# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2012 # Jacco van Koll , 2012 # rnt , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-08 11:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-12 18:10+0000\n" "Last-Translator: rnt \n" "Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/nl_NL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl_NL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:1190 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nGeen gebeurtenissen\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Maand" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Download" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. " #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " begin" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " eind" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "Nr." #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d %6$02d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:569 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %du %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%du %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nBerekend plafond %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeco:onbek.tijd @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nIn deco" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nVeiligheidsstop:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nVeiligheidsstop:onbek.tijd @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurface duikplan\nGebaseerd op GFlow = %.0f en GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2120 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s gebeurtenis om %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1378 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "%s: Antwoord van divelogs.de" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) of (%s)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(klik om datum/tijd te bewerken)" #: info-gtk.c:493 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(klik om datum/tijd/diepte te bewerken)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(geen duiken)" #: gtk-gui.c:2392 msgid "(nothing)" msgstr "(niets)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cuft/min" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 cuft/min" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17L/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 duiken per bladzijde" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "2-delig pak" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20L/min" #: gtk-gui.c:999 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "stappen van 3m voor berekend plafond" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 duiken per bladzijde" #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Voeg etappes hieronder toe.\\n\nElke invoerregel beschrijft een deel van de geplande duik.\\n\nEen invoerregel met diepte, tijd en gas beschrijft een etappe die eindigt op de gegeven diepte, de gegeven tijd duurt (indien relatief, bijv. '+3:30') of eindigt op de gegeven tijd (indien absoluut) en gebruik maakt van het opgegeven gasmengsel.\\n\nEen leeggelaten gasmengsel betekent 'gebruik vorig gasmengsel' (of AIR als geen gasmengsel opgegeven is).\\n\nEen invoer die een diepte en een gas heeft, maar geen tijd, is speciaal: het vertelt de planner dat het opgegeven gasmengsel beschikbaar is voor de opstijging wanneer de opgegeven diepte is bereikt.\\n\nCC Instelpunt specificeert CC (rebreather) duiken, dit veld wordt niet ingevuld voor OC.\\n\n" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "AIR" #: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641 msgid "About Subsurface" msgstr "Over Subsurface" #: gtk-gui.c:2135 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Add Dive..." msgstr "Duik toevoegen..." #: gtk-gui.c:2189 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Voeg bladwijzer hier toe" #: divelist-gtk.c:1672 msgid "Add dive" msgstr "Duik Toevoegen" #: gtk-gui.c:2184 msgid "Add gas change event here" msgstr "Voeg gaswissel hier toe" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Voeg gaswissel toe op %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1797 msgid "Add to trip above" msgstr "Trip hierboven toevoegen" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Voeg routepunt toe." #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Luchtdruk" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Luchttemp." #: info-gtk.c:596 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Luchttemp. in %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Prefereer altijd de gedownloadde duik" #: main.c:77 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:78 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:1655 msgid "Autogroup" msgstr "Automatisch groeperen" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Beschikbare gasmengsels" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Gem. diepte" #: info-gtk.c:929 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Gem. Diepte (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Gem. gasverbruik" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Gem. temp." #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Gem. tijd" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Schakel om naar OC" #: gtk-gui.c:790 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC Instelpunt" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Kan gasmengsel %d/%d niet vinden" #: parse-xml.c:1953 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Kan stylesheet (%s)/%s niet openen" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Geännuleerd, zonder problemen afgesloten..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Geännuleerd..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Gaswissel kan niet toegevoegd worden" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Kan antwoord niet parsen!" #: gtk-gui.c:800 msgid "Celsius" msgstr "celsius" #: gtk-gui.c:686 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Kies standaard XML bestand" #: gtk-gui.c:2294 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: divelist-gtk.c:1815 msgid "Collapse all" msgstr "Alles inklappen" #: divelist-gtk.c:1481 msgid "Communication error with divelogs.de" msgstr "Communicatiefout met divelogs.de" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinding wordt opgezet." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Verbindingsfout:" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Create new trip above" msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen" #: gtk-gui.c:796 msgid "CuFt" msgstr "cuft" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820 msgid "Cyl" msgstr "Fles" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Fles" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Fles voor planning" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Flessen" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "NIET-AANSPRAKELIJKHEIDSVERKLARING / WAARSCHUWING: DIT IS EEN NIEUWE IMPLEMENTATIE VAN HET BUHLMANN ALGORITME EN EEN IMPLEMENTATIE VAN EEN DUIKPLANNER DIE HIEROP GEBASEERD IS. BEIDE IMPLEMENTATIES HEBBEN MAAR EEN BEPERKTE MATE VAN TESTEN ONDERGAAN. WIJ RADEN MET KLEM AF DUIKEN UIT TE VOEREN DIE GEBASEERD ZIJN OP DE RESULTATEN DIE HIER GETOOND WORDEN." #: parse-xml.c:1835 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Databaseconnectie is mislukt '%s'.\n" #: parse-xml.c:1842 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Database-query mislukt: '%s'\\n" #: parse-xml.c:1800 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Database-query get_events mislukt.\\n" #: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info-gtk.c:821 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" #: info-gtk.c:831 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:78 msgid "Dec" msgstr "dec" #: gtk-gui.c:862 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standaard XML bestand" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Verwijder duikcomputerinformatie" #: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653 msgid "Delete dive" msgstr "Duik verwijderen" #: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652 msgid "Delete dives" msgstr "Duiken verwijderen" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Dieptelimiet overschreden" #: gtk-gui.c:784 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: gtk-gui.c:1528 msgid "Device Id" msgstr "Apparaat-ID" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Device of mountpoint" #: gtk-gui.c:857 msgid "Display invalid dives" msgstr "Geef ongeldige duiken weer" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Duik nr. %1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d om %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Duik nr. %d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Duik nr. %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2374 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Duikcomputer naam" #: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Duikinformatie" #: gtk-gui.c:1872 msgid "Dive Notes" msgstr "Duiknotities" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Duikplan - DIT IS ENKEL EEN SIMULATIE; NIET GEBRUIKEN VOOR EEN WERKELIJKE DUIK" #: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Duik trefwoorden" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Duiktijd" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Duiktijd" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Duiktijd" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Duikcomputer merk en model" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Fout bij importeren van duikdata" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Duiklocaties" #: info-gtk.c:581 msgid "Dive master" msgstr "Duikleider" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "Wanneer begint de duik?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Duik nr." #: gtk-gui.c:845 msgid "Divelist Font" msgstr "Duiklijst font" #: info-gtk.c:1001 msgid "Divemaster" msgstr "Duikleider" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Duiken" #: gtk-gui.c:1636 msgid "Dives Locations" msgstr "Duiklocaties" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Download uit duikcomputer" #: gtk-gui.c:1629 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Download uit duikcomputer..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Download van Webservice" #: gtk-gui.c:1630 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Download van Webservice..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Laden succesvol voltooid!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: info-gtk.c:908 msgid "Duration (min)" msgstr "Duur (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "O" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: gtk-gui.c:1647 msgid "Edit Device Names" msgstr "Apparaatnamen bewerken" #: gtk-gui.c:1501 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Bewerk duikcomputer apparaatnamen" #: info-gtk.c:663 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Trip informatie bewerken" #: divelist-gtk.c:1680 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Trip overzicht bewerken" #: gtk-gui.c:1561 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "Bewerk een duikcomputernaam door te dubbelklikken in het relevante apparaatnaamveld." #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Edit dive" msgstr "Duik bewerken" #: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Datum/tijd van duik bewerken" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Edit dives" msgstr "Duiken bewerken" #: info-gtk.c:539 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Bewerk meerdere duiken" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Trip overzicht bewerken" #: gtk-gui.c:1183 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "In-/uitschakelen gebeurtenissen" #: gtk-gui.c:1147 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "In/-uitschakelen trefwoorden" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Einde" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Einddiepte" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Voer een gebruikers-ID in en klik op \"Download\". Wanneer de download voltooid is kunt u op \"Toepassen\" klikken als u de veranderingen wilt uitvoeren." #: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: divelist-gtk.c:1378 msgid "Error" msgstr "Fout" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Fout bij het verkrijgen van het zoutgehalte" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Fout bij verwerken van de datum en tijd" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Fout bij verwerken van de duikduur" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Fout bij het verwerken van het gasmengsel" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Fout bij het verwerken van het aantal gasmengsels" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Fout bij het verwerken van de maximum duikdiepte" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Fout bij het verwerken van de samples" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Fout bij het registreren van de cancellation handler." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Fout bij het registreren van de data" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Fout bij het registreren van de event handler." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Event: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Event: wachten op handeling van gebruiker" #: divelist-gtk.c:1811 msgid "Expand all" msgstr "Alles uitklappen" #: divelist-gtk.c:1529 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Exporteer naar UDDF-bestand" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Export UDDF..." msgstr "Exporteer UDDF..." #: divelist-gtk.c:1656 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Exporteer duik(en) naar UDDF" #: gtk-gui.c:801 msgid "Fahrenheit" msgstr "fahrenheit" #: gtk-gui.c:124 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fout bij openen van %i bestanden." #: parse-xml.c:1599 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Fout bij analyse van '%s'" #: parse-xml.c:1598 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n" #: file.c:282 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Fout bij lezen van '%s'" #: file.c:278 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n" #: main.c:77 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:786 msgid "Feet" msgstr "voet" #: gtk-gui.c:1612 msgid "File" msgstr "Bestand" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Forceer download van alle duiken" #: main.c:68 msgid "Fri" msgstr "Vr" #: gtk-gui.c:1017 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh voor plan" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow voor plan" #: info-gtk.c:559 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 of GPS-formaat)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Gas verbruikt" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gas verbruikt" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gas gebruikt" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Gasverbruik:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Gasmengsel" #: gtk-gui.c:777 msgid "General Settings" msgstr "Algemene Instellingen" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Help" msgstr "Help" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Inactief" #: gtk-gui.c:1624 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importeer bestand(en)..." #: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Initialiseer communicatie" #: gtk-gui.c:1650 msgid "Input Plan" msgstr "Voer plan in" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Ongeldige diepte: kan \"%s\" niet verwerken" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Ongeldige diepte: dieptes groter dan 400m worden niet ondersteund" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Ongeldig gasmengsel voor regel %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Ongeldige starttijd" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Ongeldige gebruikersidentificatie" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:77 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:78 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:77 msgid "Jun" msgstr "jun" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "Laatste stop op 20 voet" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "Laatste stop op 6 meter" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Opmaakopties" #: gtk-gui.c:1290 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1643 msgid "List" msgstr "Lijst" #: gtk-gui.c:795 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Langste" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Langste duik" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Lege batterij" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Waarschuwing:Lege batterij" #: gtk-gui.c:872 msgid "Map provider" msgstr "Kaartaanbieder" #: main.c:77 msgid "Mar" msgstr "mar" #: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730 msgid "Mark invalid" msgstr "Markeer als ongeldig" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Markeer locatie hier" #: divelist-gtk.c:1726 msgid "Mark valid" msgstr "Markeer als geldig" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Markering" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Waarschuwing: Maximale deco-tijd" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Max. diepte" #: info-gtk.c:918 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Max. diepte (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Max. gasverbruik" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Max. temp." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Max. diepte: %.*f %s\nDuur: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Max. druk" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: main.c:77 msgid "May" msgstr "mei" #: divelist-gtk.c:1641 msgid "Merge dives" msgstr "Duiken samenvoegen" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen" #: divelist-gtk.c:1698 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen" #: gtk-gui.c:785 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Min. diepte" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min. gasverbruik" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp." #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: gtk-gui.c:851 msgid "Misc. Options" msgstr "Diverse opties" #: gtk-gui.c:1523 msgid "Model" msgstr "Model" #: main.c:68 msgid "Mon" msgstr "Ma" #: gtk-gui.c:1286 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-platform Duikprogramma in C" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1618 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: gtk-gui.c:1238 msgid "New starting number" msgstr "Nieuw beginnummer" #: gtk-gui.c:1649 msgid "Next DC" msgstr "Volgende DC" #: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396 msgid "Nickname" msgstr "Apparaatnaam" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Geen flesinformatie" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Geen flessen opgegeven voor deze duik." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Hoogte van notities (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Notities bovenaan" #: main.c:78 msgid "Nov" msgstr "nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:78 msgid "Oct" msgstr "okt" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Onbekende pthread foutmelding" #: gtk-gui.c:1580 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Geselecteerde gegevens wissen?" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Toon enkel duiken met de volgende trefwoorden:" #: gtk-gui.c:297 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Volgorde" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Hoogte van overige data (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Zuurstof" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Opstijging / PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen" #: gtk-gui.c:791 msgid "PSI" msgstr "psi" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: info-gtk.c:570 msgid "Pick on map" msgstr "Kies op kaart" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Planner" msgstr "Planner" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord voor divelogs.de in. De geselecteerde duiken zullen aan uw account worden toegevoegd." #: gtk-gui.c:762 msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Preferences..." msgstr "Instellingen..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: gtk-gui.c:789 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: gtk-gui.c:1648 msgid "Prev DC" msgstr "Vorige DC" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Afdrukken in kleur" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Alleen geselecteerde duiken afdrukken" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Selectie afdrukken" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Afdruktype" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: gtk-gui.c:1644 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: gtk-gui.c:898 msgid "Profile Settings" msgstr "Profiel" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Hoogte van profiel (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Profiel bovenaan" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: resterende gas-tijd" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Waarschuwing: resterende gas-tijd" #: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Lezen %s %s" #: gtk-gui.c:2161 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703 msgid "Remove Trip" msgstr "Trip verwijderen" #: divelist-gtk.c:1805 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Duik uit trip verwijderen" #: gtk-gui.c:2195 msgid "Remove event here" msgstr "Verwijder gebeurtenis hier" #: divelist-gtk.c:1803 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen" #: gtk-gui.c:1229 msgid "Renumber" msgstr "Hernummeren" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Renumber..." msgstr "Hernummeren..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "Z" #: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Gasverbruik" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "Gasverbruik tijdens decostop" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "Gasverbruik tijdens duik" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "veiligheidsstop overtreding" #: main.c:68 msgid "Sat" msgstr "Za" #: gtk-gui.c:1621 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: gtk-gui.c:227 msgid "Save Changes?" msgstr "Aanpassingen opslaan?" #: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164 msgid "Save File As" msgstr "Bestand opslaan als" #: divelist-gtk.c:1720 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als..." #: gtk-gui.c:1620 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Segment duur" #: gtk-gui.c:1174 msgid "Select Events" msgstr "gebeurtenissen selecteren" #: gtk-gui.c:1638 msgid "Select Events..." msgstr "gebeurtenissen selecteren..." #: gtk-gui.c:1639 msgid "Select Tags..." msgstr "Selecteer trefwoorden..." #: main.c:78 msgid "Sep" msgstr "sept" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\nIs de Uemis Zurich correkt aangesloten?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Kortste" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kortste duik" #: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882 msgid "Show Columns" msgstr "Kolommen afbeelden" #: gtk-gui.c:978 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Toon EAD, END en EADD" #: gtk-gui.c:961 msgid "Show MOD" msgstr "Toon MOD" #: gtk-gui.c:994 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Toon berekend plafond" #: gtk-gui.c:986 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Toon door duikcomputer aangegeven plafond in rood" #: divelist-gtk.c:1776 msgid "Show in map" msgstr "Toon op kaart" #: gtk-gui.c:944 msgid "Show pHe graph" msgstr "Toon pHe-grafiek" #: gtk-gui.c:925 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Toon pN%s-grafiek" #: gtk-gui.c:906 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Toon pO%s-grafiek" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Gesimuleerde duik" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "Instellen hoogtes (%% van opmaak)" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: snelheid" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Waarschuwing: snelheid" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Start" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Begin download" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistieken %s" #: gtk-gui.c:1884 msgid "Stats" msgstr "Statistieken" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Blijft op %.*f %s gedurende %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n" #: parse-xml.c:443 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Vreemde percentage %s\n" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008 msgid "Suit" msgstr "Pak" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:68 msgid "Sun" msgstr "Zo" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Oppervlaktetijd" #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Luchtdruk (mbar)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Gaswissel naar %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Afdrukken in tabelvorm" #: info-gtk.c:632 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Trefwoorden worden alleen getoond als zij identiek zijn voor alle te bewerken duiken" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Fleswissel voorgesteld" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Flesdruk" #: gtk-gui.c:880 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec instellingen" #: gtk-gui.c:815 msgid "Temp" msgstr "Temperatuur" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: gtk-gui.c:799 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: gtk-gui.c:1646 msgid "Three" msgstr "Drie" #: main.c:68 msgid "Thu" msgstr "Do" #: info-gtk.c:838 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: gtk-gui.c:1768 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Om duikinformatie te bewerken\ndubbelklik op de duik in de duiklijst" #: gtk-gui.c:1656 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom in-/uitschakelen" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Teveel gasmengsels" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "Teveel routepunten" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Totale" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Totale tijd" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Totaal gewicht:" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Ga naar %.*f %s over %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:583 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duik)" msgstr[1] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duiken)" #: main.c:68 msgid "Tue" msgstr "Di" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\nAUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\nen klik op 'Opnieuw'" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\nAUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\nen probeer opnieuw" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis niet geïnitialiseerd" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Kan geen context creëren voor libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Kan geen parser creëren voor %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Fout bij openen van %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:778 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: divelist-gtk.c:1659 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Upload duik(en) naar divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Upload naar divelogs.de" #: gtk-gui.c:1627 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Upload naar divelogs.de..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om een duiklocatie te markeren" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Gebruikersidentificatie" #: gtk-gui.c:1642 msgid "User Manual" msgstr "Gebruikershandleiding" #: gtk-gui.c:1614 msgid "View" msgstr "Weergave" #: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Zicht" #: gtk-gui.c:794 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "W" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Waarschuwing: bijzonder lange duiken kunnen lange berekentijd kosten" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Waarschuwing: het plannen van extreem diepe duiken kan bijzonder veel tijd kosten" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Watertemp." #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Webservice" #: main.c:68 msgid "Wed" msgstr "Wo" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Gewichtssysteem" #: gtk-gui.c:804 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk-gui.c:152 msgid "XML file" msgstr "XML bestand" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Jaarlijkse statistieken" #: gtk-gui.c:2382 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "U heeft al een duikcomputer van dit model met naam %s\nSubsurface kan een bijnaam voor dit apparaat gebruiken zodat het onderscheiden kan worden van de reeds bestaande. De standaardnaam is het model en het apparaat ID zoals hieronder getoond.\nAls u geen bijnaam voor deze duikcomputer wilt gebruiken, klik dan op \"Annuleren\" en Subsurface zal dan het model als de naam gebruiken (wat kan betekenen dat u de twee duikcomputers niet van elkaar kunt onderscheiden in het logboek)." #: gtk-gui.c:237 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "U heeft onopgeslagen wijzigingen.\nWilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?" #: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "U heeft onopgeslagen wijzigingen in bestand: %s \nWilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?" #: divelist-gtk.c:467 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "lucht" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "resterende luchttijd" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "hoogte" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "enkel" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "opstijging" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "backplate-gewicht" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "riem" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "boot" #: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "bladwijzer" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "grot" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "spelonk" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "plafond" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "plafond (veiligheidsstop)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "cuft" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "gegevens" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "decompressiestop" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "diep" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "diepe stop" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "Duiklog gegeven ID" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "Duiklocatie data ID" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "duiktijd" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "drift" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "droogpak" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "EAN" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "voor alle duiken" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Voor duik nr. %d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "voor duik nr." #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "voor de geselecteerde duik" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "voor de geselecteerde duiken" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "zoetwater" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "tweedelig pak" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "gaswissel" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "koers" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "ijs" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "Geïntegreerd" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "Ongeldig" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "ongeldig event-nummer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "jack" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "meer" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806 msgid "lbs" msgstr "US pond" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "long john" #: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:966 msgid "max ppO2" msgstr "max. pp02" #: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893 msgid "maxCNS" msgstr "max. CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Max. diepte" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membraan droogpak" #: divelist-gtk.c:820 planner.c:965 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienummer=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "meer data voor duik ID" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "meer dan %d dagen" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "nacht" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "nultijd" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "geen" #: gtk-gui.c:949 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe grenswaarde" #: gtk-gui.c:931 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s grenswaarde" #: gtk-gui.c:912 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s grenswaarde" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "foto" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "zwembad" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "RBT" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "RGBM" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "rivier" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "veiligheidsstop" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "veiligheidsstop (verplicht)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "veiligheidsstop (vrijwillig)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semidroog" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "kust" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "oppervlakte" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "lesgeven" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "waarschuwing stikstofbelasting" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "training" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1292 msgid "translator-credits" msgstr "Jacco van Koll\nReinout Hoornweg" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "zender" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "onbek" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "Niet gespecificeerd" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "vest" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "video" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "schending" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "Gewicht" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "natpak" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "werklast" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "wrak"