# Bulgarian translations for Subsurface package # Bugarian messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # # Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-18 14:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n" "Last-Translator: Lubomir I. Ivanov >\n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Месец" #: gtk-gui.c:1504 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. " #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "№" #: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/мин" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s, %3$s, %2$s, %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:385 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:254 statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d мин" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dд %dч %dмин" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dч %dмин" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) или (%s)" #: gtk-gui.c:920 msgid "About" msgstr "Информация" #: gtk-gui.c:914 msgid "Add Dive" msgstr "Добави Гмуркане" #: divelist.c:2023 msgid "Add dive" msgstr "Добави гмуркане" #: divelist.c:2102 msgid "Add to trip above" msgstr "Добави в горно пътуване" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: gtk-gui.c:929 msgid "Autogroup" msgstr "Автоматично групиране" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Средно" #: statistics.c:692 statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Средна Дълбочина" #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "Средно ППК" # ППК = Повърхностно Потребление на Кислород #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Средна Темп." #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "Средно Време" #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "Бара" #: info.c:514 info.c:941 print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "Партньор" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "Целзии" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Моля Изберете XML Файл По Подразбиране" #: gtk-gui.c:1398 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Моля Изберете XML Файлове За Вмъкване" #: gtk-gui.c:910 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: divelist.c:2119 msgid "Collapse all" msgstr "Свиване на всички" #: divelist.c:2092 msgid "Create new trip above" msgstr "Създай ново пътуване" #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "Кб.Фута" #: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Бут." #: equipment.c:926 equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Бутилка" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Бутилки" #: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Дата" #: info.c:806 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и Час" #: info.c:816 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "XML Файл По Подразибране" #: info.c:255 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: info.c:206 msgid "Delete Dive" msgstr "Изтрий Гмуркане" #: divelist.c:2010 msgid "Delete dive" msgstr "Изтрий гмуркане" #: divelist.c:2009 msgid "Delete dives" msgstr "Изтрий гмуркания" #: print.c:155 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" #: info.c:866 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Дълбочина (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Надминат Лимит На Дълбочина" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Дълбочина:" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Device name" msgstr "Име на устройство" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Гмуркане №%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" #: info.c:158 print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Гмуркане №%d - " #: gtk-gui.c:1122 info.c:699 statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Информация" #: gtk-gui.c:1114 msgid "Dive Notes" msgstr "Бележки" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Време" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Тревога: Време за Гмуркане" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Времева Информация за Гмуркане" #: gtk-gui.c:1335 msgid "Dive computer" msgstr "Леководолазен Компютър" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Информяция за гмуркане" #: info.c:513 msgid "Dive master" msgstr "Водач" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Гмуркане №" #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Шрифт за Списъка на Гмуркания" #: info.c:940 msgid "Divemaster" msgstr "Водач" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Гмуркания" #: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Продълж. (мин.)" #: info.c:861 msgid "Duration (min)" msgstr "Продълж. (мин.)" #: info.c:256 msgid "Edit" msgstr "Редактирай" #: info.c:658 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Редактиране на информация за пътуване" #: divelist.c:2031 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване" #: divelist.c:2007 msgid "Edit dive" msgstr "Редактиране на гмуркане" #: divelist.c:2006 msgid "Edit dives" msgstr "Редактирай гмуркания" #: info.c:501 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Редактиране на гмуркания" #: info.c:481 msgid "Edit trip summary" msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Включване / Изключване на Събития" #: equipment.c:965 equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Край" #: gtk-gui.c:1118 info.c:534 msgid "Equipment" msgstr "Екипировка" #: divelist.c:2116 msgid "Expand all" msgstr "Разшири всички" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренхайт" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Немогат да бъдат отворени %i файла" #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Неможе да бъде прочетен '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Неможе да бъде прочетен '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "Фута" #: gtk-gui.c:901 msgid "File" msgstr "Файл" #: gtk-gui.c:904 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Пет" #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "Използван Газ" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Газ Микс" #: gtk-gui.c:905 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: gtk-gui.c:912 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)" #: gtk-gui.c:923 msgid "Info" msgstr "Информация" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Ян" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Юли" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Юни" #: gtk-gui.c:856 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:921 msgid "List" msgstr "Списък" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "Литра" #: divelist.c:1273 info.c:486 info.c:508 info.c:935 print.c:156 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: gtk-gui.c:902 msgid "Log" msgstr "Регистър" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Най-дълго" #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Най-дълго Гмуркане" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Тревога: Слаба Батерия" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Внимание: Слаба Батерия" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Март" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "Главен" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Внимание: Максимално Време на Сигнал за Декомпресия" #: statistics.c:690 statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Макс. Дълбочина" #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "Макс. ППК" #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Макс. Темп." #: print.c:95 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Максимална дълбочина: %.*f %s\n" "Продължителност: %d мин\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Макс. Налягане" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Май" #: divelist.c:2039 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Слей пътуване с горно пътуване" #: divelist.c:2049 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Слей пътуване с долно пътуване" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "Метра" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Мин. Дълбочина" #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Мин. ППК" #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Мин. Темп." #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Общи Настройки" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C" #: gtk-gui.c:906 msgid "New" msgstr "Нов" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Нов стартов номер" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Няма Информация за Резервоар" #: info.c:491 info.c:526 info.c:949 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Нов" # АЗПК = Апарат за Поносимост на Кислород #: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "АЗПК" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: gtk-gui.c:907 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Отвори Файл" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Тревога: Покачване на Парциално О2 Налягане" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Внимание: Покачване на Парциално О2 Налягане" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Внимание: Парциално О2 Налягане в Зелената Зона" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: equipment.c:954 equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Налягане" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Налягане:" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Красив печат" #: gtk-gui.c:911 msgid "Print" msgstr "Напечатай" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Напечатай само избраните гмуркания" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Напечатай селекцията" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Тип на печата" #: gtk-gui.c:922 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: gtk-gui.c:919 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Тревога: Оставащо Газ-Време" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Внимание: Оставащо Газ-Време" #: info.c:519 info.c:946 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Четене на гмуркане %s" #: divelist.c:2054 msgid "Remove Trip" msgstr "Изтрий Пътуване" #: divelist.c:2110 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване" #: divelist.c:2108 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване" #: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916 msgid "Renumber" msgstr "Преномерирай" #: gtk-gui.c:1473 msgid "Retry" msgstr "Опитай пак" #: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "ППК" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE файл" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Нарушение на Безопасно Спиране" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Съб" #: gtk-gui.c:908 msgid "Save" msgstr "Запиши" #: gtk-gui.c:909 msgid "Save As" msgstr "Запиши като" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Запиши Промените?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Запиши Файл Като?" #: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918 msgid "SelectEvents" msgstr "Избери Събития" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Сеп" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Кратък запис в req.txt файл\n" "Uemis Zurich включен ли е правилно?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Най-къс" #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Най-кратко Гмуркане" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Покажи Колони" #: equipment.c:951 equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Големина" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Тревога: Скорост" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Внимание: Скорост" #: equipment.c:962 equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Старт" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: gtk-gui.c:1126 msgid "Stats" msgstr "Статистики" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:520 info.c:947 msgid "Suit" msgstr "Водолазен Костюм" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Време на Повърхността" #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Печат на таблица" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Предложение за Смяна на Резорвоар" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Информация: Налагане на Резервоар" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Температура" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Температура:" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: gtk-gui.c:924 msgid "Three" msgstr "Комбиниран" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: info.c:821 print.c:155 msgid "Time" msgstr "Време" #: gtk-gui.c:930 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Превключване на Зуум" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Общо Време" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Общо Време" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:376 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркане)" msgstr[1] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркания)" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: equipment.c:1485 equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Тип" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Файловата система е почти пълна\n" "Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n" "и опитайте отново" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n" "Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n" "и опитайте отново" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis не може да бъде зареден" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Единици" #: gtk-gui.c:903 msgid "View" msgstr "Изглед" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Обем:" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Темп. на Водата" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Тежест" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Система за тежест" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Тегло:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML файл" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Година" #: gtk-gui.c:917 statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Годишни статистики" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Имате незаписани промени.\n" "Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?" #: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Имате незаписани промени във файла %s.\n" "Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "глезен" #: dive.c:45 equipment.c:825 msgid "bar" msgstr "прът" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "колан" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "щипка" #: dive.c:88 msgid "cuft" msgstr "кб.фута" #: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:866 msgid "ft" msgstr "фута" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "вградена" #: dive.c:136 equipment.c:1037 gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "кг" #: dive.c:83 msgid "l" msgstr "л" #: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1039 gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "паунда" #: dive.c:108 info.c:866 msgid "m" msgstr "м" #: divelist.c:1265 msgid "min" msgstr "мин" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "повече от %d дни" #: dive.c:41 msgid "pascal" msgstr "паскала" #: dive.c:49 msgid "psi" msgstr "psi" #: equipment.c:1378 equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "неизв." #: statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "неопределен" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "Тегло" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Дълбочина\n" #~ "Средна" #~ msgid "Dive #%d - %s" #~ msgstr "Гмуркане №%d - %s" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Продължителност\n" #~ "Тотално" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "ППК\n" #~ "Средно" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Минимум" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Температура\n" #~ "Средна"