# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2012 # dirkhh , 2012-2013 # ivanhabunek , 2013 # ivanhabunek , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:53+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/hr_HR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr_HR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gtk-gui.c:1179 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nNema događaja\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mjesec" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr " preuzimanje" #: download-dialog.c:385 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Odaberite ronilačko računalo i naziv uređaja." #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " započni" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " završi" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "Br." #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dh %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nIzračunati strop %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko:nepoznato vrijeme @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nU deko" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nD:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nSigurnosni zastanak:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nSigurnosni zastoj:nepoz.vrijeme @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurface plan urona\ntemeljen na GFlow = %.0f i GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2101 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s događaj pri (%d:%02u)" #: divelist-gtk.c:1370 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "%s: Odgovor od divelogs.de" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ili (%s)" #: info-gtk.c:489 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(klikni za izmjenu datuma/vremena)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(klikni za izmjenu datuma/vremena/dubine)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(nema urona)" #: gtk-gui.c:2373 msgid "(nothing)" msgstr "(nema)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cu.ft./min" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 cu.ft./min" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 urona po stranici" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "dvodjelno odijelo" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:989 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Inkrementi od 3m za izračun deko zastoja" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 urona po stranici" #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Ovdje dodaj segmente urona.\nSvaka linija opisuje segment planiranog urona.\nZapis s zadanom dubinom, vremenom i količinom plina opisuje segment koji završava na zadanoj dubini, u danom vremenu (ako je unesena apsolutna vrijednost) ili traje zadano vrijeme (ako je unesena relativna vrijednost, npr '+3:30') i iskorištava zadanu količinu plina.\nAko plin nije zadan, koristit će se prethodna vrijednost (ili vrijednost za Zrak ako za plin nije specificirana).\nZapis koji ima zadanu dubinu i plin, ali nema vrijeme je poseban; informira osobu koja planira da je zadana količina plina dostupna za izron u trenutku kad je dosegnuta zadana dubina.\nCC SetPoint specificira CC (rebreather) urone, ostaviti prazno za OC.\n" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "Zrak" #: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626 msgid "About Subsurface" msgstr "O programu Subsurface" #: gtk-gui.c:2116 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: gtk-gui.c:1618 msgid "Add Dive..." msgstr "Dodaj uron..." #: gtk-gui.c:2170 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Dodaj oznaku ovdje" #: divelist-gtk.c:1662 msgid "Add dive" msgstr "Dodaj uron" #: gtk-gui.c:2165 msgid "Add gas change event here" msgstr "Dodaj promjenu plina" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Dodaj promjenu plina u %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1781 msgid "Add to trip above" msgstr "Dodaj u gornju grupu" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Dodaj međutočku" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Pritisak zraka" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Temp. zraka" #: info-gtk.c:590 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Temp. zraka u %s" #: download-dialog.c:403 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Uvijek preferiraj preuzete urone" #: main.c:73 msgid "Apr" msgstr "Tra" #: main.c:74 msgid "Aug" msgstr "Kol" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Autogroup" msgstr "Automatsko grupiranje" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Dostupni plinovi" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Prosj. dubina" #: info-gtk.c:932 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Prosj. dubina (%s)" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Prosj. SAC" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Prosj. temp." #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Prosj. trajanje" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Neplanirani prelazak na OC sustav" #: gtk-gui.c:780 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Ne mogu naći plin %d/%d" #: parse-xml.c:1944 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Ne mogu otvoriti stylesheet (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Otkazano, izlazak" #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Otkazano" #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Ne mogu dodati promjenu plina" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Ne mogu obraditi odziv" #: gtk-gui.c:790 msgid "Celsius" msgstr "Celzijusa" #: gtk-gui.c:680 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Odaberi defaultnu XML datoteku" #: gtk-gui.c:2275 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Odaberi XML datoteke za uvoz u trenutačnu datoteku" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: divelist-gtk.c:1799 msgid "Collapse all" msgstr "Zatvori sve grupe" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Spajanje..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Greška u komunikaciji: " #: divelist-gtk.c:1771 msgid "Create new trip above" msgstr "Kreiraj novu grupu iznad" #: gtk-gui.c:786 msgid "CuFt" msgstr "CuFt" #: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810 msgid "Cyl" msgstr "Boca" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Boca" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Boca za planiranje" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Boce" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "UPOZORENJE: OVO JE NOVA IMPLEMENTACIJA BUHLMANN ALGORITMA I PLANERA TEMELJENOG NA NJEMU KOJA JE SAMO DJELOMIČNO TESTIRANA. NIKAKO SE NE PREPORUČA PLANIRANJE URONA TEMELJEM SAMO OVIH INFORMACIJA." #: parse-xml.c:1829 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Neuspjelo spajanje na bazu '%s'.\n" #: parse-xml.c:1836 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Neuspjeo upit na bazu '%s'.\n" #: parse-xml.c:1794 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Neuspjeo get_events na bazi.\n" #: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info-gtk.c:824 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: info-gtk.c:834 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:74 msgid "Dec" msgstr "Pro" #: gtk-gui.c:852 msgid "Default XML Data File" msgstr "Defaultna XML datoteka" #: gtk-gui.c:1558 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Obriši zapis o računalu za ronjenje" #: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647 msgid "Delete dive" msgstr "Obriši uron" #: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646 msgid "Delete dives" msgstr "Obriši urone" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Premašeno ograničenje dubine" #: gtk-gui.c:774 msgid "Depth:" msgstr "Dubina:" #: gtk-gui.c:1517 msgid "Device Id" msgstr "Naziv uređaja" #: download-dialog.c:341 msgid "Device or mount point" msgstr "Uređaj ili mount lokacija" #: gtk-gui.c:847 msgid "Display invalid dives" msgstr "Prikaži neispravne urone" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Uron #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d u %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Uron #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Uron #%d - %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2355 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "" #: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Informacije o uronu" #: gtk-gui.c:1853 msgid "Dive Notes" msgstr "Bilješke" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Plan urona - OVO JE SAMO SIMULACIJA; NE KORISTITI ZA RONJENJE" #: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Oznake urona" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Trajanje" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Trajanje urona" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Trajanje urona" #: download-dialog.c:300 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Proizvođač i model računala za ronjenje" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Greška pri uvozu podataka" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Bilješke" #: info-gtk.c:575 msgid "Dive master" msgstr "Voditelj" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "Kada počinje uron?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Uron br." #: gtk-gui.c:835 msgid "Divelist Font" msgstr "Font za listu urona" #: info-gtk.c:1004 msgid "Divemaster" msgstr "Voditelj" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Uroni" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Dives Locations" msgstr "Lokacije urona" #: download-dialog.c:376 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Preuzmi s web servisa" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Preuzmi s web servisa..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Preuzimanje uspješno!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: info-gtk.c:911 msgid "Duration (min)" msgstr "Trajanje (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Edit Device Names" msgstr "Naziv uređaja" #: gtk-gui.c:1490 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Promijeni nazive računala" #: info-gtk.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Uredi informacije o grupi" #: divelist-gtk.c:1670 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Uredi sažetak grupe" #: gtk-gui.c:1550 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname" " field" msgstr "Uredite ime računala duplim klikom u odgovarajuće polje za naziv računala" #: divelist-gtk.c:1644 msgid "Edit dive" msgstr "Uredi uron" #: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Uredi uron" #: divelist-gtk.c:1643 msgid "Edit dives" msgstr "Uredi urone" #: info-gtk.c:535 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Uredi više urona" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Uredi sažetak urona" #: gtk-gui.c:1172 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Uključi/isključi događaje" #: gtk-gui.c:1136 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Uključi / isključi oznake" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Kraj" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Krajnja dubina" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Unesite korisničku oznaki i pritisnite 'Preuzimanje'. Kad se preuzimanje završi možete pritisnuti 'Primjeni' ako želite primjeniti promjene." #: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644 msgid "Equipment" msgstr "Oprema" #: divelist-gtk.c:1370 msgid "Error" msgstr "Greška" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Greška pri dohvaćanju saliniteta vode" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Greška pri parsiranju datuma i vremena" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Greška pri parsiranju vremena urona" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Greška pri parsiranju mješavine plinova" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Greška pri parsiranju broja mješavina" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Greška pri parsiranju maksimalne dubine" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Greška pri parsiranju uzoraka" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Greška pri registraciji cancellation handlera" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Greška pri registraciji podataka" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Greška pri registraciji event handlera." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Događaj: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Događaj: čekanje na korisničku akciju" #: divelist-gtk.c:1795 msgid "Expand all" msgstr "Otvori sve" #: divelist-gtk.c:1524 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Izvezi kao UDDF datoteku" #: gtk-gui.c:1614 msgid "Export UDDF..." msgstr "UDDF izvoz..." #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Izvezi uron(e) u UDDF" #: gtk-gui.c:791 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:122 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka" #: parse-xml.c:1594 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'" #: parse-xml.c:1593 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'.\n" #: file.c:276 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'" #: file.c:272 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'.\n" #: main.c:73 msgid "Feb" msgstr "Velj" #: gtk-gui.c:776 msgid "Feet" msgstr "Stope" #: gtk-gui.c:1601 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: gtk-gui.c:1604 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:397 msgid "Force download of all dives" msgstr "Prisilno preuzimanje svih urona" #: main.c:64 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh za plan urona" #: gtk-gui.c:997 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow za plan urona" #: info-gtk.c:555 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 ili GPS format)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Potrošnja plina:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Mješavina" #: gtk-gui.c:767 msgid "General Settings" msgstr "Glavne postavke" #: gtk-gui.c:1606 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "U mirovanju" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Import File(s)..." msgstr "Uvezi datoteku..." #: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Uspostavljanje veze" #: gtk-gui.c:1635 msgid "Input Plan" msgstr "Unesi plan urona" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Neispravna dubina - greška u parsiranju \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Greška u dubini - vrijednosti veće od 400m nisu podržane" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Neispravan plin za redak %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Neispravno vrijeme početka" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Neispravna korisnička oznaka" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:73 msgid "Jan" msgstr "Sij" #: main.c:74 msgid "Jul" msgstr "Srp" #: main.c:73 msgid "Jun" msgstr "Lip" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Postavke prikaza" #: gtk-gui.c:1279 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i drugi, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1628 msgid "List" msgstr "Popis" #: gtk-gui.c:785 msgid "Liter" msgstr "Litra" #: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: gtk-gui.c:1602 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Maks." #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Najduži uron" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Baterija pri izmaku" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Upozorenje: Baterija pri izmaku" #: gtk-gui.c:862 msgid "Map provider" msgstr "Davatelj karte" #: main.c:73 msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720 msgid "Mark invalid" msgstr "Označi kao neispravno" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Označi ovu lokaciju" #: divelist-gtk.c:1716 msgid "Mark valid" msgstr "Označi kao ispravno" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Upozorenje: Max. vrijeme dekompresije" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Max dubina" #: info-gtk.c:921 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Max dubina (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Max temp." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Najveća dubina: %.*f %s\nTrajanje: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Max pritisak" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:73 msgid "May" msgstr "Svi" #: divelist-gtk.c:1635 msgid "Merge dives" msgstr "Spoji urone" #: divelist-gtk.c:1678 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Spoji s grupom iznad" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Spoji s grupom ispod" #: gtk-gui.c:775 msgid "Meter" msgstr "Metar" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Min dubina" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min SAC" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Min temp." #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:841 msgid "Misc. Options" msgstr "Ostale postavke" #: gtk-gui.c:1512 msgid "Model" msgstr "Model" #: main.c:64 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: gtk-gui.c:1275 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Višeplatformski program za vođenje ronilačkog dnevnika pisan u C-u" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1607 msgid "New" msgstr "Novi" #: gtk-gui.c:1227 msgid "New starting number" msgstr "Novi početni broj" #: gtk-gui.c:1634 msgid "Next DC" msgstr "Sljedeće računalo" #: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377 msgid "Nickname" msgstr "Naziv uređaja" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Nema podatka o boci" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Niti jedna boca nije odabrana za ovaj uron." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Bilješke visina (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Bilješke na vrhu" #: main.c:74 msgid "Nov" msgstr "Stu" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:74 msgid "Oct" msgstr "Lis" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Nepoznata greška" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Obrisati odabrani zapis?" #: gtk-gui.c:1127 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Prikaži samo urone sa ovim oznakama:" #: gtk-gui.c:291 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: gtk-gui.c:1608 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Redosljed" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Visina drugih podataka (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Kisik" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Prebrzi izron / PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Upozorenje: Prebrzi izron / PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Upozorenje: PO2 Zeleno" #: gtk-gui.c:781 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: info-gtk.c:565 msgid "Pick on map" msgstr "Odaberi na karti" #: gtk-gui.c:1605 msgid "Planner" msgstr "Planer" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Unesite korisničku oznaku i lozinku za divelogs.de. Odabrani uroni bit će dodani u vaš korisnički račun." #: gtk-gui.c:752 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Preferences..." msgstr "Postavke..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: gtk-gui.c:779 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Prev DC" msgstr "Prethodno računalo" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Ispis u boji" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Ispiši odabrane urone" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Ispiši odabrano" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Vrsta ispisa" #: gtk-gui.c:1612 msgid "Print..." msgstr "Ispis..." #: gtk-gui.c:1629 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:888 msgid "Profile Settings" msgstr "Postavke profila" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Visina profila (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Profil na vrhu" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "RGT Alarm" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "RTG Upozorenje" #: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Čitanje %s %s" #: gtk-gui.c:2142 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693 msgid "Remove Trip" msgstr "Obriši grupu" #: divelist-gtk.c:1789 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Ukloni uron iz grupe" #: gtk-gui.c:2176 msgid "Remove event here" msgstr "Obriši događaj" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ukloni odabrane urone iz grupe" #: gtk-gui.c:1218 msgid "Renumber" msgstr "Renumeriraj" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Renumber..." msgstr "Renumeriraj..." #: download-dialog.c:153 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC tijekom dekompresijske stanke" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC tijekom urona" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Kršenje sigurnosne stanke" #: main.c:64 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: gtk-gui.c:1610 msgid "Save As..." msgstr "Spremi kao..." #: gtk-gui.c:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi promjene?" #: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158 msgid "Save File As" msgstr "Spremi datoteku kao" #: divelist-gtk.c:1710 msgid "Save as" msgstr "Spremi kao" #: gtk-gui.c:1609 msgid "Save..." msgstr "Spremi..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Trajanje segmenta" #: gtk-gui.c:1163 msgid "Select Events" msgstr "Odaberi događaje" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Select Events..." msgstr "Odaberi događaje..." #: gtk-gui.c:1624 msgid "Select Tags..." msgstr "Odaberi oznake..." #: main.c:74 msgid "Sep" msgstr "Ruj" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Greška pri pisanju u datoteku req.txt\nJe li Uemis Zurich ispravno priključen?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Najkraći uron" #: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872 msgid "Show Columns" msgstr "Prikaži stupce" #: gtk-gui.c:968 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Prikaži EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:951 msgid "Show MOD" msgstr "Prikaži MOD" #: gtk-gui.c:984 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Prikaži izračunati limit" #: gtk-gui.c:976 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Prikaži limit prijavljen od računala u crvenom" #: divelist-gtk.c:1761 msgid "Show in map" msgstr "Prikaži na karti" #: gtk-gui.c:934 msgid "Show pHe graph" msgstr "Prikaži pHe graf" #: gtk-gui.c:915 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Prikaži pN%s graf" #: gtk-gui.c:896 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Prikaži pO%s graf" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulirani uron" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "Dimenzioniranje visine (%% od prikaza)" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Brzina" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Upozorenje: Brzina" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Početak" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Započni preuzimanje" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistike %s" #: gtk-gui.c:1865 msgid "Stats" msgstr "Statistike" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Stanka na %.*f %s u trajanju %d:%02d min - Ukupno vrijeme %d:%02u na %s\n" #: parse-xml.c:438 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Neobično očitanje postotka %s\n" #: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011 msgid "Suit" msgstr "Odijelo" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:64 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Površinski interval" #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Površinski pritisak (mbar)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Prebaci plin na %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Tablični ispis" #: info-gtk.c:628 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Oznake su prikazane samo ako su iste za sve urone koji se uređuju" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Preporučena izmjena boce" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Podaci od pritisku u boci" #: gtk-gui.c:870 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec postavke" #: gtk-gui.c:805 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:789 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Three" msgstr "Tri" #: main.c:64 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: info-gtk.c:841 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: gtk-gui.c:1749 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Duplo klikni na uron u popisu kako\nbi uredio podatke o uronu" #: gtk-gui.c:1641 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Uključi/isključi povećanje" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Previše mješavina plinova" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "Previše međutočaka" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Ukupno trajanje" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Ukupna težina:" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Prelazak na %.*f %s u %d:%02d min - ukupno vrijeme %d:%02u na %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:579 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d uron)" msgstr[1] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d urona)" msgstr[2] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d urona)" #: main.c:64 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: Datotečni sustav je skoro pun\nodspojite pa ponovo spojite ronilačko računalo\ni kliknite 'Retry'" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: Datotečni sustav je pun\nIskopčajte i ponovo ukopčajte ronilačko računalo\ni pokušajte ponovo." #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis greška pri inicijalizaciji" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Ne mogu kreirati libdivecomputer kontekst" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Ne mogu kreirati parser za %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Nije uspjelo otvaranje %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:768 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Upload urona na divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Upload na divelogs.de" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Upload na divelogs.de..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Desnim klikom označite lokaciju kod kurzora" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Korisnička oznaka" #: gtk-gui.c:1627 msgid "User Manual" msgstr "Korisnički priručnik" #: gtk-gui.c:1603 msgid "View" msgstr "Pregled" #: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: gtk-gui.c:784 msgid "Volume:" msgstr "Zapremnina:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "W" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Upozorenje - jako dugi uroni mogu izrokovati dugo trajanje proračuna" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Upozorenje - planiranje jako dubokih urona može trajati veoma dugo" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Temperatura vode" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Web servis" #: main.c:64 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Težina" #: gtk-gui.c:794 msgid "Weight:" msgstr "Težina:" #: gtk-gui.c:146 msgid "XML file" msgstr "XML datoteka" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Godišnje statistike" #: gtk-gui.c:2363 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Već imate ronilačko računalo ovog modela nazvano %s\nSubsurface može dodijeliti kratki naziv ovom uređaju kako biste ga razlikovali od postojećeg uređaja. Defaultni naziv je model i ID uređaja kao što je prikazano ispod.\nAko ne želite imenovati ronilačko računalo pritisnite 'Otkaži' i Subsurface će prikazati model i naziv uređaja (što znači da nećete moći razlikovati ta dva uređaja u dnevnicima)." #: gtk-gui.c:231 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Imate promjena koje nisu spremljene\nŽelite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?" #: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Imate promjena koje nisu spremljene u datoteci: %s \nŽelite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?" #: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "zrak" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "preostalo trajanje zraka" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "nadmorska visina" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "gležanj" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "izron" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "backplate olova" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "pojas" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "brod" #: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "bookmark" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "špilja" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "pećina" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "strop" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "strop (sigurnosni zastoj)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "cuft" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "podaci" #: statistics.c:23 msgid "deco" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "deko zastoj" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "dubok" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "dubinska stanka" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "ID unosa u dnevniku" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "divespot data id" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "trajanje urona" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "drift" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "suho odijelo" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "za sve urone" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "za uron #%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "za urone #" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "za odabrani uron" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "za odabrane urone" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "slatka voda" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "puno odijelo" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "promjena plina" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "kurs" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "led" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integrirani" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "neispravan" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "neispravan broj događaja" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "kompenzator plovnosti" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "jezero" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796 msgid "lbs" msgstr "lbs" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "long john" #: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:956 msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883 msgid "maxCNS" msgstr "maxCNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Max dubina" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membrana" #: divelist-gtk.c:816 planner.c:965 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "više podataka za ID urona" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "više od %d dana" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "noć" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "non stop vrijeme" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "nijedan" #: gtk-gui.c:939 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe prag" #: gtk-gui.c:921 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s prag" #: gtk-gui.c:902 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s prag" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "fotografija" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "bazen" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "rijeka" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "sigurnosna stanka" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "sigurnosna stanka (obavezna)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "sigurnosna stanka (opcionalna)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "polusuho" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "obala" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "površina" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "poduka" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "upozorenje tkivo" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "trening" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1281 msgid "translator-credits" msgstr "Ivan Habunek" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "odašiljač" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "nepoznat" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "nije specificirano" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "jakna" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "video" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "povreda" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "težina" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "mokro odijelo" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "opterećenje" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "olupina"