# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2013 # jnoel , 2012-2013 # Bakurt , 2013 # Kévin Raymond , 2013 # pingou , 2012-2013 # Stéphane Raimbault , 2012 # vavincavent , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-08 11:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 19:30+0000\n" "Last-Translator: jnoel \n" "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/fr_FR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gtk-gui.c:1190 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nAucun événement\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mois" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr " Télécharger" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Veuillez choisir un ordinateur de plongée et son périphérique associé." #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " début" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " fin" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "N°" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s de %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d, %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d, %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:569 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%d j %d h %d min" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d h %d min" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nSNC : %u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nPlafond calculé %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDécompression : %umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDécompression : durée inconnue @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD : %d%s\nEND : %d%s\nEADD : %d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nEn décompression" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD : %d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL : %umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP : %d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nArrêt de sécurité : %umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nArrêt de sécurité : durée inconnue @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurface sumilation de plongée\nbasé sur un GFlow = %.0f et un GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT : %.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe : %.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s : %.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s : %.2fbar" #: gtk-gui.c:2120 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s événement à %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1378 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "%s: Réponse de divelogs.de" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ou (%s)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(cliquer pour modifier la date et l'heure de la plongée)" #: info-gtk.c:493 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(cliquer pour modifier la date, l'heure et la profondeur de la plongée)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(pas de plongées)" #: gtk-gui.c:2392 msgid "(nothing)" msgstr "(rien)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.016 m³/min" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.02 m³/min" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 plongées par page" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Combi 2 pièces" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:999 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Pas de 3 m pour calculer le plafond" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 plongées par page" #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Ajouter des sections ci-dessous.\nChaque ligne décrit une partie de la plongée prévue.\nUne ligne comprend la profondeur, le temps et le gaz utilisé pendant la section qui se termine à la profondeur désignée, dure le temps prévu (si durée relative : « +3:30 ») ou finit au temps prévu (si la durée est absolue) et utilise la quantité de gaz indiquée.\nSi aucun gaz n'est précisé, cela correspondra à « utiliser le gaz précédant » (ou à AIR si aucun gaz n'a été spécifié).\nUn entrée avec une profondeur et un gaz mais sans durée est particulière ; elle informe le planificateur que le volume de gaz indiqué sera disponible pour la remonté une fois la profondeur indiquée atteinte.\nLes repères CF sont pour les plongées en CF (circuit-fermé, avec recycleur), laisser vide pour les plongées en CO (circuit ouvert).\n" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "AIR" #: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641 msgid "About Subsurface" msgstr "À propos de Subsurface" #: gtk-gui.c:2135 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Add Dive..." msgstr "Ajouter une plongée..." #: gtk-gui.c:2189 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Ajouter un signet ici" #: divelist-gtk.c:1672 msgid "Add dive" msgstr "Ajouter une plongée" #: gtk-gui.c:2184 msgid "Add gas change event here" msgstr "Ajouter un changement de mélange ici" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Ajouter un changement de mélange à %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1797 msgid "Add to trip above" msgstr "Ajouter au groupe au-dessus" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Ajouter des points de cheminement" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Pression athmosphérique" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Temp. atmosphérique" #: info-gtk.c:596 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Temp. atmosphérique en %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Choisir les plongées téléchargées par défaut" #: main.c:77 msgid "Apr" msgstr "Avril" #: main.c:78 msgid "Aug" msgstr "Août" #: gtk-gui.c:1655 msgid "Autogroup" msgstr "Grouper automatiquement" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Gaz disponibles" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Profondeur moy." #: info-gtk.c:929 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Profondeur moyenne (%s) :" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Consommation d'air moy." #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Temp. moy." #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Tps moy." #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Passer en CO" #: gtk-gui.c:790 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Binôme" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "repère CF" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Impossible de trouver le gaz %d/%d" #: parse-xml.c:1953 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Impossible d'ouvrir la feuille de style (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Annulé, sortie en cours..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Annulé..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Impossible d'ajouter un changement de mélange" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Impossible de lire la réponse" #: gtk-gui.c:800 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:686 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut" #: gtk-gui.c:2294 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: divelist-gtk.c:1815 msgid "Collapse all" msgstr "Tout replier" #: divelist-gtk.c:1481 msgid "Communication error with divelogs.de" msgstr "erreur de communication avec divelogs.de" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion en cours..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Erreur de connexion : " #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Create new trip above" msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus" #: gtk-gui.c:796 msgid "CuFt" msgstr "Pieds³" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820 msgid "Cyl" msgstr "Blk" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Bloc" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Bloc pour la simulation" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Blocs" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "P : %.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "ATTENTION : CECI EST UNE NOUVELLE IMPLÉMENTATION DE L'ALGORITHME DE BUHLMANN ET LE SIMULATEUR DE PLONGÉE N'A ÉTÉ TESTÉ QUE SOMMAIREMENT. IL EST FORTEMENT CONSEILLÉ DE NE PAS PLONGER EN SE BASANT UNIQUEMENT SUR LES INDICATIONS FOURNIES ICI." #: parse-xml.c:1835 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Connexion à la base de données impossible '%s'.\n" #: parse-xml.c:1842 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Échec de la requête '%s'.\n" #: parse-xml.c:1800 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Échec de la requête.\n" #: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Date" #: info-gtk.c:821 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #: info-gtk.c:831 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: main.c:78 msgid "Dec" msgstr "Déc." #: gtk-gui.c:862 msgid "Default XML Data File" msgstr "Fichier XML par défaut" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Supprimer un ordinateur de plongée" #: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653 msgid "Delete dive" msgstr "Supprimer la plongée" #: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652 msgid "Delete dives" msgstr "Supprimer les plongées" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Profondeur plafond dépassée" #: gtk-gui.c:784 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: gtk-gui.c:1528 msgid "Device Id" msgstr "Nom du périphérique" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Périphérique ou point de montage" #: gtk-gui.c:857 msgid "Display invalid dives" msgstr "Afficher les plongées erronées" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Plongée n°%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2374 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Surnom de l'ordinateur de plongée" #: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Détails de plongée" #: gtk-gui.c:1872 msgid "Dive Notes" msgstr "Notes de plongée" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Planificateur de plongée - CECI EST UNE SIMULATION ; NE PAS L'UTILISER POUR PLONGER" #: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Étiquettes de plongée" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Temps de plongée" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alerte temps de plongée" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Temps de plongée" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Marque et modèle de l'ordinateur de plongée" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Erreur à l'import des données de plongées" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Lieux" #: info-gtk.c:581 msgid "Dive master" msgstr "Chef de palanquée" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "Début de la plongée ?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Plongée n°" #: gtk-gui.c:845 msgid "Divelist Font" msgstr "Police pour la liste de plongée" #: info-gtk.c:1001 msgid "Divemaster" msgstr "Chef de palanquée" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Plongées" #: gtk-gui.c:1636 msgid "Dives Locations" msgstr "Lieux" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée" #: gtk-gui.c:1629 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Télécharger depuis le serveur" #: gtk-gui.c:1630 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Télécharger depuis le serveur..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Téléchargement réussi" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: info-gtk.c:908 msgid "Duration (min)" msgstr "Durée (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "Nitrox%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "Nitrox32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "Nitrox36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: gtk-gui.c:1647 msgid "Edit Device Names" msgstr "Modifier le nom du périphérique" #: gtk-gui.c:1501 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée" #: info-gtk.c:663 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Modifier les informations du groupe" #: divelist-gtk.c:1680 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Modifier le résumé du groupe" #: gtk-gui.c:1561 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée en faisant un double-clic sur le champ du surnom." #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Edit dive" msgstr "Modifier la plongée" #: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Modifier la date et l'heure de la plongée" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Edit dives" msgstr "Modifier les plongées" #: info-gtk.c:539 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Modifier plusieurs plongées" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Modifier le résumé du groupe" #: gtk-gui.c:1183 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activer/désactiver des événements" #: gtk-gui.c:1147 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Activer / Désactiver les étiquettes" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Fin" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Profondeur finale" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Entrer l'identifiant de l'utilisateur et appuyer sur « Télécharger ». Une fois le téléchargement complet vous pouvez appuyer sur « Appliquer » si vous voulez appliquer les modifications." #: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: divelist-gtk.c:1378 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Impossible d'obtenir la salinité de l'eau" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Impossible d'analyser l'heure" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Impossible d'analyser des échantillons" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Impossible d'enregistrer les données" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Événement : systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Événement : attente d'une action de l'utilisateur" #: divelist-gtk.c:1811 msgid "Expand all" msgstr "Tout déplier" #: divelist-gtk.c:1529 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Exporter comme un fichier UDDF" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Export UDDF..." msgstr "Exporter UDDF..." #: divelist-gtk.c:1656 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Export de plongée(s) vers UDDF" #: gtk-gui.c:801 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:124 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Impossible d'ouvrir %i fichiers." #: parse-xml.c:1599 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Impossible d'analyser « %s »" #: parse-xml.c:1598 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n" #: file.c:282 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Impossible de la lecture « %s »" #: file.c:278 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Impossible de lire « %s ».\n" #: main.c:77 msgid "Feb" msgstr "Fév." #: gtk-gui.c:786 msgid "Feet" msgstr "Pieds" #: gtk-gui.c:1612 msgid "File" msgstr "Fichier" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Forcer le téléchargement de toutes les plongées" #: main.c:68 msgid "Fri" msgstr "Ven." #: gtk-gui.c:1017 msgid "GFhigh" msgstr "GFhaut" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhaut pour la simulation" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFlow" msgstr "GFbas" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFbas pour la simulation" #: info-gtk.c:559 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (format WGS84 ou GPS)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Air utilisé" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gaz utilisé" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gaz utilisé" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Consommation de gaz :\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Mélange gazeux" #: gtk-gui.c:777 msgid "General Settings" msgstr "Préférences générales" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Help" msgstr "Aide" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: gtk-gui.c:1624 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importer Fichier(s)..." #: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645 msgid "Info" msgstr "Informations" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Initialisation de la communication" #: gtk-gui.c:1650 msgid "Input Plan" msgstr "Saisir le plan" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Profondeur invalide \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Profondeur invalide - les profondeurs inférieures à 400m ne sont pas supportées" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Gaz invalide ligne %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Heure de début invalide" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Identifiant utilisateur incorrect." #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:77 msgid "Jan" msgstr "Janv." #: main.c:78 msgid "Jul" msgstr "Juil." #: main.c:77 msgid "Jun" msgstr "Juin" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "Dernier arrêt à 20 pieds" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "Dernier arrêt à 6 mètres" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Options de mise en page" #: gtk-gui.c:1290 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1643 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:795 msgid "Liter" msgstr "Litre" #: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Log" msgstr "Journal" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Plus longue" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Plongée la plus longue" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarme de batterie faible" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Avertissement de batterie faible" #: gtk-gui.c:872 msgid "Map provider" msgstr "Logiciel de cartographie" #: main.c:77 msgid "Mar" msgstr "Mar." #: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730 msgid "Mark invalid" msgstr "Trace invalide" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Sélectionner l'emplacement" #: divelist-gtk.c:1726 msgid "Mark valid" msgstr "Trace valide" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Chef" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Avertissement de temps de décompression max" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Profondeur max." #: info-gtk.c:918 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Profondeur maximale (%s) :" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Consommation d'air max." #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Temp. max." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Profondeur max. : %.*f %s\nDurée : %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "SNC Max." #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "PressionMax" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: main.c:77 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist-gtk.c:1641 msgid "Merge dives" msgstr "Fusionner les plongées" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus" #: divelist-gtk.c:1698 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe en dessous" #: gtk-gui.c:785 msgid "Meter" msgstr "Mètre" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Profondeur min." #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Consommation d'air min." #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Temp. min." #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:851 msgid "Misc. Options" msgstr "Options diverses" #: gtk-gui.c:1523 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: main.c:68 msgid "Mon" msgstr "Lun." #: gtk-gui.c:1286 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Journal de plongée multi systèmes, écrit en C" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1618 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: gtk-gui.c:1238 msgid "New starting number" msgstr "Nouveau numéro de départ" #: gtk-gui.c:1649 msgid "Next DC" msgstr "Ordinateur suivant" #: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Pas d'information sur le bloc" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Pas de bloc listé pour cette plongée." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Hauteur des notes (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Notes en haut" #: main.c:78 msgid "Nov" msgstr "Nov." #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:78 msgid "Oct" msgstr "Oct." #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Étrange erreur pthread retournée" #: gtk-gui.c:1580 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Supprimer cette entrée ?" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "N'afficher que les plongées avec ces étiquettes:" #: gtk-gui.c:297 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un Fichier" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Classer" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Hauteur des autres données (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oxygène" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarme PO2 ascendant" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Avertissement PO2 ascendant" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Avertissement PO2 Vert" #: gtk-gui.c:791 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: info-gtk.c:570 msgid "Pick on map" msgstr "Sélectionner sur une carte" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Planner" msgstr "Simulateur" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Entrer vos id et mot de passe pour divelogs.de. Les plongées sélectionnées seront ajoutées à votre compte." #: gtk-gui.c:762 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: gtk-gui.c:789 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: gtk-gui.c:1648 msgid "Prev DC" msgstr "Ordinateur précédent" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Imprimer en couleur" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Imprimer la sélection" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Type d'impression" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: gtk-gui.c:1644 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:898 msgid "Profile Settings" msgstr "Préférences personnelles" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Hauteur du profil (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Profil en haut" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alerte temps air restant" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Avertissement temps d'air restant" #: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007 msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Lecture %s %s" #: gtk-gui.c:2161 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703 msgid "Remove Trip" msgstr "Supprimer groupe" #: divelist-gtk.c:1805 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Retirer la plongée du groupe" #: gtk-gui.c:2195 msgid "Remove event here" msgstr "Retirer un événement ici" #: divelist-gtk.c:1803 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe" #: gtk-gui.c:1229 msgid "Renumber" msgstr "Renuméroter" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Renumber..." msgstr "Renuméroter..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Essayer à nouveau" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Consommation d'air" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "Consommation d'air pendant la décompression" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "Consommation d'air pendant la plongée" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violation du palier de sécurité" #: main.c:68 msgid "Sat" msgstr "Sam." #: gtk-gui.c:1621 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: gtk-gui.c:227 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrement des changements ?" #: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164 msgid "Save File As" msgstr "Enregistrer le fichier sous" #: divelist-gtk.c:1720 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Save..." msgstr "Enregistrer..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Fragmenter le temps" #: gtk-gui.c:1174 msgid "Select Events" msgstr "Sélection des événements" #: gtk-gui.c:1638 msgid "Select Events..." msgstr "Sélection des événements..." #: gtk-gui.c:1639 msgid "Select Tags..." msgstr "Sélectionner des étiquettes..." #: main.c:78 msgid "Sep" msgstr "Sept." #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\nEst-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Plus courte" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Plongée la plus courte" #: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882 msgid "Show Columns" msgstr "Afficher les colonnes" #: gtk-gui.c:978 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Afficher EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:961 msgid "Show MOD" msgstr "Afficher MOD" #: gtk-gui.c:994 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Afficher le plafond calculé" #: gtk-gui.c:986 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Afficher en rouge le plafond signalé par l'ordinateur" #: divelist-gtk.c:1776 msgid "Show in map" msgstr "Afficher sur une carte" #: gtk-gui.c:944 msgid "Show pHe graph" msgstr "Afficher le graph pHe" #: gtk-gui.c:925 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Afficher le graph pN%s" #: gtk-gui.c:906 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Afficher le graph pO%s" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Plongée simulée" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Taille" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "Hauteurs (%% de la page)" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarme de vitesse" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Avertissement de vitesse" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Début" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Début du téléchargement" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistiques %s" #: gtk-gui.c:1884 msgid "Stats" msgstr "Stats" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Statut" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Rester à %.*f %s pour %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n" #: parse-xml.c:443 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Valeur de pourcentage étrange %s\n" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008 msgid "Suit" msgstr "Combinaison" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:68 msgid "Sun" msgstr "Dim." #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Tps entre plongées" #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Pression en surface (mbar)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Changer pour du gaz %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Impression du tableau" #: info-gtk.c:632 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Les étiquettes ne sont affichées que si elles sont identiques pour toutes les plongées éditées" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Changement de bloc suggéré" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Pression du bloc" #: gtk-gui.c:880 msgid "Tec Settings" msgstr "Préférences techniques" #: gtk-gui.c:815 msgid "Temp" msgstr "Temp." #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: gtk-gui.c:799 msgid "Temperature:" msgstr "Température :" #: gtk-gui.c:1646 msgid "Three" msgstr "Trois" #: main.c:68 msgid "Thu" msgstr "Jeu." #: info-gtk.c:838 msgid "Time" msgstr "Temps" #: gtk-gui.c:1768 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Pour modifier les informations d'une plongée\nfaites un double-clic sur la plongée dans la liste" #: gtk-gui.c:1656 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Changer de zoom" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Trop de gaz différents" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "Trop de points de cheminement" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Temps total" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Poids total :" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Transition vers %.*f %s en %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:583 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)" msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)" #: main.c:68 msgid "Tue" msgstr "Mar." #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich : le disque dur est presque plein\nDébranchez puis rebranchez l'ordinateur\nafin d'essayer à nouveau" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich : Le disque dur est plein\nDébranchez puis rebranchez l'ordinateur\nafin d'essayer à nouveau" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Impossible d'initialiser Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Impossible de créer un contexte libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:778 msgid "Units" msgstr "Unités" #: divelist-gtk.c:1659 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Télécharger plongée(s) vers divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Télécharger vers divelogs.de" #: gtk-gui.c:1627 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Télécharger vers divelogs.de..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Faites un clic droit pour marquer la position de la plongée au curseur" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Identifiant utilisateur" #: gtk-gui.c:1642 msgid "User Manual" msgstr "Manuel utilisateur" #: gtk-gui.c:1614 msgid "View" msgstr "Vue" #: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: gtk-gui.c:794 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "O" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Attention - les très longues plongées entraînent de long temps de calcul" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Attention - la simulation de plongées très profondes peut durer un certain temps" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Temp. de l'eau" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Serveur" #: main.c:68 msgid "Wed" msgstr "Mer." #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Système de poids" #: gtk-gui.c:804 msgid "Weight:" msgstr "Poids:" #: gtk-gui.c:152 msgid "XML file" msgstr "Fichier XML" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Année" #: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Statistiques annuelles" #: gtk-gui.c:2382 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Vous avez déjà un ordinateur de ce modèle\nnommé %s\nSubsurface peut donner un surnom à ce modèle pour le distinguer du précédant.Le modèle et l'identifiant du périphérique sont montré ci-dessous.\nSi vous ne voulez pas donner un surnom à ce modèle, appuyez sur « Annuler » et Subsurface utilisera son modèle (ce qui peut signifier que vous ne pourrez distinguer les deux ordinateurs)." #: gtk-gui.c:237 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Vous avez des changements non enregistrés.\nSouhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?" #: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Vous avez des changements non enregistrés dans le fichier : %s \nSouhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?" #: divelist-gtk.c:467 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "air" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "temps d'air" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "altitude" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "cheville" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "ascension" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "poids dorsaux" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "ceinture" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "bateau" #: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "marque-page" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "grotte" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "grotte" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "plafond" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "plafond (palier de sécurité)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "pied³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "données" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "Arrêt de décompression" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "profondeur" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "Arrêt profond" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "identifiant de l'entrée dans le journal" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "identifiant du site de plongée" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "Temps de plongée" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "dérivante" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "Combinaison sèche" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "pour toutes les plongées" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "pour la plongée n°%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "pour les plongées n°" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "uniquement la plongée sélectionnée" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "uniquement les plongées sélectionnées" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "eau douce" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "pied" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "Combinaison intégrale" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Changement de gas" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "entête" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "glace" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "intégré" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "Invalide" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "numéro d'événement non valide" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "gilet" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "Lac" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806 msgid "lbs" msgstr "livre US" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "salopette de combinaison" #: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:966 msgid "max ppO2" msgstr "ppO2 max" #: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893 msgid "maxCNS" msgstr "SNCmax" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "profondeur max" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membrane" #: divelist-gtk.c:820 planner.c:965 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modèle = %u (0x%08x), firmware = %u (0x%08x), port série = %u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "plus d'identifiants de plongée" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "plus de %d jours" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "nuit" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "temps sans arrêt" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "aucun" #: gtk-gui.c:949 msgid "pHe threshold" msgstr "limite pHe" #: gtk-gui.c:931 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "limite pN%s" #: gtk-gui.c:912 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "limite pO%s" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "photo" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "piscine" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "rivière" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "palier de sécurité" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "palier de sécurité (obligatoire)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "palier de sécurité (volontaire)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semi-étanche" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "rivage" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "surface" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "technique" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Avertissement de niveau « tissue »" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "entraînement" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1292 msgid "translator-credits" msgstr "Pierre-Yves Chibon\nJean-Noël Rouchon\nStéphane Raimbault\nKévin Raymond\nSylvestre Ledru" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "transmetteur" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "inconnu" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "non spécifié" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "veste" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "vidéo" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "violation" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "poids" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "combinaison humide" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "charge" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "épave"