* " "during the dive. This is only important to divers using Trimix, Helitrox or " "similar breathing gasses." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2000 msgid "" "The *air consumption* graph displays the tank pressure and its change during " "the dive. The air consumption takes depth into account so that even when " "manually entering the start and end pressures the graph, is not a straight " "line. Like the depth graph, the slope of the tank pressure gives you " "information about the momentary SAC rate (Surface Air Consumption) when " "using an air integrated dive computer. Here the color coding is not " "relative to some absolute values but relative to the average normalized air " "consumption during the dive. So areas that are red or orange indicate times " "of increased normalized air consumption while dark green reflects times when " "the diver was using less gas than average." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:2001 #, no-wrap msgid "images/icons/Heartbutton.png" msgstr "images/icons/Heartbutton.png" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2005 msgid "" "Clicking on the heart rate button will allow the display of heart rate " "information during the dive if the dive computer was attached to a heart " "rate sensor." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2012 #, no-wrap msgid "" "It is possible to *zoom* into the profile graph. This is done either by using\n" "the scroll wheel / scroll gesture of your mouse or trackpad. By default\n" "_Subsurface_ always shows a profile area large enough for at least 30 minutes\n" "and 30m\n" " (100ft) – this way short or shallow dives are easily recognizable;\n" "something free divers won’t care about.\n" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2012 #, no-wrap msgid "images/MeasuringBar.png" msgstr "images/MeasuringBar.png" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:2014 #, no-wrap msgid "images/icons/ruler.jpg" msgstr "images/icons/ruler.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2022 msgid "" "Measurements of *depth or time differences* can be achieved by using the " "*ruler button* on the left of the dive profile panel. The measurement is " "done by dragging the red dots to the two points on the dive profile that you " "wish to measure. Information is then given in the horizontal white area " "underneath the two red dots." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:2023 #, no-wrap msgid "images/icons/ShowPhotos.png" msgstr "images/icons/ShowPhotos.png" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2030 msgid "" "Photographs that have been added to a dive can be shown on the profile by " "selecting the *Show-photo* button. The position of a photo on the profile " "shows the exact time when this photo was taken. If this button is not " "active, the photos are hidden." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2057 msgid "" "The profile can also include the dive computer reported *ceiling* (more " "precisely, the deepest deco stop that the dive computer calculated for each " "particular moment in time) as a red overlay on the dive profile. Ascent " "ceilings occur when a direct ascent to the surface increases the risk of a " "diver suffering from decompression sickness (DCS) and it is necessary to " "either ascend slower or to perform decompression stop(s) before ascending to " "the surface. Not all dive computers record this information and make it " "available for download; for example none of the Suunto dive computers make " "these data available to divelog software. _Subsurface_ also calculates " "ceilings independently, shown as a green overlay on the dive profile. " "Because of the differences in algorithms used and amount of data available " "(and other factors taken into consideration at the time of the calculation) " "it’s unlikely that ceilings from dive computers and from _Subsurface_ are " "the same, even if the same algorithm and _gradient factors_ (see below) are " "used. It’s also quite common that _Subsurface_ calculates a ceiling for non-" "decompression dives when the dive computer stayed in non-deco mode during " "the whole dive (represented by the [green]#dark green# section in the " "profile at the beginning of this section). This is because _Subsurface’s_ " "calculations describe the deco obligation at each moment during a dive, " "while dive computers usually take the upcoming ascent into account. During " "the ascent some excess nitrogen (and possibly helium) are already breathed " "off so even though the diver technically encountered a ceiling at depth, the " "dive still does not require a specific deco stop. This feature lets dive " "computers offer longer non-stop bottom times." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2063 msgid "" "If the dive computer itself calculates a ceiling and makes it available to " "_Subsurface_ during upload of dives, this can be shown as a red area by " "checking *Dive computer reported ceiling* button on the Profile Panel." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:2064 #, no-wrap msgid "images/icons/ceiling1.jpg" msgstr "images/icons/ceiling1.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2069 msgid "" "If the *Calculated ceiling* button on the Profile Panel is clicked, then a " "ceiling, calculated by _Subsurface_, is shown in green if it exists for a " "particular dive (*A* in figure below). This setting can be modified in two " "ways:" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:2070 #, no-wrap msgid "images/icons/ceiling2.jpg" msgstr "images/icons/ceiling2.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2074 msgid "" "If, in addition, the *show all tissues* button on the Profile Panel is " "clicked, the ceiling is shown for the tissue compartments following the " "Bühlmann model (*B* in figure below)." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:2075 #, no-wrap msgid "images/icons/ceiling3.jpg" msgstr "images/icons/ceiling3.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2079 msgid "" "If, in addition, the *3m increments* button on the Profile Panel is clicked, " "then the ceiling is indicated in 3 m increments (*C* in figure below)." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2080 #, no-wrap msgid "images/Ceilings2.jpg" msgstr "images/Ceilings2.jpg" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:2082 #, no-wrap msgid "images/icons/ShowCylindersButton.jpg" msgstr "images/icons/ShowCylindersButton.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2088 msgid "" "By selecting this icon, the different cylinders used during a dive can be " "represented as a colored bar at the bottom of the *Dive Profile*. In general " "oxygen is represented by a green bar, nitrogen a yellow bar and helium a red " "bar. The image below shows a dive which first uses a trimix cylinder (red " "and green), followed by a switch to a nitrox cylinder (yellow and green) " "after 23 minutes. Cylinders with air are shown as a light blue bar." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2089 #, no-wrap msgid "images/ShowCylinders_f20.jpg" msgstr "images/ShowCylinders_f20.jpg" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:2092 #, no-wrap msgid "images/tissues.jpg" msgstr "images/tissues.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2105 msgid "" "Display inert gas tissue pressures relative to ambient inert gas pressure " "(horizontal grey line). Tissue pressures are calculated using the Bühlmann " "ZH-L16 algorithm and are displayed as lines ranging from green (faster " "tissues) to blue (slower tissues). The black line, graphed above the " "ambient pressure, is the maximum allowable tissue supersaturation (pressure " "limit) derived from the gradient factors specified in the *Preferences*. For " "divers doing planned decompression diving, efficient rates of offgassing are " "obtained with tissue pressures between the ambient inert gas pressure (grey " "line) and the pressure limit (black line). This display is a representation " "of the tissue pressures during the whole dive. In contrast, the xref:" "S_gas_pressure_graph[Gas Pressure Graph] in the *Information Box* on the " "*Dive Profile* is an instantaneous reflection of tissue pressures at the " "moment in time, at the position of the cursor on the dive profile." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2106 #, no-wrap msgid "images/tissuesGraph.jpg" msgstr "images/tissuesGraph.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2114 msgid "" "Gradient Factor settings strongly affect the calculated ceilings and their " "depths. For more information about Gradient factors, see the section on " "xref:S_GradientFactors[Gradient Factor Preference settings]. The currently " "used gradient factors (e.g. GF 35/75) are shown above the depth profile if " "the appropriate toolbar buttons are activated. *N.B.:* The indicated " "gradient factors are NOT the gradient factors in use by the dive computer, " "but those used by _Subsurface_ to calculate deco obligations during the " "dive. For more information external to this manual see:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2116 #, no-wrap msgid " ** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]\n" msgstr " ** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2118 #, no-wrap msgid " ** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]\n" msgstr " ** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]\n" #. type: Title === #: user-manual.txt:2120 #, no-wrap msgid "The Dive Profile context menu" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2139 msgid "" "The context menu for the Dive Profile is accessed by right-clicking while " "the mouse cursor is over the Dive Profile panel. The menu lets you create " "Bookmarks, Gas Change Event markers, or manual CCR set-point changes other " "than the ones that might have been imported from a Dive Computer. Markers " "are placed against the depth profile line, with the time of the event set by " "where the mouse cursor was when the right mouse button was first clicked to " "bring up the menu. Gas Change events involve a selection of which gas is " "being switched TO. The list of choices is based on the available gases " "defined in the *Equipment* Tab. Setpoint change events open a dialog letting " "you choose the next setpoint value. As in the planner, a setpoint value of " "zero shows the diver is breathing from an open circuit system while any non-" "zero value shows the use of a closed circuit rebreather (CCR). By right-" "clicking while over an existing marker a menu appears, adding options to " "allow deletion of the marker, or to allow all markers of that type to be " "hidden. Hidden events can be restored to view by selecting Unhide all events " "from the context menu." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2141 #, no-wrap msgid "The *Information Box*" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2150 msgid "" "The Information box displays a large range of information about the dive " "profile. Normally the Information Box is located to the top left of the " "*Dive Profile* panel. If the mouse points outside of the *Dive Profile* " "panel, then only the top line of the Information Box is visible (see left-" "hand part of figure (*A*) below). The Information Box can be moved around in " "the *Dive Profile* panel by click-dragging it with the mouse so that it is " "not obstructing important detail. The position of the Information Box is " "saved and used again during subsequent dive analyses." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2151 #, no-wrap msgid "images/InfoBox2.jpg" msgstr "images/InfoBox2.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2168 msgid "" "When the mouse points inside the *Dive Profile* panel, the information box " "expands and shows many data items. In this situation, the data reflect the " "time point along the dive profile shown by the mouse cursor (see right-hand " "part of figure (*B*) above where the Information Box reflects the situation " "at the position of the cursor [arrow] in that image). Moving the cursor " "horizontally lets the Information Box show information for any point along " "the dive profile. In this mode, the Information Box gives extensive " "statistics about depth, gas and ceiling characteristics of the particular " "dive. These include: Time period into the dive (indicated by a @), depth, " "cylinder pressure (P), temperature, ascent/descent rate, surface air " "consumption (SAC), oxygen partial pressure, maximum operating depth, " "equivalent air depth (EAD), equivalent narcotic depth (END), equivalent air " "density depth (EADD), decompression requirements at that instant in time " "(Deco), time to surface (TTS), the calculated ceiling, as well as the " "calculated ceiling for several Bühlmann tissue compartments." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2171 msgid "" "The user has control over the display of some statistics, shown as four " "buttons on the left of the profile panel. These are:" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:2172 #, no-wrap msgid "images/icons/MOD.jpg" msgstr "images/icons/MOD.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2181 msgid "" "Clicking this button causes the Information Box to display the *Maximum " "Operating Depth (MOD)* of the dive, given the gas mixture used. MOD is " "dependent on the oxygen concentration in the breathing gas. For air (21% " "oxygen) it is around 57 m if a maximum pO~2~ of 1.4 is specified in the " "*Preferences* section (select _File_ -> Preferences -> Graph_ and edit the " "text box _Max pO~2~ when showing MOD_. Below the MOD there is a markedly " "increased risk of exposure to the dangers of oxygen toxicity." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:2182 #, no-wrap msgid "images/icons/NDL.jpg" msgstr "images/icons/NDL.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2194 msgid "" "Clicking this button causes the Information Box to display either the *No-" "deco Limit (NDL)* or the *Total Time to Surface (TTS)*. NDL is the time " "duration that a diver can continue with a dive, given the present depth, " "that does not require decompression (that is, before an ascent ceiling " "appears). Once a diver has exceeded the NDL and decompression is required " "(that is, there is an ascent ceiling above the diver) then TTS gives the " "number of minutes required before the diver can surface. TTS includes ascent " "time as well as decompression time. TTS is calculated assuming an ascent " "surface air consumption (SAC) for the gas currently used. Even if the " "profile contains several gas switches, TTS at a specific moment during the " "dive is calculated using the current gas. TTS longer than 2 hours is not " "accurately calculated and Subsurface only indicates _TTS > 2h_." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:2195 #, no-wrap msgid "images/icons/SAC.jpg" msgstr "images/icons/SAC.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2204 msgid "" "Clicking this button causes the Information Box to display the *Surface Air " "Consumption (SAC)*. SAC is an indication of the surface-normalized " "respiration rate of a diver. The value of SAC is less than the real " "respiration rate because a diver at 10m uses breathing gas at a rate roughly " "double that of the equivalent rate at the surface. SAC gives an indication " "of breathing gas consumption rate independent of the depth of the dive, so " "the respiratory rates of different dives can be compared. The units for SAC " "is liters/min or cubic ft/min." msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:2205 #, no-wrap msgid "images/icons/EAD.jpg" msgstr "images/icons/EAD.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2220 msgid "" "Clicking this button displays the *Equivalent Air Depth (EAD)* for nitrox " "dives as well as the *Equivalent Narcotic Depth (END)* for trimix dives. " "These are important to divers breathe gases other than air. Their values are " "dependent on the composition of the breathing gas. The EAD is the depth of " "a hypothetical air dive that has the same partial pressure of nitrogen as " "the current depth of the nitrox dive at hand. A nitrox dive leads to the " "same decompression obligation as an air dive to the depth equalling the EAD. " "The END is the depth of a hypothetical air dive that has the same sum of " "partial pressures of the narcotic gases nitrogen and oxygen as the current " "trimix dive. A trimix diver can expect the same narcotic effect as a diver " "breathing air diving at a depth equalling the END." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2222 msgid "" "Figure (*B*) above shows an information box with a nearly complete set of " "data." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2224 #, no-wrap msgid "The Gas Pressure Bar Graph" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2231 msgid "" "On the left of the *Information Box* is a vertical bar graph showing the " "pressures of the nitrogen (and other inert gases, e.g. helium, if " "applicable) that the diver was inhaling _at a particular instant during the " "dive_. It is shown by the position of the cursor on the *Dive Profile*. The " "drawing on the left below indicates the meaning of the different parts of " "the Gas Pressure Bar Graph." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2232 #, no-wrap msgid "images/GasPressureBarGraph.jpg" msgstr "images/GasPressureBarGraph.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2238 msgid "" "The light green area indicates the total gas, with the top margin of the " "light green area showing the total gas pressure inhaled by the diver and " "measured from the bottom of the graph to the top of the light green area. " "This pressure has a _relative_ value in the graph and does not indicate " "absolute pressure." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2244 msgid "" "The horizontal black line underneath the light green margin indicates the " "equilibrium pressure of the inert gases inhaled by the diver, usually " "nitrogen. In the case of trimix, it is the pressures of nitrogen and helium " "combined. In this example, the user is diving with EAN32, so the inert gas " "pressure is 68% of the distance from the bottom of the graph to the total " "gas pressure value." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2248 msgid "" "The dark green area at the bottom of the graph represents the pressures of " "inert gas in each of the 16 tissue compartments, following the Bühlmann " "algorithm, the fast tissues being on the left hand side." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2253 msgid "" "The top black horizontal line indicates the gradient factor that applies to " "the depth of the diver at the particular point on the *Dive Profile*. The " "gradient factor shown is an interpolation between the GFLow and GFHigh " "values specified in the Graph tab of the *Preferences Panel* of *Subsurface*." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2257 msgid "" "The bottom margin of the red area in the graph indicates the Bühlman-derived " "M-value. That is the pressure value of inert gases at which bubble formation " "is expected to be severe, resulting in decompression sickness." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2260 msgid "" "These five values are shown on the left in the graph above. The way the Gas " "Pressure Bar Graph changes during a dive can be seen on the right hand side " "of the above figure for a diver using EAN32." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2263 msgid "" "Graph *A* indicates the start of a dive with the diver at the surface. The " "pressures in all the tissue compartments are still at the equilibrium " "pressure because no diving has taken place." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2266 msgid "" "Graph *B* indicates the situation after a descent to 30 meters. Few of the " "tissue compartments have had time to respond to the descent, so their gas " "pressures are far below the equilibrium gas pressure." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2271 msgid "" "Graph *C* represents the pressures after 30 minutes at 30 m. The fast " "compartments have attained equilibrium (i.e. they have reached the hight of " "the black line indicating the equilibrium pressure). The slower compartments " "(towards the right) have not reached equilibrium and are in the process of " "slowly increasing in pressure." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2277 msgid "" "Graph *D* shows the pressures after ascent to a depth of 4.5 meters. Since " "during ascent the total inhaled gas pressure has decreased strongly from 4 " "bar to 1.45 bar, the pressures in the different tissue compartments now " "exceed that of the total gas pressure and approach the gradient factor value " "(i.e. the top black horizontal line). Further ascent will result in " "exceeding the gradient factor value (GFHigh), endangering the diver." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2282 msgid "" "Graph *E* indicates the situation after remaining at 4.5 meters for 10 " "minutes. The fast compartments have decreased in pressure. As expected, the " "pressures in the slow compartments have not changed much. The pressures in " "the fast compartments do not approach the GFHigh value any more and the " "diver is safer than in the situation indicated in graph *D*." msgstr "" #. type: Title == #: user-manual.txt:2285 #, no-wrap msgid "Organizing the logbook (Manipulating groups of dives)" msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2287 #, no-wrap msgid "The Dive List context menu" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2291 msgid "" "Several actions on either a single dive, or a group of dives, can be " "performed using the Dive List Context Menu. It is found by selecting either " "a single dive or a group of dives and then right-clicking." msgstr "" #. TODO: NEEDS REPLACEMENT #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2293 #, no-wrap msgid "images/ContextMenu.jpg" msgstr "images/ContextMenu.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2296 msgid "The context menu is used in many functions described below." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2297 #, no-wrap msgid "Customizing the columns showed in the *Dive List* panel" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2299 #, no-wrap msgid "images/DiveListOptions.jpg" msgstr "images/DiveListOptions.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2307 msgid "" "The default information in the *Dive List* includes, for each dive, " "Dive_number, Date, Rating, Dive_depth, Dive_duration and Dive_location. This " "information can be controlled and changed by right-clicking on the header " "bar of the *Dive List*. For instance, a right-click on the 'Date' header " "brings up a list of items that can be shown in the dive list (see above). " "Select an item to be shown in the *Dive List* or be deleted (reflected by " "the check symbols) and the list is immediately updated. Preferences for " "information shown in the *Dive List* are saved and used when _Subsurface_ is " "re-opened." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2309 #, no-wrap msgid "Renumbering the dives" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2321 msgid "" "Dives are normally numbered incrementally from non-recent dives (low " "sequence numbers) to recent dives (higher sequence numbers). Numbering of " "dives is not always consistent. For instance, when non-recent dives are " "added, correct numbering does not automatically follow on because of the " "dives that are more recent in date/time than the newly-added dive with an " "older date/time. So you may need to renumber the dives. Do this by " "selecting (from the Main Menu) _Log -> Renumber_. Users are given a choice " "of the lowest sequence number to be used. This results in new sequence " "numbers (based on date/time) for the dives in the *Dive List* panel." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2326 msgid "" "You can also renumber a few selected dives in the dive list. Select the " "dives that need renumbering. Right-click on the selected list and use the " "Dive List Context Menu to perform the renumbering. A popup window appears " "letting the user specify the starting number for the process." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2328 #, no-wrap msgid "Grouping dives into trips and manipulating trips" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2336 msgid "" "For regular divers, the dive list can rapidly become very long. _Subsurface_ " "can group dives into _trips_. It does this by grouping dives that have date/" "times not separated in time by more than two days, so creating a single " "heading for each diving trip represented in the dive log. Below is an " "ungrouped dive list (*A*, on the left) as well as the corresponding grouped " "dive list of five dive trips (*B*, on the right):" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2337 #, no-wrap msgid "images/Group2.jpg" msgstr "images/Group2.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2343 msgid "" "Grouping into trips allows a rapid way of accessing individual dives without " "having to scan a long lists of dives. To group the dives in a dive list, " "(from the Main Menu) select _Log -> Autogroup_. The *Dive List* panel now " "shows only the titles for the trips." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2344 #, no-wrap msgid "Editing the title and associated information for a particular trip" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2357 msgid "" "Normally, in the dive list, minimal information is included in the trip " "title. More information about a trip can be added by selecting its trip " "title from the *Dive List*. This shows a *Trip Notes* tab in the *Notes* " "panel. Here you can add or edit information about the date/time, the trip " "location and any other general comments about the trip as a whole (e.g. the " "dive company that was used, the general weather and surface conditions " "during the trip, etc.). After entering this information, select *Save* from " "the buttons at the top right of the *Trip Notes* tab. The trip title in the " "*Dive List* panel should now reflect the edited information." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2358 #, no-wrap msgid "Viewing the dives during a particular trip" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2363 msgid "" "Once the dives have been grouped into trips, you can expand one or more " "trips by clicking the arrow-head on the left of each trip title. This " "expands the selected trip, revealing individual dives done during the trip." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2364 #, no-wrap msgid "Collapsing or expanding dive information for different trips" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2369 msgid "" "After selecting a particular trip in the dive list, the context menu allows " "several options to expand or collapse dives within trips. This includes " "expanding all trips and collapsing all trips." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2370 #, no-wrap msgid "Merging dives from more than one trip into a single trip" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2375 msgid "" "After selecting a trip title, the context menu allows the merging of trips " "by either merging the selected trip with the trip below or with the trip " "above. (Merge trip with trip below; Merge trip with trip above)" msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2376 #, no-wrap msgid "Splitting a single trip into more than one trip" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2385 msgid "" "If a trip includes ten dives, you can split this trip into two trips (trip " "1: top 4 dives; trip 2: bottom 6 dives) by selecting and right-clicking the " "top four dives. The resulting context menu lets the user create a new trip " "by choosing the option *Create new trip above*. The top four dives are then " "grouped into a separate trip. The figures below show the selection and " "context menu on the left (A) and the completed action on the right (B):" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2386 #, no-wrap msgid "images/SplitDive3a.jpg" msgstr "images/SplitDive3a.jpg" #. type: Title === #: user-manual.txt:2388 #, no-wrap msgid "Manipulating single dives" msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2390 #, no-wrap msgid "Delete a dive from the dive log" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2397 msgid "" "Dives can be permanently deleted from the dive log by selecting and right-" "clicking them to bring up the context menu, then selecting *Delete dive(s)*. " "Typically this would apply to a case where a user wishes to delete workshop " "calibration dives of the dive computer or dives of extremely short duration." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2398 #, no-wrap msgid "Unlink a dive from a trip" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2405 msgid "" "You can unlink dives from the trip to which they belong. To do this, select " "and right-click the relevant dives to bring up the context menu. Then select " "the option *Remove dive(s) from trip*. The dive(s) now appear immediately " "above or below the trip to which they belonged, depending on the date and " "time of the unlinked dive." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2406 #, no-wrap msgid "Add a dive to the trip immediately above" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2411 msgid "" "Selected dives can be moved from the trip to which they belong and placed " "within a separate trip. To do this, select and right-click the dive(s) to " "bring up the context menu, and then select *Create new trip above*." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2412 #, no-wrap msgid "Shift the start time of dive(s)" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2422 msgid "" "Sometimes it’s necessary to adjust the start time of a dive. This may apply " "to situations where dives are done in different time zones or when the dive " "computer has a wrong time. To do this, select and right-click the dive(s) to " "be adjusted. This brings up the context menu on which the *Shift times* " "option should be selected. You must then specify the time (in hours and " "minutes) by which the dives should be adjusted and click on the option of " "whether the time adjustment should be earlier or later." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2423 #, no-wrap msgid "Merge dives into a single dive" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2433 msgid "" "Sometimes a dive is briefly interrupted, for example, if a diver returns to " "the surface for a few minutes. That results in two or more dives being " "recorded by the dive computer and appearing as different dives in the *Dive " "List* panel. You can merge these dives onto a single dive by selecting the " "appropriate dives, right-clicking them to bring up the context menu and then " "selecting *Merge selected dives*. It may be necessary to edit the dive " "information in the *Notes* panel to reflect events or conditions that apply " "to the merged dive. The figure below shows the depth profile of two dives " "that were merged:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2434 #, no-wrap msgid "images/MergedDive.png" msgstr "images/MergedDive.png" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:2436 #, no-wrap msgid "Undo dive manipulations" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2442 msgid "" "Important actions on dives or trips, described above, can be undone or " "redone. This includes: _delete dives_, _merge dives_, _renumber dives_ and " "_shift dive times_. To do this after performing any of these actions, from " "the *Main Menu* select _Edit_. This brings up the possibility to _Undo_ or " "_Redo_ an action." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2445 #, no-wrap msgid "Filtering the dive list" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2451 msgid "" "The dives in the *Dive List* panel can be filtered, so you can select only " "some of the dives based on their attributes, e.g. dive tags, dive site, dive " "master, buddy or protective clothing. For instance, filtering lets you list " "the deep dives at a particular dive site, or otherwise the cave dives with a " "particular buddy." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2459 msgid "" "To open the filter, select _Log -> Filter divelist_ from the main menu. This " "opens the _Filter Panel_ at the top of the _Subsurface_ window. Three icons " "are located at the top right hand of the filter panel (see image below). The " "_Filter Panel_ can be reset (i.e. all current filters cleared) by selecting " "the *yellow angled arrow*. The _Filter Panel_ may also be minimized by " "selecting the *green up-arrow\". When minimized, only these three icons are " "shown. The panel can be maximized by clicking the same icon that minimized " "it. The filter may also be reset and closed by selecting the *red button* " "with the white cross." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2460 #, no-wrap msgid "images/Filterpanel.jpg" msgstr "images/Filterpanel.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2469 msgid "" "Four filter criteria may be used to filter the dive list: dive tags, person " "(buddy / divemaster), dive site and dive suit. Each of these is represented " "by a check list with check boxes. Above each check list is a second-level " "filter tool, allowing the listing of only some attributes within that check " "list. For instance, typing \"_ca_\" in the filter text box above the tags " "check list, results in the list being reduced to \"_cave_\" and \"_cavern_" "\". Filtering the check list helps to rapidly find search terms for " "filtering the dive list." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2477 msgid "" "To activate filtering of the dive list, check at least one check box in one " "of the four check lists. The dive list is then shortened to include only the " "dives that pertain to the criteria specified in the check lists. The four " "check lists work as a filter with _AND_ operators. Subsurface filters " "therefore for _cave_ as a tag AND _Joe Smith_ as a buddy. But the filters " "within a category are inclusive - filtering for _cave_ and _boat_ shows " "those dives that have either one OR both of these tags." msgstr "" #. type: Title == #: user-manual.txt:2479 #, no-wrap msgid "Exporting the dive log or parts of the dive log" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2482 msgid "There are two ways to export dive information from Subsurface:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2484 msgid "Export dive information to _Facebook_" msgstr "Exporter les informations de plongée vers _Facebook_" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2486 msgid "" "xref:S_Export_other[Export dive information to other destinations or formats]" msgstr "" "xref:S_Export_other[Exporter des informations de plongée vers d'autres " "destinations ou formats]" #. type: Title === #: user-manual.txt:2488 #, no-wrap msgid "Exporting dive information to _Facebook_" msgstr "Export des informations de plongée vers _Facebook_" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2497 #, fuzzy #| msgid "" #| "Export of dives to _Facebook_ is handled differently from other types of " #| "export because a connection to _Facebook_ is required, needing a " #| "_Facebook_ userID and password. If, from the *Main Menu*, one selects " #| "_File -> Preferences -> Facebook_, a login screen is presented (image *A* " #| "to the left, below). Provide a _Facebook_ userID and password. Once a " #| "successful login to _Facebook_ has been achieved, the panel in image *B*, " #| "below is presented, including a _Disconnect from Facebook_ button to " #| "close the _Facebook_ connection." msgid "" "Export of dives to _Facebook_ is handled differently from other types of " "export because a connection to _Facebook_ is required, needing a _Facebook_ " "userID and password. If, from the *Main Menu*, you select _File -> " "Preferences -> Facebook_, a login screen comes up. (image *A* to the left, " "below). Provide a _Facebook_ userID and password. Once logged into to " "_Facebook_ , the panel in image *B*, below is shown, including a _Disconnect " "from Facebook_ button to close the _Facebook_ connection." msgstr "" "L'export des plongées vers _Facebook_ est géré différemment des autres types " "d'export car une connexion vers _Facebook_ est nécessaire, nécessitant un " "identifiant et un mot de passe. À partir du menu principal, si vous " "sélectionnez _Fichier -> Préférences -> Facebook_, un écran de connexion est " "présenté (image *A* sur la gauche, ci dessous). Entrez l'identifiant et le " "mot de passe _Facebook_. Une fois connecté à _Facebook_, le panneau de " "l'image *B* ci dessous est présenté, avec un bouton _Déconnecter de " "Facebook_ pour fermer la connexion _Facebook_." #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2498 #, no-wrap msgid "images/facebook1_f20.jpg" msgstr "images/facebook1_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2503 msgid "" "From the _Subsurface_ window it’s easy to determine whether _Subsurface_ has " "a valid connection to _Facebook_ From the *Main Menu*, select _Share on -> " "Facebook_ (image *A*, below). Normally, the _Facebook_ option is greyed out. " "But if there is a connection to _Facebook_, this option is active (i.e. in " "black color and can be selected)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2514 #, fuzzy #| msgid "" #| "Having established a login to _Facebook_, transfer of a dive profile to " #| "one's _Facebook_ timeline is easy. Ensure that the dive to be transfered " #| "to the timeline is depicted in the _Subsurface_ *Dive Profile* panel. If, " #| "from the *Main Menu*, one selects _Share on -> Facebook_ (see image *A* " #| "below), a dialogue is shown, determining the amount of additional " #| "information transferred with the dive profile (image *B*, below). In " #| "order to transfer a dive profile to _Facebook_, the name of a _Facebook_ " #| "album needs to be provided. The checkboxes on the lefthand side allow one " #| "to determine how much additional information should be transferred with " #| "the dive profile. This information is shown in the text box on the right " #| "hand side of the panel (image *B*, below). One can easily edit the " #| "message that will be posted with the dive profile. Having specified the " #| "additional information and verified the text, select the _OK_ button that " #| "triggers the transfer to _Facebook_. After a while, an acknowledgement " #| "dialogue appears, indicating successful transfer to _Facebook_." msgid "" "Having established a login to _Facebook_, transferring a dive profileto a " "_Facebook_ timeline is easy. Be sure the dive to be transferred to the " "timeline is shown in the _Subsurface_ *Dive Profile* panel. If, from the " "*Main Menu*, you select _Share on -> Facebook_ (see image *A* below), a " "dialogue box is shown, determining the amount of additional information " "transferred along with the dive profile (image *B*, below). To transfer a " "dive profile to _Facebook_, the name of a _Facebook_ album is needed. The " "checkboxes on the left hand side let you decide how much additional " "information should be transferred with the dive profile. This information is " "shown in the text box on the right hand side of the panel (image *B*, " "below). You can easily edit the message that will be posted with the dive " "profile. After specifying the additional information and verifying the " "text, select the _OK_ button that triggers the transfer to _Facebook_. After " "the transfer is done, an acknowledgement dialogue appears, indicating it was " "successful." msgstr "" "Une fois qu'une connexion à _Facebook_ est établie, transférer un profil de " "plongée vers _Facebook_ est facile. Assurez-vous que la plongée à transférer " "est affichée dans le panneau *Profil de plongée* de _Subsurface_. Si, à " "partir du *menu principal*, vous sélectionnez _Partager sur -> Facebook_, " "une fenêtre s'affiche, pour déterminer quelles informations seront " "transférées avec le profil de plongée (voir l'image *B* ci-dessous). Pour " "transférer un profil de plongée vers _Facebook_, le nom d'un album " "_Facebook_ doit être fourni. Les cases à cocher sur la partie gauche " "permettent de sélectionner des informations supplémentaires à transférer " "avec le profil de plongée. Ces informations sont affichées dans le champs de " "texte sur la partie droite du panneau. (image *B* ci dessous). Vous pouvez " "facilement modifier le message qui sera envoyé avec le profil de plongée. " "Une fois les informations supplémentaires ajoutées et vérifiées, " "sélectionner le bouton _OK_ qui lance le transfert vers _Facebook_. Après un " "moment, une fenêtre apparait indiquant le succès du transfert." #. type: Plain text #: user-manual.txt:2519 #, fuzzy #| msgid "" #| "Both the album created and the post to one's timeline will be marked as " #| "private. In order for friends to be able to see the post, change its " #| "permissions from a regular Facebook login either in a browser or a " #| "Facebook app. While this is an extra step this is the better solution to " #| "avoid having unwanted posts in one's public timeline." msgid "" "Both the album created and the post to your timeline will be marked as " "private. In order for friends to be able to see it, change its permissions " "from a regular Facebook login either in a browser or a Facebook app." msgstr "" "À la fois l'album créé et la publication sur votre ligne temporelle seront " "marquées comme privés. Pour que vos amis puissent voir la publication, " "modifier les permissions à partir d'une connexion Facebook standard depuis " "un navigateur ou l'application Facebook. Malgré que cela soit une étape " "supplémentaire, c'est la meilleure solution pour éviter d'avoir des " "publications non désirées sur votre ligne temporelle publique." #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2520 #, no-wrap msgid "images/facebook2_f20.jpg" msgstr "images/facebook2_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2524 msgid "" "If required, then close the _Facebook_ connection by either closing " "_Subsurface_ or by selecting _File -> Preferences -> Facebook_ from the Main " "Menu, and clicking the appropriate button on the Facebook Preferences panel." msgstr "" "Si besoin, fermer la connexion _Facebook_ en fermant _Subsurface_ ou en " "sélectionnant _Fichier -> Préférences -> Facebook, à partir du menu " "principal et en cliquant sur le bouton approprié dans le panneau des " "préférences Facebook." #. type: Title === #: user-manual.txt:2526 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "xref:S_Export_other[Export dive information to other destinations or formats]" msgid "Export dive information to other destinations or formats" msgstr "xref:S_Export_other[Exporter des informations de plongée vers d'autres destinations ou formats]" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2531 msgid "" "For non-_Facebook exports_, the export function can be found by selecting " "_File -> Export_, which brings up the Export dialog. This dialog always " "gives two options: save ALL dives, or save only the dives selected in *Dive " "List* panel of _Subsurface_. Click the appropriate radio button (see images " "below)." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2532 #, no-wrap msgid "images/Export_f20.jpg" msgstr "images/Export_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2535 msgid "A dive log or part of it can be saved in three formats:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2537 msgid "" "_Subsurface XML_ format. This is the native format used by _Subsurface_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2541 msgid "" "Universal Dive Data Format (_UDDF_). Refer to _http://uddf.org_ for more " "information. UDDF is a generic format that enables communication among many " "dive computers and computer programs." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2545 msgid "" "_Divelogs.de_, an Internet-based dive log repository. In order to upload to " "_Divelogs.de_, you need a user-ID as well as a password for _Divelogs.de_. " "Log into _http://en.divelogs.de_ and subscribe to this service to upload " "dive log data from _Subsurface_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2549 msgid "" "_DiveShare_ is also a dive log repository on the Internet focusing on " "recreational dives. To upload dives, you need a user ID, so registration " "with _http://scubadiveshare.com_ is required." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2554 msgid "" "_CSV dive details_, that includes the most critical information of the dive " "profile. Included information of a dive is: dive number, date, time, buddy, " "duration, depth, temperature and pressure: in short, most of the information " "that recreational divers enter into handwritten log books." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2557 msgid "" "_CSV dive profile_, that includes a large amount of detail for each dive, " "including the depth profile, temperature and pressure information of each " "dive." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2570 msgid "" "_HTML_ format, in which the dive(s) are stored in HTML files, readable with " "an Internet browser. Most modern web browsers are supported, but JavaScript " "must be enabled. The HTML export cannot be changed or edited. It contains " "most of the information recorded in the dive log. However, it does not show " "the calculated values in the *Dive Profile* panel, e.g. calculated cylinder " "pressure, gas pressures and MOD. The HTML export contains a search option to " "search the dive log. HTML export is specified on the second tab of the " "Export dialog (image *B* above). A typical use of this option is to export " "all one's dives to a smartphone or a tablet where it would serve as a " "portable record of dives. That is useful for dive companies that wish to " "verify the dive history of a diver, often doing away with the need to carry " "an original logbook when doing dives with dive companies." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2575 msgid "" "_Worldmap_ format, an HTML file with a world map upon which each dive and " "some information about it are indicated. This map is not editable. If you " "select any of the dive sites on the map, a summary of the dive is available " "in text, as shown in the image below." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2576 #, no-wrap msgid "images/mapview_f20.jpg" msgstr "images/mapview_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2583 msgid "" "_Image depths_, which creates a text file that contains the file names of " "all photos or images attached to any of the selected dives in the _Dive " "List_, together with the depth underwater where of each of those photos was " "taken." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2585 msgid "_General Settings_, under the HTML tab, provides the following options:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2593 #, no-wrap msgid "" "** Subsurface Numbers: if this option is checked, the dive(s) are exported with the\n" " numbers associated with them in Subsurface, Otherwise the dive(s) will be numbered\n" " starting from 1.\n" "** Export Yearly Statistics: if this option is checked, a yearly statistics table will\n" " be attached to the HTML exports.\n" "** Export List only: a list of dives only (date, time, depth, duration) will be exported\n" " and the detailed dive information, e.g. dive profile, will not be available.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2596 msgid "" "Under _Style Options_ some style-related options are available like font " "size and theme." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2599 msgid "" "Export to other formats can be done through third party facilities, for " "instance _www.divelogs.de_." msgstr "" #. type: Title == #: user-manual.txt:2601 #, no-wrap msgid "Keeping a _Subsurface_ dive log in the Cloud" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2611 msgid "" "For each diver, dive log information is highly important. Not only is it a " "record of diving activities for one's own pleasure, but it’s important " "information required for admission to training courses or sometimes even " "diving sites. The security of the dive log is critical. To have a dive log " "that is resistant to failure of a home computer hard drive, loss or theft of " "equipment, the Cloud is an obvious solution. This also has the added benefit " "that you can access your dive log from anywhere in the world. For this " "reason, facilities such as _divelogs.de_ and _Diving Log_ offer to store " "dive log information on the Internet." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2617 msgid "" "_Subsurface_ includes access to a transparently integrated cloud storage " "back end that is available to all Subsurface users. Storing and retrieving a " "dive log from the cloud is no more difficult than accessing the dives on the " "local hard disk. The only requirement is that you should first register as " "a user on the cloud. To use _Subsurface cloud storage_ , follow these steps:" msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2618 #, no-wrap msgid "Create a cloud storage account" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2635 #, no-wrap msgid "" "** Open the *Network Preferences* by selecting _File_ -> _Preferences_ -> _Network_.\n" "** In the section headed _Subsurface cloud storage_, enter an email address that\n" " _Subsurface_ can use for user registration.\n" "** Enter a novel password that _Subsurface_ will use to store the\n" " dive log in the cloud.\n" "** Click _Apply_ to send the above email address and password to the\n" " (remote) cloud server. The server responds by sending a verification PIN to\n" " the above email address (This is the *only* occasion that _Subsurface_ uses the\n" " email address provided above). The *Network Preferences* dialog now has a new PIN text\n" " box, not visible previously.\n" "** Enter the PIN in the corresponding text box in the *Network Preferences* dialog\n" "(this field is only visible while the server is waiting for email\n" "address confirmation)\n" "** Click _Apply_ again. The _Subsurface cloud storage_ account\n" "will be marked as verified and the _Subsurface cloud storage_ service is initialised for use.\n" msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2636 #, no-wrap msgid "Using _Subsurface cloud storage_" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2646 #, no-wrap msgid "" "** Once the cloud storage has been initialized, two new items appear in the\n" " _File_ menu of the main menu system: _Open cloud storage_ and _Save to cloud storage_.\n" "These options let you load and save data to the _Subsurface\n" "cloud storage_ server.\n" "** In the _Defaults Preferences_ tab, you can select to use the _Subsurface cloud\n" "storage_ data as the default data file by checking the box marked _Cloud storage default file_.\n" " This means the data from\n" "the _Subsurface cloud storage_ is loaded when _Subsurface_ starts and saved there when _Subsurface_ closes.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2651 #, no-wrap msgid "" "** _Subsurface_ keeps a local copy of the data and the cloud facility remains fully\n" "functional even if used while disconnected to the Internet. _Subsurface_ simply synchronizes the\n" "data with the cloud server the next time the program is used while the computer is\n" "connected to the Internet.\n" msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2653 #, no-wrap msgid "Web access to _Subsurface cloud storage_" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2663 msgid "" "One of the nice side benefits of using _Subsurface cloud storage_ is that " "you can also access your dive data from any web browser. Simply open https://" "cloud.subsurface-divelog.org[_https://cloud.subsurface-divelog.org_], log in " "with the same email and password, and you can see an HTML export of the last " "dive data that was synced to _Subsurface cloud storage_. The dive " "information shown is only the contents of the recorded dive logs, NOT the " "calculated values shown in the *Profile* panel, including some cylinder " "pressures, deco ceilings and O~2~/He/N~2~ partial pressures." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2664 #, no-wrap msgid "Other cloud services" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2674 msgid "" "If you prefers not to use the integrated cloud storage of dive logs (and " "don't need the web access), it’s simple to store dive logs in the cloud " "using several of the existing facilities on the Internet. For instance " "http://www.dropbox.com/[_Dropbox_] offers a free application that allows " "files on the Dropbox servers to be seen as a local folder on a desktop " "computer." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2675 #, no-wrap msgid "images/Cloud.jpg" msgstr "images/Cloud.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2684 msgid "" "The _Dropbox_ program creates a copy of the _Dropbox_ Internet Cloud content " "on your desktop computer. When the computer is connected to the Internet, " "the Internet content is automatically updated. Therefore both the _Open_ and " "_Save_ of dive logs are done using the local copy of the dive log in the " "local _Dropbox_ folder, so there's no need for a direct internet connection. " "If the local copy is modified, e.g. by adding a dive, the remote copy in the " "_Dropbox_ server in the Cloud will be automatically updated whenever " "Internet access is available." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2691 msgid "" "In this way a dive log in your _Dropbox_ folder can be accessed seamlessly " "from the Internet and can be accessed anywhere with Internet access. " "Currently there are no costs involved for this service. Dropbox (Windows, " "Mac and Linux) can be installed by accessing the http://www.dropbox.com/" "install[_Install Page on the Dropbox website_]" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2697 msgid "" "Alternatively you can use _Dropbox_ as a way back up your dive log. To Store " "a dive log on _Dropbox_, select _File -> Save as_ from the _Subsurface_ main " "menu, navigate to the _Dropbox_ folder and select the _Save_ button. To " "access the dive log in _Dropbox_, select _File -> Open Logbook_ from the " "_Subsurface_ main menu and navigate to the dive log file in the _Dropbox_ " "folder and select the _Open_ button." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2700 msgid "" "Several paid services exist on the Internet (e.g. Google, Amazon) where the " "same process could be used for the Cloud-based storage of dive logs." msgstr "" #. type: Title == #: user-manual.txt:2703 #, no-wrap msgid "Printing a dive log" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2707 #, no-wrap msgid "" "_Subsurface_ provides a simple and flexible way to print a whole dive log or only a few selected dives.\n" " Pre-installed templates or a custom written template can be used to choose where the data are fitted into the page.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2709 msgid "Some decisions need to be made before printing:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2712 msgid "" "Should the whole dive log be printed or only part of it? If only part is " "required, select the required dives from the *Dive List* panel." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2714 msgid "" "If the dive profiles are printed, what gas partial pressure information " "should be shown? Select the appropriate toggle-buttons on the button bar to " "the left of the *Dive Profile* panel." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2717 msgid "" "If _File -> Print_ is selected from the Main menu, the dialogue below (image " "*A*) appears. Three specifications are needed to get the desired information " "and page layout:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2718 user-manual.txt:4162 #, no-wrap msgid "images/Print1_f22.jpg" msgstr "images/Print1_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2721 msgid "Under _Print type_ select one of two options:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2723 msgid "" "_Dive list print_: Print dives from the *Dive List* panel with profiles and " "other information." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2724 msgid "_Statistics print_: Print yearly statistics of the dives." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2726 msgid "Under _Print options_ select:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2731 msgid "" "Printing only the dives selected from the dive list before activating the " "print dialogue by checking the box _Print only selected dives_. If this " "check box is *not* checked ALL dives in the *Dive List* panel are printed." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2733 msgid "" "Printing in color, done by checking the box with _Print in color. If this " "check box is not checked, printing is in black and white." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2736 msgid "" "Under _Template_ select a template to be used as the page layout. There are " "several choices. (see image *B*, above)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2738 msgid "_Table_: This prints a summary table of all dives selected (see below)." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2739 #, no-wrap msgid "images/Print_summarylist_f22.jpg" msgstr "images/Print_summarylist_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2742 msgid "" "_Flow layout_: Print the text associated with each dive without printing the " "dive profiles" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2743 msgid "of each dive (see below):" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2744 #, no-wrap msgid "images/Print_flow_layout_f22.jpg" msgstr "images/Print_flow_layout_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2747 msgid "" "_One Dive_: Print one dive per page, also showing the dive profile (see " "below)" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2748 #, no-wrap msgid "images/print2_f22.jpg" msgstr "images/print2_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2752 msgid "_Two Dives_: Print two dives per page, also showing the dive profiles." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2753 msgid "_Six Dives_: Print six dives per page, also showing the dive profiles." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2757 msgid "" "You can _Preview_ the printed page by selecting the _Preview_ button on the " "dialogue (see image *A* at the start of this section). After preview, you " "can change the options in the print dialogue, so the layout fits personal " "taste." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2761 msgid "" "Next, select the _Print_ button (see image *A* at the start of this " "section). This activates the regular print dialogue used by the operating " "system, letting you choose a printer and set its properties (see image " "below):" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2762 #, no-wrap msgid "images/Print_print_f22.jpg" msgstr "images/Print_print_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2767 msgid "" "Set the print resolution of the printer to an appropriate value by changing " "the printer _Properties_. Finally, select the _Print_ button to print the " "dives. Below is a (rather small) example of the output for one particular " "page." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2768 #, no-wrap msgid "images/Printpreview.jpg" msgstr "images/Printpreview.jpg" #. type: Title === #: user-manual.txt:2770 #, no-wrap msgid "Writing a custom print template (advanced)" msgstr "Créer un modèle d'impression personnalisé (avancé)" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2776 msgid "" "Writing a custom template is an effective way to produce highly customized " "printouts. Subsurface uses HTML templates to render printing. You can create " "a template, export a new template, import an existing template and delete an " "existing template by using the appropriate buttons under the _Template_ " "dropdown list in the print dialogue. See <> for " "information on how to write or modify a template." msgstr "" #. type: Title == #: user-manual.txt:2778 #, no-wrap msgid "Configuring a dive computer" msgstr "Configurer un ordinateur de plongée" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2787 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Subsurface_ enables one to configure a dive computer. Currently the " #| "Heinrichs-Weikamp (OSTC 2, OSTC 3) and Suunto Vyper (Stinger, Mosquito, " #| "D3, Vyper, Vytec, Cobra, Gekko and Zoop) family of dive computers are " #| "supported. A large number of settings of these dive computers can be read " #| "and changed to different values. As a first step, ensure that the " #| "appropriate hardware driver is installed for the dive computer (also " #| "required for downloading dives) and that the device name of the dive " #| "computer is known. See " #| "<<_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer," #| "APPENDIX A>> for information on how to do this." msgid "" "_Subsurface_ lets you configure a dive computer. Currently the Heinrichs-" "Weikamp (OSTC 2, OSTC 3) and Suunto Vyper (Stinger, Mosquito, D3, Vyper, " "Vytec, Cobra, Gekko and Zoop) family of dive computers are supported. A " "large number of settings of these dive computers can be read and changed to " "different values. To begin, be sure the appropriate hardware driver is " "installed for the dive computer (also required for downloading dives) and " "the device name of the dive computer is known. See " "<<_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive " "_information_from_a_dive_computer,APPENDIX A>> for information on how to do " "this." msgstr "" "_Subsurface_ permet de configurer son ordinateur de plongée. Actuellement, " "les familles d'ordinateurs supportés sont Heinrichs-Weikamp (OSTC 2, OSTC 3) " "et Suunto Vyper (Stinger, Mosquito, D3, Vyper, Vytec, Cobra, Gekko et Zoop). " "De nombreux paramètres de ces ordinateurs de plongée peuvent être lues et " "modifiées. La première étape est de s'assurer que les pilotes pour votre " "ordinateur de plongée sont installés (également nécessaire pour télécharger " "les plongées) et que le nom de périphérique de l'ordinateur de plongée est " "connu. Voir " "<<_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer," "ANNEXE A>> pour plus d'informations sur la manière de procéder." #. type: Plain text #: user-manual.txt:2792 msgid "" "Once the dive computer is connected to the _Subsurface_ computer, select " "_File -> Configure dive computer_ from the _Main Menu_. Provide the " "appropriate device name in the text box at the top of the configuration " "panel and select the appropriate dive computer model from the panel on the " "left-hand (see image below)." msgstr "" "Une fois que l'ordinateur de plongée est connecté à _Subsurface_, " "sélectionner _Fichier -> Configurer l'ordinateur de plongée_, à partir du " "menu principal. Fournir le nom du périphérique dans le champ en haut du " "panneau de configuration et sélectionner le bon modèle d'ordinateur de " "plongée à partir du panneau à gauche (voir l'image ci-dessous)." #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2793 #, no-wrap msgid "images/Configure_dc_f20.jpg" msgstr "images/Configure_dc_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2796 #, fuzzy #| msgid "" #| "Using the appropriate buttons on the configuration panel, the following " #| "actions can be performed:" msgid "" "Using the appropriate buttons on the configuration panel, the following " "actions can be done:" msgstr "" "En utilisant les boutons appropriés du panneau de configuration, les actions " "suivantes peuvent être réalisées :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2799 #, no-wrap msgid "" "*Retrieve available details*. This loads the existing configuration from the dive computer\n" "to _Subsurface_, showing it in the configuration panel.\n" msgstr "" "*Récupérer les détails disponibles*. Cela charge la configuration existante à partir de l'ordinateur de plongée\n" "dans _Subsurface_, en l'affichant dans le panneau de configuration.\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2801 #, no-wrap msgid "" "*Save changes to device*. This changes the configuration of the\n" "dive computer to correspond to the information shown in the configuration panel.\n" msgstr "" "*Enregistrer les modifications sur le périphérique*. Cela change la configuration de l'ordinateur\n" "de plongée pour correspondre aux informations affichées dans le panneau de configuration.\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2803 #, no-wrap msgid "" "*Backup*. This saves the configuration data to a file. _Subsurface_ asks for\n" "a file location and file name for the saved information.\n" msgstr "" "*Sauvegarder*. Cela enregistre la configuration dans un fichier. _Subsurface_ demande\n" "l'emplacement et le nom du fichier pour enregistrer les informations.\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2805 #, no-wrap msgid "" "*Restore backup*. This loads the information from a backup file and displays it\n" "in the configuration panel.\n" msgstr "" "*Restaurer une sauvegarde*. Cela charge les informations à partir d'un fichier de sauvegarde et l'affiche\n" "dans le panneau de configuration.\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2807 #, no-wrap msgid "" "*Update firmware*. If new firmware is available for the dive computer, this is\n" "loaded into the dive computer.\n" msgstr "" "*Mettre à jour le firmware*. Si un nouveau firmware est disponible pour l'ordinateur de plongée,\n" "il sera chargé dans l'ordinateur de plongée.\n" #. type: Title == #: user-manual.txt:2810 #, no-wrap msgid "Setting user _Preferences_ for _Subsurface_" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2819 msgid "" "There are several user-definable settings within _Subsurface_, found by " "selecting _File -> Preferences_. The settings are in seven groups: " "*Defaults*, *Units*, *Graph*, *Language* and *Network*, *Facebook* and " "*Georeference*. All operate on the same principles: the user must specify " "settings that are to be changed, then save them using the *Apply* button. " "After applying all the new settings users can then leave the settings panel " "by selecting *OK*. If *Discard* is selected, changes to the preferences are " "not saved." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2820 #, no-wrap msgid "Defaults" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2823 msgid "There are several settings in the *Defaults* panel:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2824 #, no-wrap msgid "images/Pref1_f20.jpg" msgstr "images/Pref1_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2828 #, no-wrap msgid "" " ** *Lists and tables*: Here you can specify the font type and font size of the\n" " *Dive Table* panel: By decreasing the font size of the *Dive Table*, you can see more dives on a screen.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2833 #, no-wrap msgid "" " ** *Dives*: For the _Default Dive File_ you need to specify the directory and\n" " file name of your\n" " electronic dive log book. This is a file with filename extension of either _.xml_ or _.ssrf_. When\n" " launched, _Subsurface_ will automatically load the specified dive log book. There are three options:\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2834 #, no-wrap msgid "_No default file_: When checked, _Subsurface_ does not automatically load a dive log at startup.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2836 #, no-wrap msgid "" "_Local default file_: When checked, _Subsurface_ automatically loads a dive log from the local hard disk\n" "as described above.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2838 #, no-wrap msgid "" "_Cloud storage default file_: When checked, _Subsurface automatically loads the dive log from the cloud\n" "device that was initialized using the *Preferences* _Network_ tab (see below).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2840 #, no-wrap msgid "** *Display invalid*: Dives can be marked as invalid (when a user wishes to hide\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2843 #, no-wrap msgid "" "dives that he/she doesn't consider valid dives, e.g. pool dives, but still want to\n" "keep them in the dive log). This controls whether those dives are displayed in\n" "the dive list.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2845 #, no-wrap msgid "** *Default cylinder*: Specify the default cylinder listed in\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2846 #, no-wrap msgid "the *Equipment* tab of the *Notes* panel.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2848 #, no-wrap msgid "** *Animations*: Some actions in showing the dive profile are performed using\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2854 #, no-wrap msgid "" "animations. For instance, the axis values for depth and time change from dive to\n" "dive. When viewing a different dive, these changes in axis characteristics do not\n" "happen instantaneously, but are animated. The _Speed_ of animations can be controlled\n" "by setting this slider\n" "with faster animation speed to the left, and a 0 value representing no animation\n" "at all.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2856 #, no-wrap msgid "** *Clear all settings*: As indicated in the button below this heading, all settings are\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2857 #, no-wrap msgid "cleared and set to default values.\n" msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2858 #, no-wrap msgid "Units" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2859 #, no-wrap msgid "images/Pref2_f20.jpg" msgstr "images/Pref2_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2866 msgid "" "Here you can choose between metric and imperial units of depth, pressure, " "volume, temperature and mass. By selecting the Metric or Imperial radio " "button at the top, you can specify that all units are in the chosen " "measurement system. Alternatively, if you select the *Personalize* radio " "button, units can be selected independently, with some in the metric system " "and others in imperial." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2872 msgid "" "Regardless of the above settings, dive time measurements can be either in " "seconds or minutes. Choose the appropriate option. GPS coordinates can be " "represented either as traditional coordinates (degrees, minutes, seconds) or " "as decimal degrees Choose the appropriate option." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2873 #, no-wrap msgid "Graph" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2875 #, no-wrap msgid "images/Pref3_f20.jpg" msgstr "images/Pref3_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2879 msgid "This panel allows two type of selections:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2901 #, no-wrap msgid "" "*Show*: Here you can specify the amount of information shown as part of\n" "the dive profile:\n" "** Thresholds: _Subsurface_ can display the nitrogen, oxygen and the helium partial pressures during\n" " the dive, done by using the toolbar on the left hand side of the *Dive Profile*\n" " panel. For each of these graphs you can specify a threshold value on the right-hand side of the\n" " Preferences panel. If any of the graphs go above the specified threshold level, the graph is\n" " highlighted in red, indicating the particular partial pressure threshold has been exceeded.\n" "** _Max pO~2~ is used for calculating the MOD when displaying the maximum operative depth (MOD)\n" " for a dive. Specify an appropriate partial pressure. A value of 1.4 is commonly used.\n" "** _Draw dive computer reported ceiling red_: This checkbox does exactly what it says. By default\n" " the computer reported ceiling is shown in white.\n" " Not all dive computers report ceiling values. If the dive computer does report it, it may differ\n" " from the ceilings calculated by _Subsurface_ because of the different algorithms and\n" " gradient factors, as well as the dynamic way a\n" " dive computer calculates ceilings during a dive.\n" "** _Show unused cylinders in Equipment Tab_: This checkbox allows display of information about unused cylinders when viewing the\n" "*Equipment Tab*. If this box is not checked, and if any cylinders entered using the *Equipment Tab* are not used (e.g. there\n" "was no gas switch to such a cylinder), then these cylinders are omitted from that list.\n" "** _Show average depth_: If this box is checked, the *Dive Profile* panel contains a grey line that shows\n" " the mean depth of the dive, up to any time instant during the dive. Normally this is a u-shaped line indicating the deepest mean depth just before\n" " ascent.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2903 #, no-wrap msgid "*Misc*:\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2916 #, no-wrap msgid "" "** Gradient Factors (GFLow and GFHigh):* Set the _gradient factors_ used while diving. GF_Low is\n" " the gradient factor at depth and GF_High is used just below the surface.\n" " At intermediate depths gradient factors between GF_Low and GF_High are used.\n" " Gradient factors add conservatism to nitrogen exposure during a dive, in a\n" " similar way that many dive computers have a conservative setting. The lower\n" " the value of a gradient factor, the more conservative the calculations are with\n" " respect to nitrogen loading and the deeper the ascent ceilings are. Gradient\n" " factors of 20/60 are considered conservative and values of 70/90 are considered\n" " harsh. Checking the *GFLow at max depth* box causes GF_Low to be used at the\n" " deepest depth of a dive. If this box is not checked, GF_Low is applied at\n" " all depths deeper than the first deco stop. For more information see:\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2918 #, no-wrap msgid " *** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]\n" msgstr " *** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2920 #, no-wrap msgid " *** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]\n" msgstr " *** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2924 #, no-wrap msgid "" " ** _CCR: Show setpoints when viewing pO2:_ With this checkbox activated, the pO~2~\n" " graph on the dive profile has an overlay in red which indicates the CCR setpoint\n" " values. See the section on xref:S_CCR_dives[Closed Circuit Rebreather dives].\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2928 #, no-wrap msgid "" " ** _CCR: Show individual O~2~ sensor values when viewing pO~2~:_ Show the pO~2~\n" " values associated with each of the individual oxygen sensors of a CCR system.\n" " See the section on xref:S_CCR_dives[Closed Circuit Rebreather dives].\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2930 #, no-wrap msgid "*Configuring dive planning using rebreather equipment:*\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2932 #, no-wrap msgid "** _Default CCR setpoint for dive planning:_ Specify the O~2~ setpoint for a\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2935 #, no-wrap msgid "" "CCR dive plan. This determines the pO~2~ maintained\n" "during a particular dive. Setpoint changes during the dive can be added via the\n" "profile context menu.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2937 #, no-wrap msgid "** _pSCR O~2~ metabolism rate:_ For a semi-closed rebreather (pSCR) system, this is the\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2939 #, no-wrap msgid "" "volume of oxygen used by a diver during a minute. Set this value for pSCR dive planning\n" "and decompression calculations.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2941 #, no-wrap msgid "** _pSCR ratio:_ For pSCR equipment the dump ratio is the ratio of gas released to the\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2943 #, no-wrap msgid "" "environment to that of the gas recirculated to the diver. Set this value for a\n" "pSCR dive plan. A 1:10 ratio is commonly used.\n" msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2945 #, no-wrap msgid "Language" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2947 msgid "Choose a language that _Subsurface_ will use." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2948 #, no-wrap msgid "images/Pref4_f20.jpg" msgstr "images/Pref4_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2958 msgid "" "A checkbox lets you use the _System Default_ language which in most cases " "will be the correct setting; with this _Subsurface_ simply runs in the same " "language / country settings as the underlying operating system. To change " "it, uncheck this checkbox and pick a language / country combination from the " "list of locations. The _Filter_ text box lists similar languages. For " "instance there are several system variants of English or French. *This " "particular preference requires a restart of _Subsurface_ to take effect*." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2959 #, no-wrap msgid "Network" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2966 msgid "" "This panel facilitates communication between _Subsurface_ and data sources " "on the Internet. This is important, for instance, when _Subsurface_ needs " "to communicate with web services such as Cloud storage or the <>. These Internet requirements are determined by " "your type of connection to the Internet and by the Internet Service Provider " "(ISP) used. Your ISP should provide the appropriate information." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2967 #, no-wrap msgid "images/Pref5_f20.jpg" msgstr "images/Pref5_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2970 msgid "This dialogue has three sections:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2978 #, no-wrap msgid "" "** _Proxy type_:\n" "If a proxy server is used for Internet access, the type of proxy needs to be selected from the dropdown list,\n" "after which the IP address of the host and the appropriate port number should\n" "be provided. If the proxy server uses authentication, the appropriate userID and\n" "password are required so that _Subsurface_ can automatically pass\n" "through the proxy server to access the Internet. This information is usually obtained\n" "from one's ISP.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2983 #, no-wrap msgid "" "** _Subsurface cloud storage_: To store your dive log in the cloud, a valid email address\n" " and password are required. This lets _Subsurface_ email security information\n" " regarding cloud storage to you, and to set up cloud storage appropriately.\n" " Two additional options are given:\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2984 #, no-wrap msgid "_Sync to cloud in the background_: This option allows saving of dive information to the cloud storage\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2985 #, no-wrap msgid "while you do other things within _Subsurface_.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2986 #, no-wrap msgid "_Save password locally_: This allows local storage of the cloud storage password. Note that this\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2987 #, no-wrap msgid "information is saved in raw text form, not encoded in any way.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2991 #, no-wrap msgid "" "** _Subsurface web service_: When you subscribe to the <>, a very\n" " long and hard-to-remember userID is issued. This is the place to save that userID. By\n" " checking the option _Save User ID locally?_, you ensure a local copy of that userID is saved.\n" msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:2994 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Facebook Accesss" msgid "Facebook Access" msgstr "Accès Facebook" #. type: Plain text #: user-manual.txt:2997 #, fuzzy #| msgid "" #| "This panel allows one to log into a Facebook account in order to transfer " #| "information from Subsurface to Facefook." msgid "" "This panel lets you log into a Facebook account in order to transfer " "information from Subsurface to Facebook." msgstr "" "Ce panneau vous permet de vous connecter à votre compte Facebook pour " "transférer des informations de Subsurface vers Facebook." #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:2998 #, no-wrap msgid "images/Pref6_f20.jpg" msgstr "images/Pref6_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3006 #, fuzzy #| msgid "" #| "If one provides a valid Facebook userID and password, a connection to " #| "Facebook is created. The connection to Facebook is closed when one closes " #| "down Subsurface. Currently the checkbox labelled \"Keep me logged in to " #| "Subsurface\", on the login screen has no effect. See the section xref:" #| "S_facebook[Exporting dive profiles to Facebook] for more information." msgid "" "If you provide a valid Facebook userID and password, a connection to " "Facebook is created. That connection is closed when one closing down " "Subsurface. Currently the checkbox labelled \"Keep me logged in to Subsurface" "\", on the login screen has no effect. See the section xref:" "S_facebook[Exporting dive profiles to Facebook] for more information." msgstr "" "Si un identifiant Facebook et un mot de passe valides ont été fournis, une " "connexion vers Facebook est créée. Cette connexion est fermée lorsque " "Subsurface est fermé. Pour le moment, la case à cocher nommée \"Conserver ma " "connexion à Subsurface\", sur l'écran de connexion, n'a aucun effet. " "Reportez-vous à la section xref:S_facebook[Export des profils de plongée " "vers Facebook] pour plus d'informations." #. type: Title === #: user-manual.txt:3007 #, no-wrap msgid "Georeference" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3015 msgid "" "_Subsurface_ provides a geo-lookup service (that is, given the coordinates " "of a dive site) derived from a click on the *Dive Map panel* at the bottom " "right of the _Subsurface_ window, or from a GPS instrument or from the " "_Subsurface_ Companion app). A search on the Internet is done to find the " "name of the closest known location. This function only works if _Subsurface_ " "has an Internet connection. The preference of the dive site name can be " "configured, e.g. _Country/State/City_ or _City/State/Country_ (see image " "below)." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:3016 #, no-wrap msgid "images/Pref7_f20.jpg" msgstr "images/Pref7_f20.jpg" #. type: Title == #: user-manual.txt:3019 #, no-wrap msgid "The _Subsurface_ dive planner" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3024 msgid "" "Dive planning is an advanced feature of _Subsurface_, accessed by selecting " "_Log -> Plan Dive_ from the main menu. It allows calculation of nitrogen " "load during a dive by using the Bühlmann ZH-L16 algorithm with the addition " "of gradient factors as implemented by Erik Baker." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:3032 msgid "" "The _Subsurface_ dive planner IS CURRENTLY EXPERIMENTAL and assumes the user " "is already familiar with the _Subsurface_ user interface. It is explicitly " "used under the following conditions:" msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:3035 msgid "" "The user is conversant with dive planning and has the necessary training to " "perform dive planning." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:3036 msgid "The user plans dives within his/her certification limits." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:3039 msgid "" "Dive planning makes large assumptions about the characteristics of the " "_average person_ and cannot compensate for individual physiology or health " "or personal history or life style characteristics." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:3040 msgid "" "The safety of a dive plan depends heavily on the way in which the planner is " "used." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:3041 msgid "The user is familiar with the user interface of _Subsurface_." msgstr "" #. type: delimited block * #: user-manual.txt:3043 msgid "" "A user who is not absolutely sure about any of the above requirements should " "not use this feature." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3045 #, no-wrap msgid "The _Subsurface_ dive planner screen" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3050 msgid "" "Like the _Subsurface_ dive log, the planner screen is divided into several " "sections (see image below). The *setup* parameters for a dive are entered " "into the sections on the left hand side of the screen. They are: Available " "Gases, Rates, Planning, Gas Options and Notes." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3054 msgid "" "At the top right hand is a green *design panel* on which the profile of the " "dive can be manipulated directly by dragging and clicking as explained " "below. This feature makes the _Subsurface_ dive planner unique in ease of " "use." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3058 msgid "" "At the bottom right is a text panel with a heading of _Dive Plan Details_. " "This is where the details of the dive plan are provided in a way that can " "easily be copied to other software. This is also where any warning messages " "about the dive plan are printed." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:3059 #, no-wrap msgid "images/PlannerWindow1_f20.jpg" msgstr "images/PlannerWindow1_f20.jpg" #. type: Title === #: user-manual.txt:3062 #, no-wrap msgid "Open circuit dives" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3065 msgid "" "Towards the center bottom of the planner (circled in blue in the image " "above) is a dropbox with three options. Select the appropriate one of these:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3068 #, no-wrap msgid "" "** Open Circuit (the default)\n" "** CCR\n" "** pSCR\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3070 msgid "Choose the Open Circuit option." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3074 msgid "" "In the top left-hand area of the planning screen, be sure the constant dive " "parameters are appropriate. These are: Start date and time of the intended " "dive, Atmospheric Pressure and Altitude above sea level of the dive site. " "The atmospheric pressure can also be entered as an altitude in meters, " "assuming a sea-level atmospheric pressure of 1.013 bar." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3083 msgid "" "In the table labelled _Available Gases_, add the information of the " "cylinders to be used as well as the gas composition within that cylinder. " "This is done in a similar way as for <>. Choose the cylinder type by double clicking " "the cylinder type and using the dropdown list, then specify the work " "pressure of this cylinder. By leaving the oxygen concentration (O2%) filed " "empty, the cylinder is assumed to contain air. Otherwise enter the oxygen " "and/or helium concentration in the boxes provided in this dialogue. Add " "additional cylinders by using the \"+\" icon to the top right-hand of the " "dialogue." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3085 msgid "The profile of the planned dive can be created in two ways:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3090 msgid "" "Drag the waypoints (the small white circles) on the existing dive profile to " "represent the dive. Additional waypoints can be created by double-clicking " "the existing dive profile. Waypoints can be deleted by right-clicking a " "particular waypoint and selecting the _delete_ item from the resulting " "context menu." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3098 msgid "" "The most efficient way to create a dive profile is to enter the appropriate " "values into the table marked _Dive planner points_. The first line of the " "table represents the duration and the final depth of the descent from the " "surface. Subsequent segments describe the bottom phase of the dive. The _CC " "set point_ column is only relevant for closed circuit divers. The ascent is " "usually not specified because this is what the planner is supposed to " "calculate. Add additional segments to the profile by selecting the \"+\" " "icon at the top right hand of the table. Segments entered into the _Dive " "planner points_ table automatically appear in the *Dive Profile* diagram." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:3099 #, no-wrap msgid "Recreational dives" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3116 #, no-wrap msgid "" "Recreational mode is what comes closest to planning a dive based on the non-decompression limit (NDL).\n" "It computes the maximum time a diver can stay at the current depth without needing mandatory decompression\n" "stops and without using more than the existing gas (minus a reserve). The planner automatically takes\n" "into account the nitrogen load incurred in previous dives. But conventional dive tables are also used in a\n" "way that can take into account previous dives. Why use a dive planner for recreational dives? Using\n" "recreational dive tables, the maximum depth of a dive is taken into account. But few dives are\n" "done at a constant depth corresponding to the maximum depth (i.e. a \"square\" dive profile). This means\n" "dive tables overestimate the nitrogen load incurred during previous dives. The _Subsurface_\n" "dive planner calculates nitrogen load according to the real dive profiles of all uploaded previous dives,\n" "in a similar way as dive computers calculate nitrogen load during a dive. This means that the diver gets 'credit,'\n" "in terms of nitrogen load, for not remaining at maximum depth during\n" "previous dives, so a longer subsequent dive can be planned.\n" " For the planner to work it's crucial to upload all previous dives\n" "onto _Subsurface_ before doing dive planning.\n" "To plan a dive, the appropriate settings need to be defined.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3119 msgid "" "Ensure the date and time is set to that of the intended dive. This allows " "calculation of the nitrogen load incurred during previous dives." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3122 msgid "" "Immediately under the heading _Planning_ are two checkboxes _Recreational_ " "and _Safety Stop_. Check these two boxes." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3126 msgid "" "Then define the cylinder size, the gas mixture (air or % oxygen) and the " "starting cylinder pressure in the top left-hand section of the planner under " "_Available gases_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3131 msgid "" "The planner calculates whether the specified cylinder contains enough air/" "gas to complete the planned dive. In order for this to be accurate, under " "_Gas options_, specify an appropriate surface air consumption (SAC) rate for " "_Bottom SAC_. Suitable values are between 15 l/min and 30 l/min, with novice " "divers or difficult dives requiring SAC rates closer to 30l/min." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3140 msgid "" "Define the amount of gas the cylinder must have at the end of the bottom " "section of the dive just before ascent. A value of 50 bar is often used. The " "reason for this reserve gas is to provide for the possible need to bring a " "buddy to the surface using gas sharing. How much gas is used in sharing " "depends on the depth of the ascent. This can be difficult to estimate, so " "most agencies assume a fixed amount of gas, or actually of pressure e.g. 40 " "or 50 bar or 25% or 33% (rule of thirds). But _Subsurface_ can do better " "because it knows about the ascent and that is why we add the amount of gas " "during the ascent (i.e. the \"deco gas“). Subsurface still uses a fixed " "pressure \"reserve\" but that's supposed to be for the additional gas used " "when there's a problem and your pulse rate goes up when you start to buddy " "breathe. This reserve amount is user configurable." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3148 msgid "" "Define the depth of the dive by dragging the waypoints (white dots) on the " "dive profile or (even better) defining the appropriate depths using the " "table under _Dive planner points_ as desribed under the previous heading. If " "this is a multilevel dive, set the appropriate dive depths to represent the " "dive plan by adding waypoints to the dive profile or by adding appropriate " "dive planner points to the _Dive Planner Points_ table. _Subsurface_ will " "automatically extend the bottom section of the dive to the maximum duration " "within the no-decompression limits (NDL)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3151 msgid "" "The ascent speed can be changed. The default ascent speeds are those " "considered safe for recreational divers." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3159 msgid "" "The dive profile in the planner shows the maximum dive time within no-deco " "limits using the Bühlmann ZH-L16 algorithm and the gas and depth settings " "specified as described above. The _Subsurface_ planner allows rapid " "assessment of dive duration as a function of dive depth, given the nitrogen " "load incurred during previous dives. The dive plan includes estimates of the " "amount of air/gas used, depending on the cylinder settings specified under " "_Available gases_. If the initial cylinder pressure is set to 0, the dive " "duration shown is the true no-deco limit (NDL) without taking into account " "gas used during the dive. If the surface above the dive profile is RED it " "means that recreational dive limits are exceeded and either the dive " "duration or the dive depth needs to be reduced." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3163 msgid "" "Below is an image of a dive plan for a recreational dive at 30 meters. " "Although the no-deco limit (NDL) is 23 minutes, the duration of the dive is " "limited by the amount of air in the cylinder. That is shown in the text box " "at the bottom right of the panel, requiring sufficient air for buddy-sharing " "during ascent." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:3164 #, no-wrap msgid "images/rec_diveplan.jpg" msgstr "images/rec_diveplan.jpg" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:3166 #, no-wrap msgid "Non-recreational open circuit dives, including decompression" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3170 msgid "" "Non-recreational dive planning involves exceeding the no-deco limits and/or " "using multiple breathing gases. These dives are planned in three stages:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3182 #, no-wrap msgid "" "*a) Nitrogen management*: This is done by specifying the rates for descent and ascent,\n" "as well as the deco model (GFLow, GFHigh or Conservatism level) under the headings _Rates_ and _Planning_\n" "to the bottom left of the planning screen. Two deco models are supported the Bühlmann model and the VPM-B\n" "model. Select one of the two models. When selecting the Bühlmann model, the gradient factors (GF_high and GF_low\n" "need to be specified. Initially, the GFHigh and GFLow values in the _Preferences_\n" "panel of _Subsurface_ is used. If these are changed within the planner (see _Gas Options_ within\n" "the planner), the new values are\n" "used without changing the original values in the _Preferences_.\n" "Gradient Factor settings strongly affect the calculated ceilings and their depths.\n" "A very low GFLow value brings on decompression stops early during the dive.\n" " ** For more information about Gradient factors, see the section on xref:S_GradientFactors[Gradient Factor Preference settings].\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3187 msgid "" "If the VPM-B model is selected, the Conservatism_level needs to be specified " "on a scale of 0 (least conservative) to 4 (most conservative). This model " "tends to give deco stops at deeper levels than the Bühlmann model and often " "results in slightly shorter dive durations than the Bühlmann model. When " "selecting one of these models, keep in mind they are NOT exact physiological " "models but only mathematical models that appear to work in practice." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3189 msgid "For more information external to this manual see:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3191 msgid "" "link:http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-" "values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]" msgstr "" "link:http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-" "values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3192 msgid "" "link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-" "articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for " "dummies, by Kevin Watts]" msgstr "" "link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-" "articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for " "dummies, by Kevin Watts]" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3194 msgid "" "link:http://www.amazon.com/Deco-Divers-Decompression-Theory-Physiology/" "dp/1905492073/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1403932320&sr=1-1&keywords=deco" "+for+divers[_Deco for Divers_, by Mark Powell (2008). Aquapress] Southend-on-" "Sea, UK. ISBN 10: 1-905492-07-3. An excellent non-technical review that " "discusses both the Bühlmann deco model and the VPM-B model." msgstr "" "link:http://www.amazon.com/Deco-Divers-Decompression-Theory-Physiology/" "dp/1905492073/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1403932320&sr=1-1&keywords=deco" "+for+divers[_Deco for Divers_, by Mark Powell (2008). Aquapress] Southend-on-" "Sea, UK. ISBN 10: 1-905492-07-3. Un excellent livre non technique qui " "traite à la fois des modèles de décompression Bühlmann et VPM-B." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3202 msgid "" "The ascent rate is critical for nitrogen off-gassing at the end of the dive " "and is specified for several depth ranges, using the average (or mean) depth " "as a yardstick. The mean depth of the dive plan is shown by a light grey " "line on the dive profile. Ascent rates at deeper levels are often in the " "range of 8-12 m/min, while ascent rates near the surface are often in the " "range of 4-9 m/min. The descent rate is also specified. If the option _Drop " "to first depth_ is activated, the descent phase of the planned dive will be " "at the maximal descent rate specified in the _Rates_ section of the dive " "setup." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3211 #, no-wrap msgid "" "*b) Oxygen management*: In the *Gas Options* part of the dive specification, the maximum partial\n" "pressure for oxygen needs to be specified for the\n" "bottom part of the dive (_bottom po2_) as well as for the decompression part of the dive (_deco po2_).\n" "The most commonly\n" "used values are 1.4 bar for the bottom part of the dive and 1.6 bar for any decompression\n" "stages. Normally, a partial pressure of 1.6 bar is not exceeded. PO2 settings and the depth at which switching to a gas takes place can also be edited in the\n" "_Available Gases_ dialog. Normally the planner decides on switching to a new gas when, during\n" "ascent, the partial pressure of the new gas has increased to 1.6 bar.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3228 #, no-wrap msgid "" "*c) Gas management*: With open-circuit dives this is a primary\n" "consideration. Divers need to keep within the limits of the amount of\n" "gas within the dive\n" "cylinder(s), allowing for an appropriate margin for a safe return to the surface, possibly\n" "sharing with a buddy. Under the _Gas Options_ heading, specify the best (but conservative) estimate\n" "of your surface-equivalent air consumption (SAC, also termed RMV) in\n" "liters/min (for the time being, only SI units are supported). Specify the SAC during the\n" "bottom part of the dive (_bottom SAC_) as well as during the decompression or safety stops of the\n" "dive (_deco SAC_). Values of 15-30 l/min are common. For good gas management, a guess\n" "is not sufficient and you needs to\n" "monitor gas consumption on a regular basis, dependent on different dive conditions and/or equipment.\n" "The planner calculates the total volume of gas used during the dive and issues a warning\n" "if you exceeds the total amount of gas available. Good practice demands that divers not dive to\n" "the limit of the gas supply but that an appropriate reserve is kept\n" "for unforeseen circumstances.\n" "For technical diving, this reserve can be up to 66% of the total available gas.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3240 msgid "" "Now you can start the detailed time-depth planning of the dive. _Subsurface_ " "offers an unique graphical interface for doing planning. Themechanics are " "similar to hand-entering a dive profile in the dive log part of " "_Subsurface_. Upon activating the planner, a default dive of depth 15 m for " "40 min is offered in the blue design surface to the top right hand of the " "screen. The white dots (waypoints) on the profile can be dragged with a " "mouse. Create more waypoints by double-clicking on the profile line and " "ensuring the profile reflects the intended dive. Drag the waypoints to " "represent the depth and duration of the dive. It is NOT necessary to specify " "the ascent part of the dive since the planner calculates this, based on the " "settings that have been specified. If any of the management limits (for " "nitrogen, oxygen or gas) are exceeded, the surface above the dive profile " "changes from BLUE to RED." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3252 msgid "" "Each waypoint on the dive profile creates a _Dive Planner Point_ in the " "table on the left of the dive planner panel. Be sure the _Used Gas_ value in " "each row of that table corresponds to one of the gas mixtures specified in " "the _Available Gases_ table. Add new waypoints until the main features of " "the dive have been completed, e.g. the bottom time segment and deep stops " "(if these are implemented). Leave the remaining waypoints on the ascent to " "_Subsurface_. In most cases _Subsurface_ computes additional way points in " "order to fulfill decompression requirements for that dive. A waypoint can be " "moved by selecting it and by using the arrow keys. The waypoints listed in " "the _Dive Planner Points_ dialogue can be edited by hand in order to get a " "precise presentation of the dive plan. In fact, you can create the whole " "dive profile by editing the _Dive Planner Points_ dialog." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3260 msgid "" "Show any changes in gas cylinder used by indicating gas changes as explained " "in the section <>. These " "changes should reflect the cylinders and gas compositions defined in the " "table with _Available Gases_. If two or more gases are used, automatic gas " "switches will be suggested during the ascent to the surface. These changes " "can be deleted by right-clicking the gas change and manually creating a gas " "change by right-clicking on the appropriate waypoint." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3269 msgid "" "A non-zero value in the \"CC set point\" column of the table of dive planner " "points indicates a valid setpoint for oxygen partial pressure and that the " "segment is dived using a closed circuit rebreather (CCR). If the last " "manually entered segment is a CCR segment, the decompression phase is " "computed assuming the diver uses a CCR with the specified set-point. If the " "last segment (however short) is on open circuit (OC, indicated by a zero set-" "point) the decompression is computed in OC mode. The planner only considers " "gas changes in OC mode." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3272 msgid "" "Below is an example of a dive plan to 45m using EAN26, followed by an ascent " "using EAN50 and using the settings as described above." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:3273 #, no-wrap msgid "images/DivePlanner2_f20.jpg" msgstr "images/DivePlanner2_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3278 msgid "" "Once the above steps have been completed, save by clicking the _Save_ button " "towards the top middle of the planner. The saved dive plan will appear in " "the *Dive List* panel of _Subsurface_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3280 #, no-wrap msgid "*The dive plan details*\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3288 msgid "" "On the bottom right of the dive planner, under _Dive Plan Details_, the " "exact details of the dive plan are provided. These details may be modified " "by checking any of the options under the _Notes_ section of the dive " "planner, immediately to the left of the _Dive Plan Details_. If a _Verbatim " "dive plan_ is requested, a detailed sentence-level explanation of the dive " "plan is given. If any of the management specifications have been exceeded " "during the planning, a warning message is printed underneath the dive plan " "information." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3293 msgid "" "If the option _Display segment duration_ is checked, then the duration of " "each depth level is indicated in the _Dive Plan Details_. This duration " "INCLUDES the transition time to get to that level. However, if the _Display " "transition in deco_ option is checked, the transitions are shown separately " "from the segment durations at a particular level." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3294 #, no-wrap msgid "Planning pSCR dives" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3309 #, no-wrap msgid "" "To plan a dive using a passive semi-closed rebreather (pSCR), select _pSCR_ rather than\n" "_Open circuit_ in the dropdown list.\n" "The parameters of the pSCR dive can be set by selecting _File -> Preferences -> Graph_\n" "from the main menu, where the gas consumption calculation takes into account the pSCR dump\n" "ratio (default 10:1) as well as the metabolism rate. The calculation also takes the oxygen drop\n" "accross the mouthpiece of the rebreather into account. If the\n" "pO~2~ drops below what is considered safe, a warning appears in the _Dive plan\n" "details_. A typical pSCR configuration is with a single cylinder and one or more bail-out\n" "cylinders. Therefore the setup of the _Available gases_ and the _Dive planner points_ tables\n" "are very similar to that of a CCR dive plan, described below. However, no oxygen setpoints\n" "are specified for pSCR dives. Below is a dive plan for a pSCR dive. The dive is comparable\n" "to that of the CCR dive below, but note the longer ascent duration due to the lower oxygen\n" "in the loop due to the oxygen drop across the mouthpiece of the pSCR equipment.\n" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:3310 #, no-wrap msgid "images/Planner_pSCR1_f20.jpg" msgstr "images/Planner_pSCR1_f20.jpg" #. type: Title === #: user-manual.txt:3313 #, no-wrap msgid "Planning CCR dives" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3317 msgid "" "To plan a dive using a closed circuit rebreather, select the _CCR_ option in " "the dropdown list, circled in blue in the image below." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3321 #, no-wrap msgid "" "*Available gases*: In the _Available gases_ table, enter the cylinder information for the\n" "diluent cylinder and for any bail-out cylinders. Do NOT enter the information for the oxygen\n" "cylinder since it is implied when the _CCR_ dropdown selection is made.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3331 #, no-wrap msgid "" "*Entering setpoints*: Specify a default setpoint in the Preferences tab, by selecting _File -> Preferences -> Graph_ from\n" "the main menu. All user-entered segments in the _Dive planner points_ table\n" "use the default setpoint value. Then, different setpoints can be specified for dive segments\n" "in the _Dive planner points_ table. A zero setpoint\n" "means the diver bails out to open circuit mode for that segment. Decompression is always calculated\n" "using the setpoint of the last manually entered segment. So, to plan a bail out ascent for a\n" "CCR dive, add a one-minute dive segment to the end with a setpoint value of 0. The decompression\n" "algorithm does not switch deco-gases automatically while in CCR mode (i.e. when a positive setpoint is specified) but\n" "this is calculated for bail out ascents.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3333 msgid "" "The dive profile for a CCR dive may look something like the image below." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:3334 #, no-wrap msgid "images/Planner_CCR1_f20.jpg" msgstr "images/Planner_CCR1_f20.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3338 msgid "" "Note that, in the _Dive plan details_, the gas consumption for a CCR segment " "is not calculated, so gas consumptions of 0 liters are the norm." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3340 #, no-wrap msgid "Modifying an existing dive plan" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3347 msgid "" "Normally, when a dive plan has been saved, it is accessible from the *Dive " "List*, like any other dive log. Within the *Dive List* there is no way to " "change a saved dive plan. To change a dive plan, select it on the *Dive " "List*. Then, in the main menu, select _Log -> Re-plan dive_. This will open " "the selected dive plan within the dive planner, letting changes be made and " "saved as usual." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3353 msgid "" "In addition, there is the option \"Save new\". This keeps the original " "planned dive and adds a (possibly modified) copy to the dive list. If that " "copy is saved with the same start time as the original, the two dives are " "considered two versions of the same dive and do not influence other each " "during decompression calculation (see next section)." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3354 #, no-wrap msgid "Planning for repetitive dives" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3361 msgid "" "Repetitive dives can easily be planned if the dates and start times of the " "repetitive dive set are specified appropriately in the top left-hand _Start " "Time_ field. _Subsurface_ calculates the gas loading figures and the affect " "of the first dive is evaluated on later dives." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3367 msgid "" "If you have just completed a long/deep dive and are planning another dive, " "then highlight, in the *Dive List*, the dive that has just been done then " "activate the planner. Depending on the start time of the planned dive, the " "planner takes into account the gas loading during the completed dive and " "plans accordingly." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3372 msgid "" "If only a few standard configurations are used (e.g. in GUE), then a " "template dive can be created conforming to one of the configurations. If you " "want to plan a dive using this configuration, highlight the template dive in " "the *Dive List* and activate the planner: the planner takes into account the " "configuration in the highlighted dive." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3373 #, no-wrap msgid "Printing the dive plan" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3378 msgid "" "Selecting the _Print_ button in the planner allows printing of the _Dive " "Plan Details_ for wet notes. You can also cut and paste the _Dive Plan " "Details_ to include in a text file or word processing document." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3388 msgid "" "Dive plans have many characteristics in common with dive logs (dive profile, " "dive notes, etc). After a dive plan has been saved, the dive details and " "gas calculations are saved in the *Notes* tab. While a dive plan is being " "designed, it can be printed using the _Print_ button in the dive planner. " "This prints the dive details and gas calculations in the _Dive Plan Details_ " "panel of the dive planner. However, after the plan has been saved, it is " "represented in a way very similar to a dive log and the gas calculations " "cannot be accessed in the same way as during the planning process. The only " "way to print the dive plan is to use the _File -> Print_ function on the " "main menu in the same way as for dive logs or by copy and paste to a word " "processor." msgstr "" #. type: Title == #: user-manual.txt:3389 #, no-wrap msgid "Description of the Subsurface Main Menu items" msgstr "Description des éléments du menu principal de Subsurface" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3394 msgid "" "This section describes the functions and operation of the items in the Main " "Menu of Subsurface. Several of the items below are links to sections of this " "manual dealing with the appropriate operations." msgstr "" "Cette section décrit les fonctions et les opérations des éléments du menu " "principal de Subsurface. Plusieurs éléments ci-dessous sont des liens vers " "des sections de ce manuel traitant des opérations relatives." #. type: Title === #: user-manual.txt:3395 #, no-wrap msgid "File" msgstr "Fichier" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3398 msgid "" "<> - Close the currently open dive logbook and " "clear all dive information." msgstr "" "<> - Fermer le carnet de plongée " "actuellement ouvert et supprime toutes les informations de plongées." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3400 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Open logbook_ - This opens the file manager in order to select a dive " #| "logbook to open." msgid "" "_Open logbook_ - Open the file manager to select a dive logbook to open." msgstr "" "_Ouvrir un carnet de plongée_ - Cela ouvre une fenêtre pour sélectionner le " "carnet de plongée à ouvrir." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3401 msgid "" "_Open cloud storage_ - Open the dive log previously saved in " "<>." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3402 #, fuzzy #| msgid "_Save_ - Save the dive logbook that is currently open." msgid "_Save_ - Save the dive logbook currently open." msgstr "" "_Sauvegarder_ - Enregistrer le carnet de plongée qui est actuellement ouvert." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3403 msgid "" "_Save to cloud storage_ - Save the current dive log to <>." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3404 msgid "_Save as_ - Save the current logbook under a different file name." msgstr "" "_Enregsitrer sous_ - Enregistrer le carnet actuel sous un nom différent." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3405 #, fuzzy #| msgid "_Close_ - Close the dive logbook that is currently open." msgid "_Close_ - Close the dive logbook currently open." msgstr "_Fermer_ - Fermer le carnet de plongée actuellement ouvert." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3407 msgid "" "<> - Export the currently open dive logbook (or the " "selected dives in the logbook) to one of several formats." msgstr "" "<> - Exporter le carnet de plongée actuellement " "ouvert (ou les plongées sélectionnées dans le carnet) vers un des nombreux " "formats." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3408 msgid "<> - Print the currently open logbook." msgstr "" "<> - Imprimer le carnet de plongée actuellement " "ouvert." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3409 msgid "<> - Set the _Subsurface_ preferences." msgstr "" "<> - Définir les préférences de _Subsurface_." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3410 msgid "" "<> - If photos taken during dives " "have been moved to" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3411 msgid "" "a different disk or directory, locate them and link them to the appropriate " "dives." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3412 msgid "" "<> - Edit the configuration of a dive " "computer." msgstr "" "<> - Modifier la " "configuration d'un ordinateur de plongée." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3413 msgid "_Quit_ - Quit _Subsurface_." msgstr "_Quitter_ - Quitter _Subsurface_." #. type: Title === #: user-manual.txt:3414 #, no-wrap msgid "Import" msgstr "Importer" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3417 msgid "" "<> - Import dive " "information from a dive computer." msgstr "" "<> - " "Importer des informations de plongées à partir de l'ordinateur de plongée." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3419 msgid "" "<> - Import dive information from a file " "in in a _Subsurface_-compatible format." msgstr "" "<> - Importer des " "informations de plongées à partir d'un fichier d'un format compatible avec " "_Subsurface_." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3421 msgid "" "<> - Load GPS " "coordinates from the _Subsurface_ mobile phone app." msgstr "" "<> - " "Charge les coordonnées GPS à partir de l'application mobile _Subsurface_ " "(téléphones et tablettes)." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3423 msgid "" "<> - Import dive " "information from _www.Divelogs.de_." msgstr "" "<> - Importer des " "informations de plongées à partir de _www.Divelogs.de_." #. type: Title === #: user-manual.txt:3424 #, no-wrap msgid "Log" msgstr "Journal (log)" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3426 msgid "" "<> - Manually add a new dive to the *Dive List* " "panel." msgstr "" "<> - Ajouter manuellement une nouvelle " "plongée au panneau de la *liste des plongées*." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3427 msgid "" "_Edit dive_ - Edit a dive where the profile was entered by hand and not from " "a dive computer." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3428 msgid "<> - Plan dives." msgstr "<> - Planifier des plongées." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3429 msgid "" "<> - Edit a dive plan that has been saved " "into the *Dive List*." msgstr "" "<> - Modifier une " "plongée planifiée qui a été enregistrée dans la *liste des plongées*." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3431 msgid "" "<> - Copy information from several " "fields of a dive log onto the clipboard." msgstr "" "<> - Copier les " "informations de plusieurs champs d'un journal de plongée vers le presse-" "papier." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3433 msgid "" "_Paste dive components_ - Paste, into the selected dives in the *Dive List*, " "the information copied using the _Copy dive components_ option." msgstr "" "_Coller les composants de la plongée_ - Colle, dans les plongées " "sélectionnées dans la *liste des plongées*, les informations copiées au " "préalable avec l'option _Copier les composants de la plongée_." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3435 msgid "" "<> - Renumber the dives listed in the *Dive List* " "panel." msgstr "" "<> - Renuméroter les plongées sélectionnées dans " "le panneau de la *liste des plongées*." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3437 msgid "" "<> - Group the dives in the *Dive List* panel into " "dive trips." msgstr "" "<> - Grouper les plongées du panneau de " "*liste des plongées* dans des voyages de plongées." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3438 msgid "" "<> - Edit the names of dive computers to " "coordinate your logs." msgstr "" "<> - Modifier " "les noms des ordinateurs de plongée pour coordonner vos journaux (logs)." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3439 msgid "" "<> - Select only some dives, based on specific " "tags or dive criteria." msgstr "" "<> - Sélectionner seulement " "certaines plongées, à partir de tags ou de critères de plongées." #. type: Title === #: user-manual.txt:3440 #, no-wrap msgid "View" msgstr "Vue" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3443 msgid "" "<> - View the four main _Subsurface_ panels all at once." msgstr "" "<> - Affiche les quatre panneaux principaux de " "_Subsurface_ simultanément." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3444 msgid "<> - View only the *Dive List* panel." msgstr "" "<> - Affiche uniquement le panneau de la " "*liste des plongées*." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3445 msgid "<> - View only the *Dive Profile* panel." msgstr "" "<> - Affiche uniquement le panneau du *profil de la " "plongée*." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3446 msgid "<> - View only the *Notes* panel." msgstr "<> - Affiche uniquement le panneau des *notes*." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3447 msgid "<> - View only the *World Map* panel." msgstr "" "<> - Affiche uniquement le panneau de la *carte " "mondiale*." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3449 msgid "" "_Yearly Statistics_ - Display summary statistics about dives during this and " "past years." msgstr "" "_Statistiques annuelles_ - Affiche par année le résumé des statistiques des " "plongées effectuées." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3450 msgid "" "_Prev DC_ - Switch to data from previous dive computer, if a single dive was " "logged from more than one." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3451 msgid "_Next DC_ - Switch to next dive computer." msgstr "_Ordinateur suivant_ - Passer à l'ordinateur de plongée suivant." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3452 msgid "_Full Screen_ - Toggles Full Screen mode." msgstr "_Plein écran_ - Passer en mode plein écran." #. type: Title === #: user-manual.txt:3453 #, no-wrap msgid "Share on" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3455 msgid "" "<> - Share the currently selected dive on your " "Facebook timeline." msgstr "" "<> - Partager la plongée sélectionnée sur votre " "Facebook." #. type: Title === #: user-manual.txt:3457 #, no-wrap msgid "Help" msgstr "Aide" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3460 msgid "" "_About Subsurface_ - Show a panel with the version number of _Subsurface_ as " "well as licensing information." msgstr "" "_À propos de Subsurface_ - Affiche un panneau avec le numéro de version de " "_Subsurface_ ainsi que les informations de licence." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3462 msgid "" "_Check for updates_ - Find out whether a newer version of Subsurface is " "available on the http://subsurface-divelog.org/[_Subsurface_ web site]." msgstr "" "_Vérifier les mises à jour_ - Vérifier si une nouvelle version de " "Subsurface est disponible sur le http://subsurface-divelog.org/[site web de " "_Subsurface_ ]." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3464 msgid "" "<> - Help to make _Subsurface_ even better by " "taking part in our user survey or by completing another survey if your " "diving habits have changed." msgstr "" "<> - Aider à rendre _Subsurface_ encore " "meilleur en répondant à notre sondage utilisateur ou en répondant à un autre " "sondage, si vos habitudes de plongées ont changées." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3465 msgid "_User manual_ - Open a window showing this user manual." msgstr "" "_Manuel utilisateur_ - Ouvre une fenêtre affichant ce manuel utilisateur." #. type: Title == #: user-manual.txt:3468 #, no-wrap msgid "APPENDIX A: Operating system specific information for importing dive information from a dive computer." msgstr "ANNEXE A : informations spécifiques au système d'exploitation utilisé pour importer les informations de plongées depuis un ordinateur de plongée." #. type: Title === #: user-manual.txt:3470 #, no-wrap msgid "Make sure that the OS has the required drivers installed" msgstr "Assurez-vous que les pilotes (drivers) nécessaires sont installés" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:3471 #, no-wrap msgid "images/icons/drivers.jpg" msgstr "images/icons/drivers.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3476 #, fuzzy #| msgid "" #| "The operating system of the desktop computer needs the appropriate " #| "drivers in order to communicate with the dive computer in whichever way " #| "the dive computer prefers (e.g. Bluetooth, USB, infra-red)." msgid "" "The operating system of the desktop computer needs the appropriate drivers " "in order to communicate with the dive computer, the way the dive computer " "prefers (e.g. Bluetooth, USB, infra-red)." msgstr "" "Le système d'exploitation de l'ordinateur nécessite les bons pilotes pour " "communiquer avec l'ordinateur de plongée de la façon utilisée par " "l'ordinateur de plongée (Bluetooth, USB, infra-rouge)." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3482 msgid "" "On Linux users need to have the correct kernel module loaded. Most " "distributions will do this automatically, so the user does not need to load " "kernel modules. However, some communication protocols require an additional " "driver, especially for rarely used technology such as infra-red." msgstr "" "Sous Linux, les utilisateurs doivent avoir le bon module noyau de chargé. La " "plupart des distributions Linux le font automatiquement, de telle sorte que " "l'utilisateur n'ait rien à faire de particulier. Cependant, certains " "protocoles de communication nécessitent des pilotes additionnels, plus " "particulièrement pour certaines technologies telles que l'infra-rouge." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3486 msgid "" "On Windows, the OS should offer to download the correct driver once the user " "connects the dive computer to the USB port and operating system sees the " "equipment for the first time." msgstr "" "Sous Windows, le bon pilote devrait être téléchargé automatiquement la " "première fois que l'utilisateur branche son ordinateur de plongée sur le " "port USB de son ordinateur de bureau." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3493 msgid "" "On a Mac users sometimes have to manually hunt for the correct driver. For " "example the correct driver for the Mares Puck devices or any other dive " "computer using a USB-to-serial interface based on the Silicon Labs CP2101 or " "similar chip can be found as _Mac_OSX_VCP_Driver.zip_ at the http://www." "silabs.com/support/pages/document-library.aspx?p=Interface&f=USB" "%20Bridges&pn=CP2101[Silicon Labs document and software repository]." msgstr "" "Sous Mac, les utilisateurs peuvent parfois avoir besoin d'installer " "manuellement le bon pilote. Par exemple, pour le Mares Puck ou n'importe " "quel autre ordinateur de plongée utilisant une interface USB-série basé sur " "le composant Silicon Labs CP2101 ou similaire, le bon pilote est disponible " "sous _Mac_OSX_VCP_Driver.zip_ sur le http://www.silabs.com/support/pages/" "document-library.aspx?p=Interface&f=USB%20Bridges&pn=CP2101[dépôt de " "documents et logiciels Silicon Labs]." #. type: Title === #: user-manual.txt:3495 #, no-wrap msgid "How to Find the Device Name for USB devices and set its write permission" msgstr "Comment trouver le nom du périphérique branché sur USB et paramétrer les permissions en écriture" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:3496 #, no-wrap msgid "images/icons/usb.jpg" msgstr "images/icons/usb.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3504 #, fuzzy #| msgid "" #| "When a user connects the dive computer by using a USB connector, usually " #| "_Subsurface_ will either propose a drop down list that contains the " #| "correct device name (or mount point for the Uemis Zurich), or it will " #| "disable the device select drop down if no device name is needed at all. " #| "In the rare cases where this doesn't work, here are some suggestions of " #| "ways to find out what the device name is:" msgid "" "When connecting a dive computer by using a USB connector, usually " "_Subsurface_ will either propose a drop down list with the correct device " "name (or mount point for the Uemis Zurich), or it will disable the device " "select drop down if no device name is needed at all. In the rare cases where " "this doesn't work, here are some ways to find out what the device name is:" msgstr "" "Lorsqu'un utilisateur connecte un ordinateur de plongée en utilisant l'USB, " "généralement _Subsurface_ proposera soit une liste déroulante contenant le " "bon nom (ou le point de montage pour un Uemis Zurich) ou la liste sera " "désactivée si aucun nom de périphérique n'est nécessaire. Dans les rares cas " "où cela ne fonctionnerait pas, voici quelques suggestions pour trouver le " "nom de votre périphérique ;" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3509 msgid "" "Simply try COM1, COM2, etc. The drop down list should contain all connected " "COM devices." msgstr "" "Essayez simplement COM1, COM2, etc. La liste déroulante devrait contenir " "tous les périphériques COM connectés." #. type: Title ==== #: user-manual.txt:3510 user-manual.txt:3608 #, no-wrap msgid "On MacOS:" msgstr "Sur MacOS :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3513 msgid "The drop down box should find all connected dive computers." msgstr "" "La liste déroulante devrait contenir tous les ordinateurs de plongée " "connectés." #. type: Block title #: user-manual.txt:3514 #, no-wrap msgid "On Linux:" msgstr "Sur Linux :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3517 msgid "There is a definitive way to find the port:" msgstr "Il existe un moyen sûr de trouver le port :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3519 msgid "Disconnect the USB cable from the dive computer" msgstr "Déconnecter le cable USB de l'ordinateur de plongée" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3520 msgid "Open a terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3521 user-manual.txt:3523 msgid "Type the command: 'dmesg' and press enter" msgstr "Taper la commande 'dmesg' et appuyer sur la touche Entrer" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3522 msgid "Plug in the USB cable of the dive computer" msgstr "Connecter le cable USB de l'ordinateur de plongée" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3525 msgid "A message similar to this one should appear:" msgstr "Un message similaire à celui-ci devrait apparaitre :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3541 #, no-wrap msgid "" "\tusb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd\n" "\tusbcore: registered new interface driver usbserial\n" "\tUSB Serial support registered for generic\n" "\tusbcore: registered new interface driver usbserial_generic\n" "\tusbserial: USB Serial Driver core\n" "\tUSB Serial support registered for FTDI USB Serial Device\n" "\tftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected\n" "\tusb 2-1.1: Detected FT232BM\n" "\tusb 2-1.1: Number of endpoints 2\n" "\tusb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64\n" "\tusb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64\n" "\tusb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64\n" "\tusb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3\n" "\tusbcore: registered new interface driver ftdi_sio\n" "\tftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver\n" msgstr "" "\tusb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd\n" "\tusbcore: registered new interface driver usbserial\n" "\tUSB Serial support registered for generic\n" "\tusbcore: registered new interface driver usbserial_generic\n" "\tusbserial: USB Serial Driver core\n" "\tUSB Serial support registered for FTDI USB Serial Device\n" "\tftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected\n" "\tusb 2-1.1: Detected FT232BM\n" "\tusb 2-1.1: Number of endpoints 2\n" "\tusb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64\n" "\tusb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64\n" "\tusb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64\n" "\tusb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3\n" "\tusbcore: registered new interface driver ftdi_sio\n" "\tftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3546 msgid "" "The third line from the bottom shows that the FTDI USB adapter is detected " "and connected to +ttyUSB3+. This information can now be used in the import " "settings as +/dev/ttyUSB3+ which directs Subsurface to the correct USB port." msgstr "" "La troisième ligne en partant du bas montre que l'adaptateur FTDI USB est " "détecté et connecté sur +ttyUSB3+. Cette information peut à présent être " "utilisée pour les paramètres d'importation en tant que +/dev/ttyUSB3+ pour " "que Subsurface utilise le bon port USB." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3548 #, fuzzy #| msgid "Ensuring that the user has write permission to the USB serial port:" msgid "Ensuring the user has write permission to the USB serial port:" msgstr "" "S'assurer que l'utilisateur possède les droits d'écriture sur le port série " "USB :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3558 #, fuzzy #| msgid "" #| "On Unix-like operating systems the USB ports can only be accessed by " #| "users who are members of the +dialout+ group. If one is not root, one may " #| "not be a member of that group and will not be able to use the USB port. " #| "Let us assume one's username is 'johnB'." msgid "" "On Unix-like operating systems the USB ports can only be accessed by users " "who are members special group that can be e.g. +dialout+ or +uucp+. This " "can be verified by listing the appropriate device permissions e.g. by +ls -" "l /dev/ttyUSB0+. Note that the number in the file name depends on how many " "USB devices you have connected, and must be adjusted appropriately. If one " "is not root, one may not be a member of that group and won't be able to use " "the USB port. Let us assume one's username is 'johnB'." msgstr "" "Sur les systèmes similaires à Unix, les ports USB ne peuvent être accédés " "que par des utilisateurs membres du groupe +dialout+. Si vous n'êtes pas " "root, vous n'êtes peut-être pas membre de ce groupe et ne pouvez donc pas " "utiliser le port USB. Si votre nom d'utilisateur est 'johnB' :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3562 msgid "" "As root, type: +usermod -a -G dialout johnB+ (Ubuntu users: +sudo usermod -a " "-G dialout johnB+) This makes johnB a member of the +dialout+ group." msgstr "" "En tant que root, tapez : usermod -a -G dialout johnB+ (utilisateurs " "d'Ubuntu : +sudo usermod -a -G dialout johnB+) Cela ajoute johnB au groupe " "+dialout+." #. type: Plain text #: user-manual.txt:3567 #, no-wrap msgid "" "Type: +id johnB+ This lists all the groups that johnB belongs to and\n" "verifies that\n" "the appropriate group membership has been created. The +dialout+ group should\n" "be listed\n" "among the different IDs.\n" msgstr "" "Tapez : +id johnB+ Cela liste tous les groupes auquel johnB appartient et\n" "vérifiez que \n" "l'appartenance au groupe est bien effectif. Le groupe +dialout+ devrait \n" "être listé\n" "parmi les différents IDs.\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3569 #, no-wrap msgid "" "Under some circumstances this change takes only effect (eg. on Ubuntu) after\n" "one logs out and then logs in again.\n" msgstr "" "Sous certaines circonstances, les modifications ne prennent effet qu'après une déconnexion\n" "puis reconnexion sur l'ordinateur (sous Ubuntu, par exemple).\n" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3574 msgid "" "With the appropriate device name (e.g. +dev/ttyUSB3+) and with write " "permission to the USB port, the dive computer interface can connect and one " "should be able to import dives." msgstr "" "Avec le bon nom de périphérique (par exemple +dev/ttyUSB3+) et avec un accès " "en écriture au port USB, l'ordinateur de plongée devrait se connecter et " "vous devriez pouvoir importer vos plongées." #. type: Title === #: user-manual.txt:3577 #, no-wrap msgid "Manually setting up Bluetooth enabled devices" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3584 msgid "" "For dive computers communicating through Bluetooth like the Heinrichs " "Weikamp Frog or the Shearwater Predator, Petrel and Nerd there is a " "different procedure to get the device’s name to communicate with " "_Subsurface_. Follow these steps:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3586 #, no-wrap msgid "*For the dive computer, after enabling Bluetooth, be sure it is in Upload mode.*\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3590 msgid "" "For Bluetooth pairing of the dive computer, refer to the manufacturer's user " "guide. When using a Shearwater Predator/Petrel/Nerd, select _Dive Log -> " "Upload Log_ and wait for the _Wait PC_ message." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3592 #, no-wrap msgid "*Pair the _Subsurface_ computer with the dive computer.*\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3601 msgid "" "Bluetooth is most likely already enabled. For pairing with the dive computer " "choose _Control Panel -> Bluetooth Devices -> Add Wireless Device_. This " "should bring up a dialog showing your dive computer (which should be in " "Bluetooth mode) and allowing pairing. Right click on it and choose " "_Properties-> COM Ports_ to identify the port used for your dive computer. " "If there are several ports listed, use the one saying \"Outgoing\" instead " "of \"Incoming\"." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3604 msgid "" "For downloading to _Subsurface_, the _Subsurface_ drop-down list should " "contain this COM port already. If not, enter it manually." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3607 msgid "" "Note: If there are issues afterwards when downloading from the dive computer " "using other software, remove the existing pairing with the dive computer." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3614 msgid "" "Click on the Bluetooth symbol in the menu bar and select _Set up Bluetooth " "Device..._. The dive computer should then show up in the list of devices. " "Select it and go through the pairing process. This step should only be " "needed once for initial setup." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3617 msgid "" "Once the pairing is complete, the correct device is shown in the 'Device or " "Mount Point' drop-down in the _Subsurface_ *Import* dialog." msgstr "" #. type: Title ==== #: user-manual.txt:3618 #, no-wrap msgid "On Linux" msgstr "Sur Linux" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3626 msgid "" "Be sure Bluetooth is enabled on the _Subsurface_ computer. On most common " "distributions this should be true out of the box and pairing should be " "straightforward. For instance, Gnome3 shows a Bluetooth icon on the right of " "the toolbar at the top of the screen. Users have reported difficulties with " "some Bluetooth controllers. If you have an onboard controller, try that " "first. It is simplest if you remove any USB Bluetooth dongles. If you have " "a USB dongle that came with your dive computer, try that before any others." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3630 msgid "" "Setting up a connection to download dives from your Bluetooth-enabled " "device, such as the _Shearwater Petrel_, is not yet an automated process and " "will generally require the command prompt. It is essentially a three step " "process." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3632 msgid "Enable the Bluetooth controller and pair your dive computer" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3633 msgid "Establish an RFCOMM connection" msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:3634 user-manual.txt:3774 #, no-wrap msgid "Download the dives with Subsurface" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3640 msgid "" "Ensure the dive computer is in upload mode. On the _Shearwater Petrel_, " "_Petrel 2_ and _Nerd_ cycle through the menu, select 'Dive Log', then " "'Upload Log'. The display will read 'Initializing', then 'Wait PC 3:00' and " "will countdown. Once the connection is established, the display reads 'Wait " "CMD ...' and the countdown continues. When downloading the dive from " "Subsurface, the display reads 'Sending' then 'Sent Dive'." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3645 msgid "" "To establish the connection, establish root access through +sudo+ or +su+. " "The correct permission is required to download the dives in the computer. On " "most Linux systems this means becoming a member of the dialout group (This " "is identical as for many dive computers using a Linux USB port, described in " "the previous section). On the command terminal, enter:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3647 msgid "+sudo usermod -a -G dialout username+" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3649 msgid "Then log out and log in for the change to take effect." msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:3650 #, no-wrap msgid "Enabling the Bluetooth controller and pairing your dive computer" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3656 msgid "" "Attempt to set up the Bluetooth controller and pair your dive computer using " "the graphical environment of the operating system. After setting the dive " "computer to upload mode, click the Bluetooth icon in the system tray and " "select 'Add new device'. The dive computer should appear. If asked for a " "password, enter 0000. Write down or copy the MAC address of your dive " "computer - this needed later and should be in the form \t00:11:22:33:44:55." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3659 msgid "" "If the graphical method doesn't work, pair the device from the command line. " "Open a terminal and use +hciconfig+ to check the Bluetooth controller status" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3666 #, no-wrap msgid "" "\t$ hciconfig\n" "\thci0:\tType: BR/EDR Bus: USB\n" "\t\tBD Address: 01:23:45:67:89:AB ACL MTU: 310:10 SCO MTU: 64:8\n" "\t\t*DOWN*\n" "\t\tRX bytes:504 acl:0 sco:0 events:22 errors:0\n" "\t\tTX bytes:92 acl:0 sco:0 commands:21 errors:0\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3671 msgid "" "This indicates a Bluetooth controller with MAC address 01:23:45:67:89:AB, " "connected as hci0. Its status is 'DOWN', i.e. not powered. Additional " "controllers will appear as hci1, etc. If there is not a Bluetooth dongle " "plugged in upon booting the computer, hci0 is probably the onboard. Now " "power on the controller and enable authentication:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3679 #, no-wrap msgid "" "\tsudo hciconfig hci0 up auth+ (enter password when prompted)\n" "\thciconfig\n" "\thci0: Type: BR/EDR Bus: USB\n" "\t\tBD Address: 01:23:45:67:89:AB ACL MTU: 310:10 SCO MTU: 64:8\n" "\t\t*UP RUNNING PSCAN AUTH*\n" "\t\tRX bytes:1026 acl:0 sco:0 events:47 errors:0\n" "\t\tTX bytes:449 acl:0 sco:0 commands:46 errors:0\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3681 msgid "Check that the status now includes +'UP', 'RUNNING' AND 'AUTH'+." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3683 msgid "" "If there are multiple controllers running, it's easiest to off the unused " "controller(s). For example, for +hci1+:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3685 #, no-wrap msgid "\tsudo hciconfig hci1 down\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3688 msgid "" "Next step is to 'trust' and 'pair' the dive computer. On distros with Bluez " "5, such as Fedora 22, one can use a tool called +blutootctl+, which will " "bring up its own command prompt." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3709 #, no-wrap msgid "" "\tbluetoothctl\n" "\t[NEW] Controller 01:23:45:67:89:AB localhost.localdomain [default]\n" "\t[bluetooth]# agent on\n" "\tAgent registered\n" "\t[bluetooth]# default-agent\n" "\tDefault agent request successful\n" "\t[bluetooth]# scan on <----now set your dive computer to upload mode\n" "\tDiscovery started\n" "\t[CHG] Controller 01:23:45:67:89:AB Discovering: yes\n" "\t[NEW] Device 00:11:22:33:44:55 Petrel\n" "\t[bluetooth]# trust 00:11:22:33:44:55 <----you can use the tab key to autocomplete the MAC address\n" "\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Trusted: yes\n" "\tChanging 00:11:22:33:44:55 trust succeeded\n" "\t[bluetooth]# pair 00:11:22:33:44:55\n" "\tAttempting to pair with 00:11:22:33:44:55\n" "\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Connected: yes\n" "\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 UUIDs: 00001101-0000-1000-8000-0089abc12345\n" "\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Paired: yes\n" "\tPairing successful\n" "\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Connected: no\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3712 msgid "" "If asked for a password, enter 0000. It's ok if the last line says " "'Connected: no'. The important part is the line above, +Pairing successful+." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3715 msgid "" "If the system has Bluez version 4 (e.g. Ubuntu 12.04 through to 15.04), " "there is probably not a +bluetoothctl+, but a script called +bluez-simple-" "agent+ or just +simple-agent+." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3720 #, no-wrap msgid "" "\thcitool -i hci0 scanning\n" "\tScanning ...\n" "\t\t00:11:22:33:44:55 Petrel\n" "\t\tbluez-simple-agent hci0 00:11:22:33:44:55\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3722 msgid "Once ther dive computer is pired, set up the RFCOMM connection" msgstr "" #. type: Title ===== #: user-manual.txt:3723 #, no-wrap msgid "Establishing the RFCOMM connection" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3726 msgid "The command to establish an RFCOMM connection is:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3728 msgid "+sudo rfcomm -i connect [channel]+" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3730 msgid "++ is the Bluetooth controller, +hci0+." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3731 msgid "++ is the RFCOMM device file, +rfcomm0+" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3732 msgid "++ is the dive computer's MAC address, +00:11:22:33:44:55+" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3733 msgid "" "+[channel]+ is the dive computer's Bluetooth channel we need to connect to." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3736 msgid "" "If one omits it, channel 1 is assumed. Based on a limited number of user " "reports, the appropriate channel for the dive computer is probably:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3738 msgid "_Shearwater Petrel 1_: channel 1" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3739 msgid "_Shearwater Petrel 2_: channel 5" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3740 msgid "_Shearwater Nerd_: channel 5" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3741 msgid "_Heinrichs-Weikamp OSTC Sport_: channel 1" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3743 msgid "" "E.g. to connect a _Shearwater Petrel 2_, set the dive computer to upload " "mode and enter:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3745 #, no-wrap msgid "\tsudo rfcomm -i hci0 connect rfcomm0 00:11:22:33:44:55 5 (enter a password, probably 0000, when prompted)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3747 msgid "This gives the response:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3750 #, no-wrap msgid "" "\tConnected /dev/rfcomm0 to 00:11:22:33:44:55 on channel 5\n" "\tPress CTRL-C for hangup\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3752 msgid "" "To connect a _Shearwater Petrel 1+ or + HW OSTC Sport+, set the dive " "computer to upload mode and enter:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3756 #, no-wrap msgid "" "\tsudo rfcomm -i hci0 connect rfcomm0 00:11:22:33:44:55 (enter a password, probably 0000, when prompted)\n" "\tConnected /dev/rfcomm0 to 00:11:22:33:44:55 on channel 1\n" "\tPress CTRL-C for hangup\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3760 msgid "" "If the specific channel the dive computer needs is not known, or the channel " "in the list above doesn't work, the command +sdptool records+ should help " "determine the appropriate channel. The output below is for a _Shearwater " "Petrel 2_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3770 #, no-wrap msgid "" "\tsdptool -i hci0 records 00:11:22:33:44:55\n" "\tService Name: Serial Port\n" "\tService RecHandle: 0x10000\n" "\tService Class ID List:\n" "\t\t\"Serial Port\" (0x1101)\n" "\t\tProtocol Descriptor List:\n" "\t\t\"L2CAP\" (0x0100)\n" "\t\t\"RFCOMM\" (0x0003)\n" "\t\tChannel: 5\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3773 msgid "" "For a Bluetooth dive computer not in the list above, or if the channel " "listed is not correct, please let the Subsurface developers know on the user " "forum or the developer mailing list _subsurface@subsurface-divelog.org_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3776 msgid "" "After establishing the RFCOMM connection and while the dive computer's " "upload mode countdown is still running, go to_Subsurface_, select _Import-" ">Import from dive computer_ and enter appropriate Vendor (e.g. " "_Shearwater_), Dive Computer (_Petrel_), Device or Mount Point (_/dev/" "rfcomm0_) and click _Download_." msgstr "" #. type: Title == #: user-manual.txt:3782 #, no-wrap msgid "APPENDIX B: Dive Computer specific information for importing dive data." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3785 #, no-wrap msgid "Importing from Uemis Zurich" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:3787 #, no-wrap msgid "images/icons/iumis.jpg" msgstr "images/icons/iumis.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3803 msgid "" "_Subsurface_ downloads the information stored on the SDA (the built-in file " "system of the Uemis) including information about dive spots and equipment. " "Buddy information is not yet downloadable. Things are very similar to a " "normal USB-connected dive computer (the Uemis is one of those that recharge " "when connected to the USB port). The main difference is that you don’t " "enter a device name, but instead the location where the UEMISSDA file system " "is mounted once connected to the dive computer. On Windows this is a drive " "letter ( often 'E:' or 'F:'), on a Mac this is '/Volumes/UEMISSDA' and on " "Linux systems this differs depending on the distribution. On Fedora it " "usually is '/var/run/media//UEMISSDA'. In all cases " "_Subsurface_ should suggest the correct location in the drop down list." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3818 msgid "" "After selecting the above device name, download the dives from the Uemis " "Zurich. One technical issue with the Uemis Zurich download implementation " "(this is a Uemis firmware limitation, not a _Subsurface_ issue) is that you " "cannot download more than about 40-50 dives without running out of memory on " "the SDA. This will usually only happen the very first time you download " "dives from the Uemis Zurich. Normally when downloading at the end of a day " "or even after a dive trip, the capacity is sufficient. If _Subsurface_ " "displays an error that the dive computer ran out of space, the solution is " "straightforward. Disconnect the SDA, turn it off and on again, and " "reconnect it. You can now retry (or start a new download session) and the " "download will continue where it stopped previously. You may have to do this " "more than once, depending on how many dives are stored on the dive computer." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3820 #, no-wrap msgid "Importing from Uwatec Galileo" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:3822 #, no-wrap msgid "images/icons/Galileo.jpg" msgstr "images/icons/Galileo.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3837 msgid "" "The Uwatec Galileo dive computers use infra red (IrDA) communication between " "the dive computer and Subsurface. The Uwatec hardware uses a USB dongle " "based on the serial infra-red (SIR) protocol and the MSC7780 IrDA controller " "manufactured by MosChip and marketed by Scubapro and some electronics " "companies. Under Linux, the kernel already provides for communication using " "the IrDA protocol. However, the user additionally needs to load a driver for " "the IrDA interface with the dive computer. The easiest way is to load the " "*irda-tools* package from the http://irda.sourceforge.net/docs/startirda." "html[Linux IrDA Project]. After the installation of the irda-tools, the " "*root user* can specify a device name from the console as follows: +irattach " "irda0+" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3840 msgid "" "After executing this command, Subsurface will recognize the Galileo dive " "computer and download dive information." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3846 msgid "" "Under Windows, a similar situation exists. Drivers for the MCS7780 are " "available from some Internet web sites e.g. http://www.drivers-download.com/" "Drv/MosChip/MCS7780/[www.drivers-download.com]. Windows-based IrDA drivers " "for the Uwatec can also be downloaded from the ScubaPro web site, with " "drivers located on the download page for the ScubaPro SmartTrak software." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3849 msgid "" "For the Apple Mac, IrDA communication via the MCS7780 link is not available " "for OSX 10.6 or higher." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3851 #, no-wrap msgid "Importing from Heinrichs Weikamp DR5" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:3853 #, no-wrap msgid "images/icons/HW_DR5.jpg" msgstr "images/icons/HW_DR5.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3863 msgid "" "When mounted as a USB drive the Heinrichs Weikamp DR5 saves a single UDDF " "file for every dive. Mark all the dives you'd like to import or open. " "Note: The DR5 does not seem to store gradient factors nor deco information, " "so for _Subsurface_ it is not possible to display them. Adjust the gradient " "factors in the _Graph Settings_ in _Subsurface_ to generate a deco overlay " "in the _Subsurface_ *Dive Profile* panel but please note that the deco " "calculated by _Subsurface_ will most likely differ from the one displayed on " "the DR5." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3866 #, no-wrap msgid "Importing from xDEEP BLACK" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:3868 #, no-wrap msgid "images/icons/HW_xdeepblack.jpg" msgstr "images/icons/HW_xdeepblack.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3877 msgid "" "Each dive has to be individually saved as UDDF file using \"Export UDDF\" " "option in BLACK's logbook menu. When mounted as a USB drive UDDF files are " "available in LOGBOOK directory. Note: The xDEEP BLACK saves NDL time but " "does not seem to store gradient factors nor deco information, so for " "_Subsurface_ it is not possible to display them. Adjust the gradient factors " "in the _Graph Settings_ in _Subsurface_ to generate a deco overlay in the " "_Subsurface_ *Dive Profile* panel but please note that the deco calculated " "by _Subsurface_ will most likely differ from the one displayed on the xDEEP " "BLACK." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3879 #, no-wrap msgid "Importing from Shearwater Predator/Petrel/Nerd using Bluetooth" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:3881 #, no-wrap msgid "images/icons/predator.jpg" msgstr "images/icons/predator.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3884 msgid "" "Specific instructions for downloading dives using Bluetooth are given in the " "section above, <>." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3886 #, no-wrap msgid "Importing from Poseidon MkVI Discovery" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:3888 #, no-wrap msgid "images/MkVI.jpeg" msgstr "images/MkVI.jpeg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3896 msgid "" "Download of dive logs from the MkVI is performed using a custom " "communications adapter and the _Poseidon PC Configuration Software_, " "obtained when purchasing the MKVI equipment. The latter is a Windows " "application allowing configuration of equipment and storage of dive logs. " "Communication between dive computer and desktop computer utilizes the IrDA " "infra-red protocol. Only data for one dive can be downloaded at a time, in " "three files:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3899 msgid "" "Setup configuration for the dive and key dive parameters (file with a .txt " "extension)" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3900 msgid "Dive log details (file with a .csv extension)" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3902 msgid "" "Redbook format dive log (file with .cvsr extension). This is a compressed " "version of the dive log using a proprietary format." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3904 msgid "" "_Subsurface_ accesses the .txt and the .csv files to get dive log " "information." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3906 #, no-wrap msgid "Importing from APD Inspiration/Evolution CCR" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:3908 #, no-wrap msgid "images/APDComputer.jpg" msgstr "images/APDComputer.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3916 msgid "" "The dive logs of an APD Inspiration or similar CCR dive computer are " "downloaded using a communications adapter and _AP Communicator_, obtained " "when purchasing the equipment. The dive logs can be viewed using the _AP Log " "Viewer_, within Windows or Mac/OS. However, APD logs can be viewed and " "managed from within _Subsurface_ (together with dives using many other types " "of dive computer). The APD inspiration dive logs are imported into " "_Subsurface_ as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3918 msgid "Download the dive using _AP Communicator_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3919 msgid "Open a dive within the _AP Log Viewer_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3920 msgid "Select the tab at the top of the screen, entitled \"_Data_\"." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3921 msgid "" "With the raw dive log data show on the screen, click on \"_Copy to Clipboard_" "\"." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3922 msgid "Open a text editor, e.g. Notepad (Windows) or TextWrangler (Mac)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3924 msgid "" "Copy the contents of the clipboard into the text editor and save the text " "file with a filename extension of _.apd_" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3925 msgid "" "Within _Subsurface_, select _Import -> Import log files_ to open the xref:" "Unified_import[universal import dialogue]." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3926 msgid "" "In the dropdown list towards the bottom right of the dialogue (labeled " "'Filter:'), select \"APD log viewer\"." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3930 #, no-wrap msgid "" "On the list of file names select the _.apd_ file created. An import\n" "dialogue opens showing the default settings for the data in the\n" "_.apd_ file. If changes are required,\n" " do this as for xref:S_ImportingCSVDives[CSV imports].\n" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:3931 #, no-wrap msgid "images/APD_CSVimportF22.jpg" msgstr "images/APD_CSVimportF22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3939 msgid "" "The top left hand dropdown box in the import panel lets you select the APD " "dive computer for which the dive log needs to be imported. The default it is " "DC1, _i.e._ the first of the two dive computers the APD uses. It is possible " "to sequentially import the data for both dive computers by first importing " "CD1 and then DC2.(*Hint*: The logs for the two dive computers are viewed by " "selecting _View -> Next DC_ from the Main Menu after the uploading has been " "completed)" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3940 msgid "Click the _Ok_ button at the bottom of the import panel." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3945 msgid "" "The APD dive log will appear within _Subsurface_. The dive computer- " "generated ceiling provided by the Inspiration can be viewed by selecting the " "appropriate button on the left of the *Dive Profile*. Cylinder pressure data " "are not logged by the APD equipment but can be manually entered in the " "_Equipment_ Tab." msgstr "" #. type: Title == #: user-manual.txt:3946 #, no-wrap msgid "APPENDIX C: Exporting Dive log information from external dive log software." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3955 msgid "" "The import of dive log data from external dive log software is mostly " "performed using the dialogue found by selecting _Import_ from the Main Menu, " "then clicking on _Import Log Files_. This is a single-step process, more " "information about which can be found xref:Unified_import[here.] However, in " "some cases, a two-step process may be required:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3957 msgid "Export the foreign dive log data to format that is accessible from" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3958 msgid "_Subsurface_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3959 msgid "Import the accessible dive log data into _Subsurface_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3963 msgid "" "This appendix provides some information about approaches to export dive log " "data from foreign dive log software. The procedures below mostly apply to " "Linux and/or Windows." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:3965 #, no-wrap msgid "Exporting from *Suunto Divemanager (DM3, DM4 or DM5)*" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:3966 #, no-wrap msgid "images/icons/suuntologo.jpg" msgstr "images/icons/suuntologo.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3973 msgid "" "DiveManager is a MS Windows application for Suunto dive computers. " "Divemanager 3 (DM3) is an older version of the Suunto software. More recent " "Suunto dive computers use Divemanager version 4 or 5 (DM4 or DM5). The " "different versions of Divemanager use different methods and different file " "naming conventions to export dive log data." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3975 #, no-wrap msgid "*Divemanager 3 (DM3):*\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3977 msgid "" "Start 'Suunto Divemanager 3' and log in with the name containing the logs" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3978 msgid "Do not start the import wizard to import dives from the dive computer." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3980 msgid "" "In the navigation tree on the left side of the program-window, select the " "appropriate dives." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3981 msgid "" "Within the list of dives, select the dives you would like to import later:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3982 msgid "To select certain dives: hold 'ctrl' and click the dive" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3984 msgid "" "To select all dives: Select the first dive, hold down shift and select the " "last dive" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3985 msgid "With the dives marked, use the program menu _File -> Export_" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3986 msgid "" "The export pop-up will show. Within this pop-up, there is one field called " "'Export Path'." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3987 msgid "Click the browse button next to the field Export Path" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3989 #, no-wrap msgid "" "** A file-manager like window pops up\n" "** Navigate to the directory for storing the\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3990 #, no-wrap msgid "Divelog.SDE file\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3992 #, no-wrap msgid "" "** Optionally change the name of the file for saving\n" "** Click 'Save'\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3993 #, no-wrap msgid "Back in the Export pop-up, press the button 'Export'\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3994 #, no-wrap msgid "The dives are now exported to the file Divelog.SDE.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:3996 #, no-wrap msgid "*Divemanager 4 (DM4) and Divemanager 5 (DM5):*\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4001 msgid "" "DM4 and DM5 use identical mechanisms for exporting dive logs. To export a " "divelog from Divemanager you need to locate the DM4/DM5 database where the " "dives are stored. You can either look for the original database or make a " "backup of the dives. Both methods are described here." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4003 msgid "Locating the Suunto DM4 (or DM5) database:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4005 user-manual.txt:4014 msgid "Start Suunto DM4/DM5" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4006 msgid "Select 'Help -> About'" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4007 msgid "Click 'Copy' after text 'Copy log folder path to clipboard'" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4008 msgid "Open Windows Explorer" msgstr "Ouvrir l'explorateur Windows" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4009 msgid "Paste the address to the path box at the top of the File Explorer" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4010 msgid "The database is called DM4.db or DM5.db" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4012 msgid "Making a backup copy of the Suunto DM4/DM5 database:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4015 msgid "Select 'File - Create backup'" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4017 msgid "" "From the file menu select the location and name for the backup, we'll use " "DM4 (or DM5) in here with the default extension .bak" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4018 msgid "Click 'Save'" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4019 msgid "The dives are now exported to the file DM4.bak (or DM5.bak)" msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:4021 #, no-wrap msgid "Exporting from Atomic Logbook" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:4024 #, no-wrap msgid "images/icons/atomiclogo.jpg" msgstr "images/icons/atomiclogo.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4031 msgid "" "Atomic Logbook is a Windows software by Atomic Aquatics. It allows " "downloading of dive information from Cobalt and Cobalt 2 dive computers. " "The divelog is kept in a SQLite database at C:\\ProgramData\\AtomicsAquatics" "\\Cobalt-Logbook\\Cobalt.db. This file can be directly imported to " "Subsurface." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:4033 #, no-wrap msgid "Exporting from Mares Dive Organiser V2.1" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:4036 #, no-wrap msgid "images/icons/mareslogo.jpg" msgstr "images/icons/mareslogo.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4044 msgid "" "Mares Dive Organizer is a Windows application. The dive log is kept as a " "Microsoft SQL Compact Edition database with a '.sdf' filename extension. The " "database includes all Dive Organizer-registered divers on the particular " "computer and all Mares dive computers used. The safest way to get a copy of " "the dive database is to export the information to another compatible format " "which can then be imported into _Subsurface_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4049 msgid "" "Within Dive Organizer, select _Database -> Backup_ from the main menu and " "back up the database to the desk top. This creates a zipped file " "DiveOrganizerxxxxx.dbf." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4052 msgid "" "Rename the file to DiveOrganizerxxxxx.zip. Inside the zipped directory is a " "file _DiveOrganizer.sdf_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4053 msgid "Extract the _.sdf_ file from the zipped folder to your Desktop." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4054 msgid "The password for accessing the .zip file is _mares_." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:4056 #, no-wrap msgid "Exporting from *DivingLog 5.0 and 6.0*" msgstr "" #. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon' #: user-manual.txt:4058 #, no-wrap msgid "images/icons/divingloglogo.jpg" msgstr "images/icons/divingloglogo.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4065 msgid "" "The best way to bring your logs from DivingLog to Subsurface is to convert " "the whole database. This is because other export formats do not include all " "the details, and would lack, for example, gas switches and information of " "what units are used. With database import, all this information is included " "and readily available." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4067 msgid "To transfer all files from DivingLog to Subsurface:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4069 msgid "In DivingLog open the 'File -> Export -> SQLite' menu" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4070 msgid "Select 'Settings' button" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4071 msgid "Set the 'RTF2Plaintext' to 'true'" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4072 msgid "Close the Settings dialog" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4073 msgid "Click 'Export' button and select the filename" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4077 msgid "" "Once this is done, open the saved database file with Subsurface and the " "dives are automatically converted to Subsurface’s own format. Last step to " "do is save the log file in Subsurface." msgstr "" #. type: Title == #: user-manual.txt:4078 #, no-wrap msgid "APPENDIX D: Exporting a spreadsheet to CSV format" msgstr "ANNEXE D : Exporter un tableur vers le format CSV" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4088 #, fuzzy #| msgid "" #| "Many divers keep a diving log in some form of a digital file, commonly a " #| "spreadsheet with various fields of information. These logs can be easily " #| "imported into _Subsurface_ after the spreadsheet is converted in a .CSV " #| "file. This section explains the procedure to convert a diving logbook " #| "stored in a spreadsheet to a .CSV file that will later be imported from " #| "_Subsurface_. Creating a .CSV is a straightforward task, although the " #| "procedure is somewhat different according to which spreadsheet program is " #| "used." msgid "" "Many divers keep a dive log in some form of digital file, commonly a " "spreadsheet with various fields of information. These logs can be easily " "imported into _Subsurface_ after the spreadsheet is converted in a .CSV " "file. This section explains the procedure to convert a diving logbook " "stored in a spreadsheet to a .CSV file that will later be imported to " "_Subsurface_. Creating a .CSV is straightforward, although the procedure is " "somewhat different according to which spreadsheet program is used." msgstr "" "De nombreux plongeurs conservent un carnet de plongée sous forme de fichier " "numérique, souvent un tableur avec différents champs et informations. Ces " "données peuvent facilement être importées dans _Subsurface_ après que le " "tableur a été converti en fichier CSV. Cette section explique la procedure " "pour convertir un carnet de plongée enregistrée sous forme de tableur vers " "un fichier CSV qui pourra ensuite être importé dans _Subsurface_. Créer un " "fichier CSV est une tache simple malgré que la procédure soit différente " "selon le tableur utilisé." #. type: Plain text #: user-manual.txt:4094 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first step is to organize the diving data in the spreadsheet, so that " #| "the first row contains the names (or titles) of each column and the " #| "information for each dive is stored in a single row. _Subsurface_ " #| "supports many data items (Dive #, Date, Time, Duration, Location, GPS, " #| "Max Depth, Mean Depth, Buddy, Notes, Weight and Tags). The user can " #| "organize dive data following a few simple rules:" msgid "" "Organize the diving data in the spreadsheet, so the first row contains the " "names (or titles) of each column and the information for each dive is stored " "in a single row. _Subsurface_ supports many data items (Dive number, Date, " "Time, Duration, Location, GPS, Max Depth, Mean Depth, Buddy, Notes, Weight " "and Tags). Organize dive data following a few simple rules:" msgstr "" "La première étape est d'organiser les données de plongées dans le tableur " "pour que la première ligne contienne le nom (ou le titre) de chaque colonne " "et que les informations de chaque plongée soient contenues sur une seule " "ligne. _Subsurface_ supporte de nombreux éléments (Dive #, Date, Time, " "Duration, Location, GPS, Max Depth, Mean Depth, Buddy, Notes, Weight et " "Tags). L'utilisateur peut organiser les données de plongées selon quelques " "règles simples :" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4096 msgid "" "Date: use one of the following formats: yyyy-mm-dd, dd.mm.yyyy, mm/dd/yyyy" msgstr "" "Date : utiliser un des formats suivants : aaaa-mm-jj, jj.mm.aaaa, mm/jj/aaaa" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4097 msgid "Duration: the format should be minutes:seconds." msgstr "Durée : le format est minutes:secondes." #. type: Plain text #: user-manual.txt:4098 msgid "" "Unit system: only one unit system should be used (no mix of imperial and " "metric units)" msgstr "" "Système d'unité : un seul système d'unité doit être utilisé (pas de mélange " "entre les unités impériales et métriques)" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4099 msgid "Tags and buddies: values should be separated using a comma." msgstr "" "Étiquettes et équipiers : les valeurs doivent être séparées par des virgules." #. type: Plain text #: user-manual.txt:4100 msgid "GPS position: use decimal degrees, e.g. 30.22496 30.821798" msgstr "" "Position GPS : utilisez les degrés décimaux, par exemple : 30.22496 30.821798" #. type: Title === #: user-manual.txt:4100 #, no-wrap msgid "_LibreOffice Calc_ and _OpenOffice Calc_" msgstr "_LibreOffice Calc_ et _OpenOffice Calc_" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4104 msgid "" "These are open source spreadsheet applications forming parts of larger open " "source office suite applications. The user interaction with _LibreOffice_ " "and _OpenOffice_ is very similar. In Libreoffice Calc the time format " "should be set to minutes:seconds - [mm]:ss and dates should be set to one " "of: yyyy-mm-dd, dd.mm.yyyy, mm/dd/yyyy. A typical dive log may look like " "this:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:4105 #, no-wrap msgid "images/LOffice_spreadsheetdata.jpg" msgstr "images/LOffice_spreadsheetdata.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4108 msgid "" "To export the data as a .CSV file from within LibreOffice click _File -> " "Save As_. On the dialogue that comes up, select the _Text CSV (.csv)_ as the " "file type and select the option _Edit filter settings_." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:4109 #, no-wrap msgid "images/LOffice_save_as_options.jpg" msgstr "images/LOffice_save_as_options.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4112 msgid "" "After selecting _Save_, select the appropriate field delimiter (choose _Tab_ " "to prevent conflicts with the comma when using this as a decimal point), " "then select _OK_." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:4113 #, no-wrap msgid "images/LOffice_field_options.jpg" msgstr "images/LOffice_field_options.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4116 msgid "" "Double check the .CSV file by opening it with a text editor, and then import " "the dive data as explained on the section xref:S_ImportingCSVDives[Importing " "CSV dives]." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:4117 #, no-wrap msgid "Microsoft _Excel_" msgstr "Microsoft _Excel_" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4123 msgid "" "The field delimiter (called \"_list separator_\" in Microsoft manuals) is " "not accessible from within _Excel_ and needs to be set through the " "_Microsoft Control Panel_. After changing the separator character, all " "software on the Windows machine uses the new character as a separator. You " "can change the character back to the default character by following the same " "procedure, outlined below." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4125 msgid "" "In Microsoft Windows, click the *Start* button, then select _Control Panel_ " "from the list on the right-hand side." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4126 msgid "Open the _Regional and Language Options_ dialog box." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4129 msgid "" "Do one of the following: ** In Windows 7, click the _Formats_ tab, and then " "click _Customize this format_. ** In Windows XP, click the _Regional " "Options_ tab, and then click _Customize_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4130 msgid "" "Type a new separator in the _List separator_ box. To use a TAB-delimited " "file, type the word TAB in the box." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4131 msgid "Click _OK_ twice." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4133 msgid "Below is an image of the _Control Panel_:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:4134 #, no-wrap msgid "images/Win_SaveCSV2.jpg" msgstr "images/Win_SaveCSV2.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4137 msgid "To export the dive log in CSV format:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4139 msgid "" "With the dive log opened in _Excel_, select the round Windows button at the " "top left, then _Save As_." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:4140 #, no-wrap msgid "images/Win_SaveCSV1.jpg" msgstr "images/Win_SaveCSV1.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4146 msgid "" "Click on the left-hand part of the _Save as_ option, NOT on the arrow on the " "right-hand. This brings up a dialogue for saving the spreadsheet in an " "alternative format. From the dropdown list at the bottom of the dialogue, " "marked _Save as Type:_, select _CSV(Comma delimited) (*.CSV)_. Be sure the " "appropriate folder has been selected to save the CSV file into." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:4147 #, no-wrap msgid "images/Win_SaveCSV3.jpg" msgstr "images/Win_SaveCSV3.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4153 msgid "" "Select the _Save_ button. The CSV-formatted file is saved into the folder " "that was selected. You can double check the .CSV file by opening it with a " "text editor, then import the dive data as explained on the section xref:" "S_ImportingCSVDives[Importing CSV dives]." msgstr "" #. type: Title == #: user-manual.txt:4154 #, no-wrap msgid "APPENDIX E: Writing a custom print template" msgstr "ANNEXE E : Créer un modèle d'impression personnalisé" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4159 msgid "" "_Subsurface_ has a way to create or modify templates for printing dive logs " "to produce customized printouts of them. Templates written in HTML, as well " "as a simple Grantlee instruction set, are rendered to the print device by " "_Subsurface_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4161 msgid "Templates are accessed using the print dialogue (see image *B* below)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4169 msgid "" "The buttons under the _Template_ dropdown box lets you _Edit_, _Delete_, " "_Import_ and _Export_ templates (see image *A* above). New or modified " "templates are stored as HTML files in the same directory as the dive log " "being processed. In order to create or modify a template, select one of the " "templates from the template dropdown list in the print dialogue (see image " "*B* above). Choose an existing template that resembles the final desired " "printout. Then select _Edit_." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4171 msgid "The Edit Panel has three tabs:" msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:4172 #, no-wrap msgid "images/Template1_f22.jpg" msgstr "images/Template1_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4176 msgid "" "The _Style_ tab (image *A* above) controls the font, line spacing and color " "template used for printing the dive log. The style attributes are editable. " "Choose one of the four color palettes used for color printing." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4180 msgid "" "The _Colors_ tab (image *B* above) allows editing the colors used for " "printing the dive log. The colors are highly customizable: the _Edit_ " "buttons in the _Colors_ tab allows choosing arbitrary colors for different " "components of the dive log printout." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4189 msgid "" "The _Template_ tab of the Edit Panel (see image below) allows creating a " "template using HTML as well as a few Grantlee programming primitives. " "Grantlee can create and format HTML code in a highly simple but efficient " "way (see below). The HTML of the template can be edited and saved. The saved " "template is stored in the same directory as the dive being processed. By " "default, a _Custom_ template is a skeleton with no specific print " "instructions. The information printed needs to be specified and formatted in " "the template by replacing the section marked with: \"\". Writing HTML code with Grantlee instructions allows unlimited " "freedom in determining what is printed and in which way it should be " "rendered." msgstr "" #. type: Target for macro image #: user-manual.txt:4190 #, no-wrap msgid "images/Template2_f22.jpg" msgstr "images/Template2_f22.jpg" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4195 msgid "" "You can adapt any of the existing templates and save it to the dive log " "directory. The standard templates (e.g. One dive, Six dives, Table) can be " "modified in this way. After completing the edits, use the _Export_ button in " "the print dialogue to save the new template using a new template name." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4197 msgid "" "To write a custom template, the following elements must exist so the " "template will be correctly handled and rendered." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:4198 #, no-wrap msgid "Main dive loop" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4200 msgid "" "_Subsurface_ exports a dive list called (*dives*) to the _Grantlee_ back " "end. It is possible to iterate over the list as follows:" msgstr "" #. type: Block title #: user-manual.txt:4200 user-manual.txt:4265 user-manual.txt:4282 #, no-wrap msgid "template.html" msgstr "" #. type: delimited block . #: user-manual.txt:4205 #, no-wrap msgid "" "\t{% for dive in dives %}\n" "\t\t

{{ dive.number }}

\n" "\t{% endfor %}\n" msgstr "" #. type: Block title #: user-manual.txt:4207 user-manual.txt:4270 user-manual.txt:4289 #, no-wrap msgid "output.html" msgstr "" #. type: delimited block . #: user-manual.txt:4212 #, no-wrap msgid "" "\t

1

\n" "\t

2

\n" "\t

3

\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4215 msgid "" "Additional information about _Grantlee_ can be found at http://www.grantlee." "org/apidox/for_themers.html[here]" msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:4216 #, no-wrap msgid "Grantlee exported variables" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4218 msgid "Only a subset of the dive data is exported:" msgstr "" #. type: delimited block | #: user-manual.txt:4247 #, no-wrap msgid "" "|*Name*|*Description*\n" "|number| (*int*) dive number\n" "|id| (*int*) unique dive ID, should be used to fetch the dive profile\n" "|date| (*string*) date of the dive\n" "|time| (*string*) time of the dive\n" "|location| (*string*) location of the dive\n" "|duration| (*string*) duration of the dive\n" "|depth| (*string*) depth of the dive\n" "|divemaster| (*string*) dive master for the dive\n" "|buddy| (*string*) buddy for the dive\n" "|airTemp| (*string*) air temperature of the dive\n" "|waterTemp| (*string*) water temperature of the dive\n" "|notes| (*string*) dive notes\n" "|rating| (*int*) dive rating which ranges from 0 to 5\n" "|sac| (*string*) SAC value for the dive\n" "|tags| (*string*) list of dive tags for the dive\n" "|gas| (*string*) list of gases used in the dive\n" "|suit| (*string*) the suit used for the dive\n" "|cylinders| (*string*) complete information of all used cylinders\n" "|cylinder0-7| (*string*) information about a specific cylinder\n" "|weights| (*string*) complete information of all used weight systems\n" "|weight0-5| (*string*) information about a specific weight system\n" "|maxcns| (*string*) maxCNS value for the dive\n" "|otu| (*string*) OTU value for the dive\n" "|sumWeight| (*string*) the summed weight of all used weight systems\n" "|startPressure| (*string*) the start pressure\n" "|endPressure| (*string*) the end pressure\n" "|firstGas| (*string*) first used gas\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4251 msgid "" "_Subsurface_ also exports *template_options* data. This data must be used as " "_CSS_ values to provide a dynamically editable template. The exported data " "is shown in the following table:" msgstr "" #. type: delimited block | #: user-manual.txt:4263 #, no-wrap msgid "" "|*Name*|*Description*\n" "|font| (*string*) font family\n" "|borderwidth| (*int*) border-width value dynamically calculated as 0.1% of the page width with minimum value of 1px\n" "|font_size| (*double*) size of fonts in vw, ranges between 1.0 and 2.0\n" "|line_spacing| (*double*) distance between text lines, ranges between 1.0 and 3.0\n" "|color1| (*string*) background color\n" "|color2| (*string*) primary table cell color\n" "|color3| (*string*) secondary table cell color\n" "|color4| (*string*) primary text color\n" "|color5| (*string*) secondary text color\n" "|color6| (*string*) border colors\n" msgstr "" #. type: delimited block . #: user-manual.txt:4268 #, no-wrap msgid "\tborder-width: {{ template_options.borderwidth }}px;\n" msgstr "" #. type: delimited block . #: user-manual.txt:4273 #, no-wrap msgid "\tborder-width: 3px;\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4276 msgid "" "Another variable that _Subsurface_ exports is *print_options*. This variable " "contains a single member:" msgstr "" #. type: delimited block | #: user-manual.txt:4279 #, no-wrap msgid "" "|*Name*|*Description*\n" "|grayscale | Use _CSS_ filters to convert the page into grayscale (should be added to body style to enable printing grayscale prints)\n" msgstr "" #. type: delimited block . #: user-manual.txt:4287 #, no-wrap msgid "" "\tbody {\n" "\t\t{{ print_options.grayscale }};\n" "\t}\n" msgstr "" #. type: delimited block . #: user-manual.txt:4294 #, no-wrap msgid "" "\tbody {\n" "\t\t-webkit-filter: grayscale(100%);\n" "\t}\n" msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:4296 #, no-wrap msgid "Defined CSS selectors" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4299 msgid "" "As the dive profile is placed after rendering, _Subsurface_ uses special " "_CSS_ selectors to searche in the HTML output. The _CSS_ selectors in the " "following table should be added." msgstr "" #. type: delimited block | #: user-manual.txt:4306 #, no-wrap msgid "" "|*Selector*|*Type*|*Description*\n" "|dive_{{ dive.id }} | id | is used to fetch the relevant dive profile\n" "|diveProfile | class | each dive that will contain a dive profile should have this class selector in addition to the dive_{{ dive.id }} id selector\n" "|dontbreak | class | prevents the dive with this class from being divided into two pages. This can be used\n" "in flow layout templates only (when data-numberofdives = 0)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4309 msgid "" "Rendering dive profiles is not supported for flow layout templates (when " "data-numberofdives = 0)." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:4310 #, no-wrap msgid "Special attributes" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4314 msgid "" "There are two ways of rendering- either rendering a specific number of dives " "in each page or make _Subsurface_ try to fit as many dives as possible into " "one page (_flow_ rendering)." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4316 msgid "" "The *data-numberofdives* data attribute is added to the body tag to set the " "rendering mode." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4318 msgid "render 6 dives per page:" msgstr "" #. type: delimited block . #: user-manual.txt:4321 #, no-wrap msgid "\t\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4324 msgid "render as much dives as possible:" msgstr "" #. type: delimited block . #: user-manual.txt:4327 #, no-wrap msgid "\t\n" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4330 msgid "" "All CSS units should be in relative lengths only, to support printing on any " "page size." msgstr "" #. type: Title == #: user-manual.txt:4331 #, no-wrap msgid "APPENDIX F: FAQs." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:4333 #, no-wrap msgid "Subsurface appears to miscalculate gas consumption and SAC" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4337 msgid "" "'Question': I dived with a 12.2 l tank, starting with 220 bar and ending " "with 100 bar, and I calculate a different SAC compared what _Subsurface_ " "calculates. Is _Subsurface_ miscalculating?" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4343 msgid "" "'Answer': Not really. What happens is that _Subsurface_ actually calculates " "gas consumption differently - and better - than you expect. In particular, " "it takes the incompressibility of the gas into account. Traditionally, gas " "consumption and SAC should be: +consumption = tank size x (start pressure - " "end pressure)+" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4349 msgid "" "and that's true for an ideal gas, and it's what you get taught in dive " "theory. But an \"ideal gas\" doesn't actually exist, and real gases " "actually don't compress linearly with pressure. Also, you are missing the " "fact that one atmosphere of pressure isn't actually one bar. So the *real* " "calculation is:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4351 msgid "+consumption = (amount_of_air_at_beginning - amount_of_air_at_end)+" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4357 msgid "" "where the amount of air is *not* just \"tank size times pressure in bar\". " "It's a combination of: \"take compressibility into account\" (which is a " "fairly small issue under 220 bar - you'll see more differences when you do " "high-pressure tanks with 300bar) and \"convert bar to atm\" (which is the " "majority of your discrepancy). Remember: one ATM is ~1.013 bar, so without " "the compressibility, your gas use is:" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4359 msgid "+12.2*((220-100)/1.013)+" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4364 msgid "" "which is about 1445, not 1464. So there was 19 l too much in your simple " "calculation that ignored the difference between 1 bar and one ATM. The " "compressibility does show up above 200 bar, and takes that 1445 down about " "eight litres more, so you really did use only about 1437 l of air at surface " "pressure." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4370 msgid "" "So be happy: your SAC really is better than your calculations indicated. Or " "be sad: your cylinder contains less air than you thought it did. And as " "mentioned, the \"contains less air than you thought it did\" really starts " "becoming much more noticeable at high pressure. A 400 bar really does not " "contain twice as much air as a 200 bar one. At lower pressures, air acts " "pretty much like an ideal gas." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:4371 #, no-wrap msgid "Some dive profiles have time discrepancies with the recorded samples from my dive computer..." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4375 msgid "" "_Subsurface_ ends up ignoring surface time for many things (average depth, " "divetime, SAC, etc). 'Question': Why do dive durations in my dive computer " "differ from that given by _Subsurface_?" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4383 msgid "" "'Answer': For example, if you end up doing a weight check (deep enough to " "trigger the \"dive started\") but then come back up and wait five minutes " "for your buddies, your dive computer may say that your dive is 50 minutes " "long - because you have fifty minutes worth of samples - but subsurface will " "say it's 45 minutes - because you were actually diving for 45 minutes. It's " "even more noticeable if you do things like divemastering the initial OW " "dives, when you may stay in the water for a long time, but spend most of it " "at the surface. And then you don't want that to count as some kind of long " "dive”." msgstr "" #. type: Title === #: user-manual.txt:4384 #, no-wrap msgid "Some dive profiles are missing from the download" msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4398 msgid "" "'Question': I cannot download all my dives, only the most recent ones, even " "though my dive computer's manual states that it records history of e.g. 999 " "dives? 'Answer': Dive history is different than the dive profiles on the " "log. The history only keeps track of the total number of dives and total " "amount of time spent below surface. The logs, on the other hand, store the " "dive profile, but they have a limited amount of memory to do so. The exact " "amount of dive profiles that can be stored on the device depends on sample " "interval and duration of the dives. Once the memory is full the oldest dives " "get overwritten with new dives. Thus we are only able to download the last " "13, 30 or 199 dives." msgstr "" #. type: Plain text #: user-manual.txt:4402 msgid "" "If you have downloaded your dives to different dive logging software before " "they were overwritten, there is a good chance that Subsurface can import " "these. However, if the logs are only on your dive computer, they cannot be " "salvaged after being overwritten by new dives." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Do you need a way of storing or backing up your dive log on the Internet, " #~ "allowing you to view your dive log from anywhere, using an Internet " #~ "browser?" #~ msgstr "" #~ "Avez-vous besoin d'un moyen d'enregistrer ou de sauvegarder votre carnet " #~ "de plongée sur Internet, Vous permettant de visualiser votre carnet " #~ "depuis n'importe où, en utilisant un navigateur Internet ?" #~ msgid "" #~ "If one has dives recorded using a dive computer, the depth profile of the" #~ msgstr "" #~ "Si les plongées ont été enregistrées en utilisant un ordinateur de " #~ "plongée, le profil de profondeur de la" #~ msgid "previous dive computer." #~ msgstr "ordinateur de plongée précédent." #~ msgid "" #~ "When opened from within _Subsurface_, this manual does not have external " #~ "controls. However, a _SEARCH_ function is important. This is activated by " #~ "pressing control-F or command-F on the keyboard. A text box appears at " #~ "the bottom of the window. Use this to search for any term in the manual." #~ msgstr "" #~ "Lorsqu'il est ouvert depuis _Subsurface_, ce manuel n'a pas de contrôles " #~ "externes. Cependant, une fonction de _RECHERCHE_ est importante. Elle est " #~ "activée par la combinaison de touches du clavier Ctrl-F ou commande-F. Un " #~ "champ de recherche apparait en bas de la fenêtre. Il suffit de l'utiliser " #~ "pour rechercher n'importe quel terme dans le manuel." #~ msgid "" #~ "image::images/ContextMenu.jpg[\"Figure: Context Menu\",align=\"center\"] " #~ "# NEEDS REPLACEMENT" #~ msgstr "" #~ "image::images/ContextMenu.jpg[\"Figure : Menu contextuel\",align=\"center" #~ "\"] # NEEDS REPLACEMENT" #~ msgid "images/AddDive2_f20.jpg" #~ msgstr "images/AddDive2_f20.jpg" #~ msgid "images/CompletedDiveInfo_f20.jpg" #~ msgstr "images/CompletedDiveInfo_f20.jpg" #~ msgid "images/Gas_dialogue1_f20.jpg" #~ msgstr "images/Gas_dialogue1_f20.jpg" #~ msgid "images/Gas_dialogue2_f20.jpg" #~ msgstr "images/Gas_dialogue2_f20.jpg" #~ msgid "images/DiveProfile4_f20.jpg" #~ msgstr "images/DiveProfile4_f20.jpg" #~ msgid "images/PrintDiveLog.jpg" #~ msgstr "images/PrintDiveLog.jpg" #~ msgid "images/Pref1.jpg" #~ msgstr "images/Pref1.jpg" #~ msgid "images/Pref2.jpg" #~ msgstr "images/Pref2.jpg" #~ msgid "images/Pref4.jpg" #~ msgstr "images/Pref4.jpg" #~ msgid "images/Pref5.jpg" #~ msgstr "images/Pref5.jpg"