# French translations for Subsurface package # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # # Pierre-Yves Chibon , 2012, 2013 # Jean-Noël Rouchon , 2012 # Stéphane Raimbault , 2012 # Kévin Raymond , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-25 13:57-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-14 09:46+0100\n" "Last-Translator: Pierre-Yves Chibon \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:973 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "" #: statistics.c:177 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > mois" #: webservice.c:258 msgid " Download" msgstr " Télécharger" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Veuillez choisir un ordinateur de plongée et son périphérique associé." #: profile.c:414 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " début" #: profile.c:415 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " fin" #: statistics.c:175 msgid "#" msgstr "N°" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748 #: statistics.c:750 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:610 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s de %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d, %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d, %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:307 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:550 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d" #: print.c:581 statistics.c:557 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%d j %d h %d min" #: statistics.c:524 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d h %d min" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2169 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" "%s\n" "SNC : %u%%" #: profile.c:2137 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Plafond calculé %.0f %s" #: profile.c:2153 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Décompression : %umin @ %.0f %s" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Décompression : durée inconnue @ %.0f %s" #: profile.c:2193 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "EAD : %d%s\n" "END : %d%s\n" "EADD : %d%s" #: profile.c:2162 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" "%s\n" "En décompression" #: profile.c:2186 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "MOD : %d%s" #: profile.c:2165 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" "%s\n" "NDL : %umin" #: profile.c:2127 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" "%s\n" "P : %d %s" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Arrêt de sécurité : %umin @ %.0f %s" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Arrêt de sécurité : durée inconnue @ %.0f %s" #: planner.c:530 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "Subsurface sumilation de plongée\n" "basé sur un GFlow = %.0f et un GFhigh = %.0f\n" "\n" #: profile.c:2132 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" "%s\n" "T : %.1f %s" #: profile.c:2181 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pHe : %.2fbar" #: profile.c:2177 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pN%s : %.2fbar" #: profile.c:2173 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pO%s : %.2fbar" #: dive.c:895 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ou (%s)" #: statistics.c:689 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(pas de plongées)" #: gtk-gui.c:2010 msgid "(nothing)" msgstr "(rien)" #: planner.c:1323 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.016 m³/min" #: planner.c:1322 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.02 m³/min" #: planner.c:1328 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:893 msgid "2 dives per page" msgstr "2 plongées par page" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Combi 2 pièces" #: planner.c:1327 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:846 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Pas de 3 m pour calculer le plafond" #: print.c:889 msgid "6 dives per page" msgstr "6 plongées par page" #: planner.c:1272 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" "Ajouter des sections ci-dessous.\n" "Chaque ligne décrit une partie de la plongée prévue.\n" "Une ligne comprend la profondeur, le temps et le gaz utilisé pendant la section qui se termine à la profondeur désignée, dure le temps prévu (si durée relative : « +3:30 ») ou finit au temps prévu (si la durée est absolue) et utilise la quantité de gaz indiquée.\n" "Si aucun gaz n'est précisé, cela correspondra à « utiliser le gaz précédant » (ou à AIR si aucun gaz n'a été spécifié).\n" "Un entrée avec une profondeur et un gaz mais sans durée est particulière ; elle informe le planificateur que le volume de gaz indiqué sera disponible pour la remonté une fois la profondeur indiquée atteinte.\n" "Les repères CF sont pour les plongées en CF (circuit-fermé, avec recycleur), laisser vide pour les plongées en CO (circuit ouvert).\n" #: planner.c:1198 msgid "AIR" msgstr "AIR" #: gtk-gui.c:1067 gtk-gui.c:1394 msgid "About Subsurface" msgstr "À propos de Subsurface" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Add Dive..." msgstr "Ajouter une plongée..." #: divelist.c:2056 msgid "Add dive" msgstr "Ajouter une plongée" #: divelist.c:2158 msgid "Add to trip above" msgstr "Ajouter au groupe au-dessus" #: planner.c:1347 msgid "Add waypoint" msgstr "Ajouter des points de cheminement" #: statistics.c:856 msgid "Air Press" msgstr "Pression athmosphérique" #: statistics.c:855 msgid "Air Temp" msgstr "Temp. atmosphérique" #: info.c:814 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Temp. atmosphérique en %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Choisir les plongées téléchargées par défaut" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Avril" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Août" #: gtk-gui.c:1407 msgid "Autogroup" msgstr "Grouper automatiquement" #: statistics.c:183 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics.c:180 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics.c:186 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics.c:189 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics.c:810 statistics.c:847 msgid "Avg Depth" msgstr "Profondeur moy." #: statistics.c:818 msgid "Avg SAC" msgstr "Consommation d'air moy." #: statistics.c:793 msgid "Avg Temp" msgstr "Temp. moy." #: statistics.c:800 msgid "Avg Time" msgstr "Tps moy." #: profile.c:411 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Passer en CO" #: gtk-gui.c:647 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:800 info.c:1253 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Binôme" #: planner.c:1227 msgid "CC SetPoint" msgstr "repère CF" #: planner.c:163 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Impossible de trouver le gaz %d/%d" #: parse-xml.c:1622 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Annulé, sortie en cours..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Annulé..." #: webservice.c:28 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Impossible de lire la réponse" #: gtk-gui.c:657 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:569 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut" #: gtk-gui.c:1912 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles" #: gtk-gui.c:1380 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: divelist.c:2176 msgid "Collapse all" msgstr "Tout replier" #: webservice.c:120 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion en cours..." #: webservice.c:24 msgid "Connection Error: " msgstr "Erreur de connexion : " #: divelist.c:2148 msgid "Create new trip above" msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus" #: gtk-gui.c:653 msgid "CuFt" msgstr "Pieds³" #: divelist.c:1429 gtk-gui.c:677 msgid "Cyl" msgstr "Blk" #: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Bloc" #: planner.c:224 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Bloc pour la simulation" #: equipment.c:1540 msgid "Cylinders" msgstr "Blocs" #: profile.c:2123 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "P : %.1f %s/min" #: planner.c:1284 msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "ATTENTION: CECI EST UNE NOUVELLE IMPLEMENTATION DU L'ALGRITHME DE BUHLMANN ET LE SIMULATEUR DE PLONGÉE L'UTILISANT ONT ÉTÉ TESTÉ QUE SOMMAIREMENT. IL EST FORTEMENT CONSEILLÉ DE NE PAS PLONGER EN CE BASANT UNIQUEMENT PAR LES INDICATIONS DONNÉES ICI." #: divelist.c:1422 print.c:502 statistics.c:838 msgid "Date" msgstr "Date" #: info.c:1101 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #: info.c:1111 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Déc." #: gtk-gui.c:714 msgid "Default XML Data File" msgstr "Fichier XML par défaut" #: gtk-gui.c:1327 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Supprimer un ordinateur de plongée" #: divelist.c:1904 divelist.c:1955 divelist.c:2043 msgid "Delete dive" msgstr "Supprimer la plongée" #: divelist.c:1906 divelist.c:2042 msgid "Delete dives" msgstr "Supprimer les plongées" #: print.c:502 statistics.c:175 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: info.c:1178 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Profondeur (%s) :" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Profondeur plafond dépassée" #: gtk-gui.c:641 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: gtk-gui.c:1286 msgid "Device Id" msgstr "Nom du périphérique" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Périphérique ou point de montage" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Plongée n°%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1992 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Surnom de l'ordinateur de plongée" #: gtk-gui.c:1624 info.c:998 statistics.c:829 msgid "Dive Info" msgstr "Détails de plongée" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Dive Notes" msgstr "Notes de plongée" #: planner.c:1294 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Planificateur de plongée - CECI EST UNE SIMULATION ; NE PAS L'UTILISER POUR PLONGER" #: statistics.c:839 msgid "Dive Time" msgstr "Temps de plongée" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alerte temps de plongée" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Temps de plongée" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Marque et modèle de l'ordinateur de plongée" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Erreur à l'import des données de plongées" #: gps.c:220 msgid "Dive locations" msgstr "Lieux" #: info.c:799 msgid "Dive master" msgstr "Chef de palanquée" #: planner.c:1316 msgid "Dive starts when?" msgstr "Début de la plongée ?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Plongée n°" #: gtk-gui.c:702 msgid "Divelist Font" msgstr "Police pour la liste de plongée" #: info.c:1252 msgid "Divemaster" msgstr "Chef de palanquée" #: statistics.c:790 msgid "Dives" msgstr "Plongées" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Dives Locations" msgstr "Lieux" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..." #: webservice.c:229 msgid "Download From Web Service" msgstr "Télécharger depuis le serveur" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Télécharger depuis le serveur..." #: webservice.c:30 msgid "Download Success!" msgstr "Téléchargement réussi" #: print.c:502 statistics.c:175 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: info.c:1173 msgid "Duration (min)" msgstr "Durée (min)" #: info.c:652 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:129 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "Nitrox%d" #: planner.c:1199 msgid "EAN32" msgstr "Nitrox32" #: planner.c:1200 msgid "EAN36" msgstr "Nitrox36" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: gtk-gui.c:1399 msgid "Edit Device Names" msgstr "Modifier le nom du périphérique" #: gtk-gui.c:1259 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée" #: info.c:957 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Modifier les informations du groupe" #: divelist.c:2064 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Modifier le résumé du groupe" #: gtk-gui.c:1319 msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field" msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée en faisant un double-clic sur le champ du surnom." #: divelist.c:2040 msgid "Edit dive" msgstr "Modifier la plongée" #: divelist.c:2097 divelist.c:2120 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Modifier la date et l'heure de la plongée" #: divelist.c:2039 msgid "Edit dives" msgstr "Modifier les plongées" #: info.c:765 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Modifier plusieurs plongées" #: info.c:616 msgid "Edit trip summary" msgstr "Modifier le résumé du groupe" #: gtk-gui.c:966 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activer/désactiver événements" #: equipment.c:950 equipment.c:1457 msgid "End" msgstr "Fin" #: planner.c:1224 msgid "Ending Depth" msgstr "Profondeur finale" #: webservice.c:244 msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Entrer l'identifiant de l'utilisateur et appuyer sur « Télécharger ». Une fois le téléchargement complet vous pouvez appuyer sur « Appliquer » si vous voulez appliquer les modifications." #: gtk-gui.c:1620 info.c:833 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Impossible d'obtenir la salinité de l'eau" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Impossible d'analyser l'heure" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Impossible d'analyser des échantillons" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Impossible d'enregistrer de la date" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Événement : systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Événement : attente d'une action de l'utilisateur" #: divelist.c:2172 msgid "Expand all" msgstr "Tout déplier" #: gtk-gui.c:658 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:116 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Impossible de l'ouverture du fichier %i." #: parse-xml.c:1510 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Impossible d'analyser « %s »" #: parse-xml.c:1509 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n" #: file.c:271 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Impossible de la lecture « %s »" #: file.c:267 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Impossible de lire « %s ».\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Fév." #: gtk-gui.c:643 msgid "Feet" msgstr "Pieds" #: gtk-gui.c:1370 msgid "File" msgstr "Fichier" #: gtk-gui.c:1373 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Forcer le téléchargement de toutes les plongées" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Ven." #: gtk-gui.c:864 msgid "GFhigh" msgstr "GFhaut" #: planner.c:1339 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhaut pour la simulation" #: gtk-gui.c:854 msgid "GFlow" msgstr "GFbas" #: planner.c:1338 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFbas pour la simulation" #: info.c:777 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (format WGS84 ou GPS)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Air utilisé" #: statistics.c:865 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gaz utilisé" #: planner.c:1226 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gaz utilisé" #: planner.c:599 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Consommation de gaz :\n" #: equipment.c:960 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Mélange gazeux" #: gtk-gui.c:634 msgid "General Settings" msgstr "Préférences générales" #: gtk-gui.c:1375 msgid "Help" msgstr "Aide" #: webservice.c:265 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: gtk-gui.c:1382 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Importer les fichiers XML..." #: gtk-gui.c:1397 msgid "Info" msgstr "Informations" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Initialisation de la communication" #: gtk-gui.c:1402 msgid "Input Plan" msgstr "Saisir le plan" #: planner.c:1087 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Profondeur invalide \"%s\"" #: planner.c:1089 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Profondeur invalid - profondeurs inférieures à 400m ne sont pas supportés" #: planner.c:1065 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Gaz invalide ligne %d" #: planner.c:1153 msgid "Invalid starttime" msgstr "Heure de début invalide" #: webservice.c:26 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Identifiant utilisateur incorrect." #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Janv." #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Juil." #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Juin" #: gtk-gui.c:1073 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1395 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:652 msgid "Liter" msgstr "Litre" #: divelist.c:1434 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: gtk-gui.c:1371 msgid "Log" msgstr "Journal" #: statistics.c:182 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Plus longue" #: statistics.c:801 msgid "Longest Dive" msgstr "Plongée la plus longue" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarme de batterie faible" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Avertissement de batterie faible" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Mar." #: gps.c:59 msgid "Mark location here" msgstr "Sélectioner l'emplacement" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Chef" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Avertissement de temps de décompression max" #: statistics.c:808 statistics.c:846 msgid "Max Depth" msgstr "Profondeur max." #: statistics.c:816 msgid "Max SAC" msgstr "Consommation d'air max." #: statistics.c:791 msgid "Max Temp" msgstr "Temp. max." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Profondeur max. : %.*f %s\n" "Durée : %d min\n" "%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "SNC Max." #: equipment.c:1455 msgid "MaxPress" msgstr "PressionMax" #: statistics.c:185 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics.c:188 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics.c:191 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist.c:2031 msgid "Merge dives" msgstr "Fusionner les plongées" #: divelist.c:2072 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus" #: divelist.c:2082 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessous" #: gtk-gui.c:642 msgid "Meter" msgstr "Mètre" #: statistics.c:809 msgid "Min Depth" msgstr "Profondeur min." #: statistics.c:817 msgid "Min SAC" msgstr "Consommation d'air min." #: statistics.c:792 msgid "Min Temp" msgstr "Temp. min." #: statistics.c:184 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:187 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:190 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:708 msgid "Misc. Options" msgstr "Options diverses" #: gtk-gui.c:1281 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Lun." #: gtk-gui.c:1069 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Journal de plongée multi systèmes, écrit en C" #: info.c:651 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1376 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: gtk-gui.c:1021 msgid "New starting number" msgstr "Nouveau numéro de départ" #: gtk-gui.c:1401 msgid "Next DC" msgstr "Ordinateur suivant" #: gtk-gui.c:1291 gtk-gui.c:2014 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Pas d'information sur le bloc" #: info.c:626 info.c:825 info.c:1261 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Nov." #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1432 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Oct." #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Étrange erreur pthread retournée" #: gtk-gui.c:1338 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Supprimer cette entrée ?" #: gtk-gui.c:280 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir Fichier" #: gtk-gui.c:1377 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oxygène" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarme PO2 ascendant" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Avertissement PO2 ascendant" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Avertissement PO2 Vert" #: gtk-gui.c:648 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: info.c:788 msgid "Pick on map" msgstr "Sélectioner sur une carte" #: gtk-gui.c:1374 msgid "Planner" msgstr "Simulateur" #: gtk-gui.c:619 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: gtk-gui.c:1386 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: equipment.c:939 equipment.c:945 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: gtk-gui.c:646 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: gtk-gui.c:1400 msgid "Prev DC" msgstr "Ordinateur précédent" #: print.c:916 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées" #: print.c:911 msgid "Print selection" msgstr "Imprimer la sélection" #: print.c:879 print.c:883 msgid "Print type" msgstr "Type d'impression" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: gtk-gui.c:1396 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:745 msgid "Profile Settings" msgstr "Préférences personnelles" #: gtk-gui.c:1393 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alerte temps air restant" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Avertissement temps d'air restant" #: info.c:805 info.c:1258 msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Lecture %s %s" #: divelist.c:1778 divelist.c:2087 msgid "Remove Trip" msgstr "Supprimer groupe" #: divelist.c:2166 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Retirer la plongée du groupe" #: divelist.c:2164 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe" #: gtk-gui.c:1012 msgid "Renumber" msgstr "Renuméroter" #: gtk-gui.c:1387 msgid "Renumber..." msgstr "Renuméroter..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Essayer à nouveau" #: info.c:651 msgid "S" msgstr "S" #: divelist.c:1431 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Consommation d'air" #: planner.c:1333 msgid "SAC during decostop" msgstr "Consommation d'air pendant la décompression" #: planner.c:1332 msgid "SAC during dive" msgstr "Consommation d'air pendant la plongée" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violation du palier de sécurité" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Sam." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." # Title #: gtk-gui.c:210 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrement des changements ?" #: divelist.c:1633 gtk-gui.c:147 msgid "Save File As" msgstr "Enregistrer le fichier sous" #: divelist.c:2104 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: gtk-gui.c:1378 msgid "Save..." msgstr "Enregistrer..." #: planner.c:1225 msgid "Segment Time" msgstr "Fragmenter le temps" #: gtk-gui.c:957 msgid "Select Events" msgstr "Sélection des événements" #: gtk-gui.c:1392 msgid "Select Events..." msgstr "Sélection des événements..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Sept." #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\n" "Est-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?" #: statistics.c:181 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Plus courte" #: statistics.c:802 msgid "Shortest Dive" msgstr "Plongée la plus courte" #: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729 msgid "Show Columns" msgstr "Afficher les colonnes" #: gtk-gui.c:825 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Afficher EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:808 msgid "Show MOD" msgstr "Afficher MOD" #: gtk-gui.c:841 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Afficher le plafond calculé" #: gtk-gui.c:833 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Afficher en rouge le plafond signalé par l'ordinateur" #: divelist.c:2137 msgid "Show in map" msgstr "Afficher sur une carte" #: gtk-gui.c:791 msgid "Show pHe graph" msgstr "Afficher le graph pHe" #: gtk-gui.c:772 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Afficher le graph pN%s" #: gtk-gui.c:753 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Afficher le graph pO%s" #: planner.c:248 msgid "Simulated Dive" msgstr "Plongée simulée" #: equipment.c:936 equipment.c:1454 msgid "Size" msgstr "Taille" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarme de vitesse" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Avertissemnt de vitesse" #: equipment.c:947 equipment.c:1456 msgid "Start" msgstr "Début" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Début du téléchargement" #: statistics.c:780 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: statistics.c:716 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistiques %s" #: gtk-gui.c:1628 msgid "Stats" msgstr "Stats" #: webservice.c:264 msgid "Status" msgstr "Statut" #: planner.c:580 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Rester à %.*f %s pour %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n" #: parse-xml.c:387 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "" #: divelist.c:1428 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259 msgid "Suit" msgstr "Combinaison" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "Dim." #: statistics.c:840 msgid "Surf Intv" msgstr "Tps entre plongées" #: planner.c:1317 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Pression en surface (mbar)" #: planner.c:591 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Changer pour du gaz %s\n" #: print.c:897 msgid "Table print" msgstr "Impression du tableau" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Changement de bloc suggéré" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Pression du bloc" #: gtk-gui.c:727 msgid "Tec Settings" msgstr "Préférences techniques" #: gtk-gui.c:672 msgid "Temp" msgstr "Temp." #: statistics.c:175 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: gtk-gui.c:656 msgid "Temperature:" msgstr "Température :" #: gtk-gui.c:1398 msgid "Three" msgstr "Trois" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Jeu." #: info.c:1116 msgid "Time" msgstr "Temps" #: gtk-gui.c:1514 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" "Pour modifier les information d'une plongée\n" "faites un double-clic sur la plongée dans la liste" #: gtk-gui.c:1408 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Changer de zoom" #: planner.c:217 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Trop de gaz différents" #: planner.c:1253 msgid "Too many waypoints" msgstr "Trops de points de cheminement" #: statistics.c:179 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics.c:799 msgid "Total Time" msgstr "Temps total" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Poids total :" #: planner.c:571 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Transition vers %.*f %s en %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:298 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)" msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Mar." #: equipment.c:1453 equipment.c:1481 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich : le disque dur est presque plein\n" "Débranchez puis rebranchez l'ordinateur\n" "afin d'essayer à nouveau" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich : Le disque dur est plein\n" "Débranchez puis rebranchez l'ordinateur\n" "afin d'essayer à nouveau" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Impossible d'initialiser Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Impossible de créer un context libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:635 msgid "Units" msgstr "Unités" #: gps.c:218 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Faites un clic droit pour marquer la position de la plongé au curseur" #: webservice.c:251 msgid "User Identifier" msgstr "Identifiant utilisateur" #: gtk-gui.c:1372 msgid "View" msgstr "Vue" #: info.c:811 statistics.c:848 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: gtk-gui.c:651 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" #: info.c:652 msgid "W" msgstr "O" #: planner.c:372 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Attention - les longues plongées entrainent de long temps de calcul" #: planner.c:1081 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Attention - la simulation de plongées très profondes peut durer un certain temps" #: statistics.c:854 msgid "Water Temp" msgstr "Temp. de l'eau" #: webservice.c:153 msgid "Webservice" msgstr "Serveur" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Mer." #: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: equipment.c:1085 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Système de poids" #: gtk-gui.c:661 msgid "Weight:" msgstr "Poids:" #: gtk-gui.c:135 msgid "XML file" msgstr "Fichier XML" #: statistics.c:175 msgid "Year" msgstr "Année" #: gtk-gui.c:1388 statistics.c:384 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Statistiques annuelles" #: gtk-gui.c:2000 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" "Vous avez déjà un ordinateur de ce modèle\n" "nommé %s\n" "Subsurface peut donner un surnom à ce modèle pour le distinguer du précédant.Le modèle et l'identifiant du périphérique sont montré ci-dessous.\n" "Si vous ne voulez pas donner un surnom à ce modèle, appuyez sur « Annuler » et Subsurface utilisera son modèle (ce qui peut signifier que vous ne pourrez distinguer les deux ordinateurs)." #: gtk-gui.c:220 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Vous avez des changements non enregistrés.\n" "Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?" #: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Vous avez des changements non enregistrés dans le fichier : %s \n" "Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?" #: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178 #: profile.c:400 #, c-format msgid "air" msgstr "air" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "temps d'air" #: equipment.c:829 msgid "ankle" msgstr "cheville" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "ascension" #: equipment.c:830 msgid "backplate weight" msgstr "poids dorsaux" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:828 msgid "belt" msgstr "ceinture" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "marque-page" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "plafond" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "plafond (palier de sécurité)" #: equipment.c:831 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:966 msgid "cuft" msgstr "pied³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "données" # voir pallier ? #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "Arrêt de décompression" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "Arrêt profond" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "identifiant de l'entrée dans le journal" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "identifiant du site de plongée" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "Temps de plongée" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "Combinaison sèche" #: planner.c:800 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:687 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "pour toutes les plongées" #: statistics.c:683 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "pour la plongée n°%d" #: statistics.c:642 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "pour les plongées n°" #: statistics.c:685 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "uniquement la plongée selectionnée" #: statistics.c:649 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "uniquement les plongées selectionnées" #: dive.c:117 divelist.c:1424 info.c:1178 planner.c:904 msgid "ft" msgstr "pied" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "Combinaison intégrale" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Changement de gas" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "entête" #: equipment.c:827 msgid "integrated" msgstr "intégré" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "numéro d'événement non valide" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "gilet" #: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1427 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663 msgid "lbs" msgstr "livre US" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "salopette combinaison" #: dive.c:112 info.c:1178 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:813 msgid "max ppO2" msgstr "ppO2 max" #: divelist.c:1433 gtk-gui.c:740 msgid "maxCNS" msgstr "SNCmax" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "prof. max" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membrane" #: divelist.c:1425 planner.c:972 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modèle = %u (0x%08x), firmware = %u (0x%08x), port série = %u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "plus d'identifiants de plongée" #: statistics.c:516 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "plus de %d jours" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "temps sans arrêt" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "aucun" #: gtk-gui.c:796 msgid "pHe threshold" msgstr "limite pHe" #: gtk-gui.c:778 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "limite pN%s" #: gtk-gui.c:759 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "limite pO%s" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "palier de sécurité" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "palier de sécurité (obligatoire)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "palier de sécurité (volontaire)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semi-étanche" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "surface" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Avertissement de niveau « tissue »" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1075 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pierre-Yves Chibon\n" "Jean-Noël Rouchon\n" "Stéphane Raimbault\n" "Kévin Raymond" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "transmetteur" #: equipment.c:1346 equipment.c:1366 msgid "unkn" msgstr "inconnu" #: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "non specifié" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "veste" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "violation" #: equipment.c:1482 msgid "weight" msgstr "poids" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "combinaison humide" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "charge" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Grouper automatiquement les plongées" #~ msgid "Dive details" #~ msgstr "Détails de la plongée" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Impression mise en forme" #~ msgid "ZIP file" #~ msgstr "Fichier ZIP" #~ msgid "deco" #~ msgstr "décompression"