# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2012 # Dodiak , 2013 # Jozef Ivanecký , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-30 17:51+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/sk_SK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk_SK\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: gtk-gui.c:1190 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nBez záznamov\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mesiac" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Načitať" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Voľba typu počítača a zariadia. " #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "začiatok" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "koniec" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:581 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s z %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:569 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dh %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nVypočítaná hladina %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeco:nezn. čas @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nIn deco" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nBezpečnostná zastávka:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nBezpečnostná zastávka:nezn. čas @ %.0f %s" #: planner.c:501 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurface plan ponoru\nzrátaný s GFlow = %.0f a GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2120 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s udalosť o %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1378 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) alebo (%s)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(klikni na zmenu dátumu/času)" #: info-gtk.c:493 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(klikni na zmenu dátumu/času/hĺbky)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(žiadné ponory)" #: gtk-gui.c:2392 msgid "(nothing)" msgstr "(nič)" #: planner-gtk.c:389 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 kubst/min" #: planner-gtk.c:388 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 kubst/min" #: planner-gtk.c:394 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 ponory na stránku" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "2 dielny oblek" #: planner-gtk.c:393 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:999 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "3m krok pre výpočet hladiny" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 ponorov na stránku" #: planner-gtk.c:336 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Pridaj segment nižšie.\nKaždý riadok predstavuje časť plánovaného ponoru.\nRiadok s hĺbkou, časom a dýchacou zmesou popisuje segment, ktorý končí v zadanej hĺbke, trvá zadaný čas (ak zadaný relatívne, napr. '+3:30') alebo končí v zadaný čas (ak zadaný absolútne, napr. '@5:00'), a používa zadanú zmes.\nNezadaná zmes znamená 'použi predchádzajúcu zmes' (alebo vzduch, ak žiadna zmes nebola zadaná).\nRiadok, ktorý ma zadanú hĺbku a dýchaciu zmes, no nemá zadaný čas, je špeciálny; informuje plánovač, že daná zmes je plánovaná len pre výstup po dosiahnutí zadanej hĺbky.\nCC SetPoint špecifikuje CC (rebreather) ponory, čiže nevypĺňať pre OC.\n" #: planner-gtk.c:262 msgid "AIR" msgstr "Vzduch" #: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641 msgid "About Subsurface" msgstr "O Subsurface" #: gtk-gui.c:2135 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Add Dive..." msgstr "Pridať Ponor..." #: gtk-gui.c:2189 msgid "Add bookmark event here" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1672 msgid "Add dive" msgstr "Pridať ponor" #: gtk-gui.c:2184 msgid "Add gas change event here" msgstr "" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1797 msgid "Add to trip above" msgstr "Pridať do akcie vyššie" #: planner-gtk.c:413 msgid "Add waypoint" msgstr "Pridaj zastávku" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Tlak vzduchu" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Teplota vzduchu" #: info-gtk.c:596 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Teplota vzduchu v %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Vždycky preferuje nahratý ponor" #: main.c:77 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:78 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:1655 msgid "Autogroup" msgstr "Automatické zgrupovanie" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Priemerná hĺbka" #: info-gtk.c:929 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Priem. hĺbka (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Priemerná spotreba" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Priemerná teplota" #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Priemerný čas" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Záchrana na OC" #: gtk-gui.c:790 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: planner-gtk.c:291 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:123 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Neviem nájsť zmes %d/%d" #: parse-xml.c:1953 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Nemôžem otvoriť stylesheet (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Zrušené, korektne ukončenie..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Zrušené..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Nemôžem spracovať odpoveď!" #: gtk-gui.c:800 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:686 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Vyber default XML súbor" #: gtk-gui.c:2294 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Vyber XML súbor pre import do aktuálneho data súboru" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: divelist-gtk.c:1815 msgid "Collapse all" msgstr "Zredukovať všetky" #: divelist-gtk.c:1481 msgid "Communication error with divelogs.de" msgstr "" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Pripájam..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Chyba spojenia" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Create new trip above" msgstr "Vytvoriť novú akciu nad" #: gtk-gui.c:796 msgid "CuFt" msgstr "kubická stopa" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820 msgid "Cyl" msgstr "Fľaša" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Fľaša" #: planner.c:184 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Fľaša pre plánovanie" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Fľaše" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "H:%.1f %s" #: planner-gtk.c:349 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "VAROVANIE: TOTO JE NOVÁ IMPLEMENTÁCIA BUHLMANOVHO ALGORITMU A NA ŇOM IMPLEMENTOVANÝ PLÁNOVAČ PONOROV, KTORÝ VŠAK BOL MINIMÁLNE TESTOVANÝ. V ŽIADNOM PRÍPADE SA NEDOPORUČUJE PLÁNOVAŤ SKUTOČNÉ PONORY LEN POMOCOU TOHTO PROGRAMU." #: parse-xml.c:1835 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Spojenie s databázou zlýhalo '%s'.\n" #: parse-xml.c:1842 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Požiadavka na databázu zlyhala '%s'.\n" #: parse-xml.c:1800 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "" #: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: info-gtk.c:821 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #: info-gtk.c:831 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: main.c:78 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: gtk-gui.c:862 msgid "Default XML Data File" msgstr "Default XML Súbor" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Zmaž údaje o počítači" #: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653 msgid "Delete dive" msgstr "Zmazať ponor" #: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652 msgid "Delete dives" msgstr "Zmazať ponory" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Hĺbka" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Prekročená Maximálna Hĺbka" #: gtk-gui.c:784 msgid "Depth:" msgstr "Hĺbka:" #: gtk-gui.c:1528 msgid "Device Id" msgstr "Id zariadenia" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Zariadenie alebo bod pripojenia" #: gtk-gui.c:857 msgid "Display invalid dives" msgstr "Zobraz neplatné ponory" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Ponor #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Ponor #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Ponor #%d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2374 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Voliteľný názov počítača" #: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Informácie" #: gtk-gui.c:1872 msgid "Dive Notes" msgstr "Poznámky" #: planner-gtk.c:360 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Plán ponoru - TOTO JE LEN SIMULÁCIA; NEPOUŽÍVAJ NA POTÁPANIE" #: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Označenia ponorov" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Čas Ponoru" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm Času Ponoru" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Čas Ponoru" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Počítač - výrobca a produkt" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Chyba importu dát" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Miesto ponoru" #: info-gtk.c:581 msgid "Dive master" msgstr "Divemaster" #: planner-gtk.c:382 msgid "Dive starts when?" msgstr "Začiatok ponoru?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Ponor č." #: gtk-gui.c:845 msgid "Divelist Font" msgstr "Font pre ponory" #: info-gtk.c:1001 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Ponory" #: gtk-gui.c:1636 msgid "Dives Locations" msgstr "Miesta ponorov" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Nahratie údajov z počítača" #: gtk-gui.c:1629 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Nahratie údajov z počítača..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Nahratie údajov z internetu" #: gtk-gui.c:1630 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Nahratie údajov z internetu..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Nahrávanie úspešne ukončené!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Dĺžka (min)" #: info-gtk.c:908 msgid "Duration (min)" msgstr "Dĺžka (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:88 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:263 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:264 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: gtk-gui.c:1647 msgid "Edit Device Names" msgstr "Edituj názov zariadenia" #: gtk-gui.c:1501 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Zmena voliteľného mena počítača" #: info-gtk.c:663 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Editovať akciu" #: divelist-gtk.c:1680 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Editovať sumár" #: gtk-gui.c:1561 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "Zmeň voliteľný názov počítača dvojitým kliknutím na jeho meno" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Edit dive" msgstr "Editovať ponor" #: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Editovať dátum/čas" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Edit dives" msgstr "Editovať ponory" #: info-gtk.c:539 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Editovať viac ponorov" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Editovať sumár" #: gtk-gui.c:1183 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Povolit / zakázať udalosti" #: gtk-gui.c:1147 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Povoľ / Zakaž označenia" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Koniec" #: planner-gtk.c:288 msgid "Ending Depth" msgstr "Cieľová hĺbka" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Zadaj identifikačné údaje užívateľa a použi 'Download'. Po ukončení nahrávania údajov môžeš použiť 'Apply' ak si praješ aplikovať zmeny." #: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648 msgid "Equipment" msgstr "Výstroj" #: divelist-gtk.c:1378 msgid "Error" msgstr "" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Chyba získania slanosti vody" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Chyba spracovania času" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Chyba spracovania času ponoru" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Chyba spracovania zmesi plynu" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Chyba spracovania dýchacích zmesí" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Chyba spracovania maximálnej hĺbky" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Chyba spracovania vzoriek" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Chyba registrácie správcu ukončenia" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Chyba registrácie dát" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Chyba registrácia správcu udalosti." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Udalosť: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Udalosť: Čakanie na vstup uživateľa" #: divelist-gtk.c:1811 msgid "Expand all" msgstr "Expandovať všetky" #: divelist-gtk.c:1529 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Exportuj ako UDDF súbor" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Export UDDF..." msgstr "UDDF export ..." #: divelist-gtk.c:1656 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Exportuj ponor(y) do UDDF" #: gtk-gui.c:801 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:124 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Chyba pri otváraní %i súborov" #: parse-xml.c:1599 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'" #: parse-xml.c:1598 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'.\n" #: file.c:282 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Chyba pri načítaní '%s'" #: file.c:278 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Chyba pri načítaní '%s'.\n" #: main.c:77 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:786 msgid "Feet" msgstr "stopa" #: gtk-gui.c:1612 msgid "File" msgstr "Súbor" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Vynútiť načítanie všetkých ponorov" #: main.c:68 msgid "Fri" msgstr "Pi" #: gtk-gui.c:1017 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:405 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh pre plán" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:404 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow pre plán" #: info-gtk.c:559 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 alebo GPS format)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Použitá zmes" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Použitá zmes" #: planner-gtk.c:290 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Použitá zmes" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Spotreba plynu:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Zmes" #: gtk-gui.c:777 msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Nečinnosť" #: gtk-gui.c:1624 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importuj súbor(y)..." #: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645 msgid "Info" msgstr "Info" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Inicializácia komunikácie" #: gtk-gui.c:1650 msgid "Input Plan" msgstr "Plánovanie" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Neplatná hĺbka - nemožnosť spracovať \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Neplatná hĺbka - hodnoty pod 400m nie sú podporované" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Neplatná zmes na riadku %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Neplatný čas začiatku" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Neplatný identifikátor užívateľa!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:77 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:78 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:77 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Možnosti rozmiestnenia" #: gtk-gui.c:1290 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel a ďalší, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1643 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: gtk-gui.c:795 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Miesto" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Najdlhší" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Najdlhší ponor" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Slabá batéria" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Upozornenie: Slabá batéria" #: gtk-gui.c:872 msgid "Map provider" msgstr "Zdroj máp" #: main.c:77 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730 msgid "Mark invalid" msgstr "Označ ako neplatný" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Označ pozíciu" #: divelist-gtk.c:1726 msgid "Mark valid" msgstr "Označ ako platný" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Upozornenie: Max. dekompresný čas" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Max. hĺbka" #: info-gtk.c:918 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Max. hĺbka (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Max. spotreba" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Max. teplota" #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Max. hĺbka: %.*f %s\nDĺžka: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Max. tlak" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: main.c:77 msgid "May" msgstr "Máj" #: divelist-gtk.c:1641 msgid "Merge dives" msgstr "Zlučiť ponory" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Spoj akciu s akciou nad" #: divelist-gtk.c:1698 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Spoj akciu s akciou pod" #: gtk-gui.c:785 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Min. hĺbka" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min. spotreba" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Min. teplota" #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:851 msgid "Misc. Options" msgstr "Rôzne voľby" #: gtk-gui.c:1523 msgid "Model" msgstr "Model" #: main.c:68 msgid "Mon" msgstr "Po" #: gtk-gui.c:1286 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multiplatformový SW na správu ponorov v C" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1618 msgid "New" msgstr "Nový" #: gtk-gui.c:1238 msgid "New starting number" msgstr "Nové začiatočné číslo" #: gtk-gui.c:1649 msgid "Next DC" msgstr "Nasledujúci DC" #: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396 msgid "Nickname" msgstr "Voliteľný názov" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Žiadne informácie o fľaši" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "" #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "" #: main.c:78 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:78 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Nešpecifikovaná PTHREAD chyba" #: gtk-gui.c:1580 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Môžem zmazať položku?" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Zobraz ponory s nasledujúcimi označeniami:" #: gtk-gui.c:297 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Kyslik" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "PO2 Alarm: Výstup" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "PO2 Upozornenie: Výstup" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "PO2 Upozornenie: Zelená" #: gtk-gui.c:791 msgid "PSI" msgstr "psi" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: info-gtk.c:570 msgid "Pick on map" msgstr "Vyber na mape" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Planner" msgstr "Plánovač" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Zadaj užívateľské meno a heslo pre divelogs.de. Vybrané ponory budú pridané k Tvojmu účtu" #: gtk-gui.c:762 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavenia..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: gtk-gui.c:789 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: gtk-gui.c:1648 msgid "Prev DC" msgstr "Predchádzajúci DC" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Farebná tlač" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Tlačiť vybrané ponory" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Tlačiť výber" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Druh tlače" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Print..." msgstr "Tlačiť..." #: gtk-gui.c:1644 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:898 msgid "Profile Settings" msgstr "Nastavenia profilu" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: zostávajúci čas plynu" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Upozornenie: zostávajúci čas plynu" #: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Načítavam %s %s" #: gtk-gui.c:2161 msgid "Remove" msgstr "Zmaž" #: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703 msgid "Remove Trip" msgstr "Vymaž akciu" #: divelist-gtk.c:1805 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Vymaž ponor z akcie" #: gtk-gui.c:2195 msgid "Remove event here" msgstr "Zmaž túto udalosť" #: divelist-gtk.c:1803 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Vymaž vybrané ponory z akcie" #: gtk-gui.c:1229 msgid "Renumber" msgstr "Prečíslovanie" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Renumber..." msgstr "Prečíslovanie..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Skús znovu" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Spotreba plynu" #: planner-gtk.c:399 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC počas dekompresnej zastávky" #: planner-gtk.c:398 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC počas ponoru" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Nedodržaná bezpečnostná zastávka" #: main.c:68 msgid "Sat" msgstr "So" #: gtk-gui.c:1621 msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: gtk-gui.c:227 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164 msgid "Save File As" msgstr "Uložiť súbor ako" #: divelist-gtk.c:1720 msgid "Save as" msgstr "Uložiť ako" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Save..." msgstr "Uložiť..." #: planner-gtk.c:289 msgid "Segment Time" msgstr "Časový segment" #: gtk-gui.c:1174 msgid "Select Events" msgstr "Voľba udalosti" #: gtk-gui.c:1638 msgid "Select Events..." msgstr "Voľba udalosti..." #: gtk-gui.c:1639 msgid "Select Tags..." msgstr "Zvoľ označenia..." #: main.c:78 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Čiastočný zápis do req.txt súboru\nJe Uemis Zurich korektne pripojený?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Najkratší" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Najkratší ponor" #: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882 msgid "Show Columns" msgstr "Zobraz stĺpce" #: gtk-gui.c:978 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Zobraz EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:961 msgid "Show MOD" msgstr "Zobraz MOD" #: gtk-gui.c:994 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Zobraz vypočítanú hladinu" #: gtk-gui.c:986 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Zobraz počítačom hlásenú hladinu červenou" #: divelist-gtk.c:1776 msgid "Show in map" msgstr "Zobraz na mape" #: gtk-gui.c:944 msgid "Show pHe graph" msgstr "Zobraz pHe graf" #: gtk-gui.c:925 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Zobraz pN%s graf" #: gtk-gui.c:906 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Zobraz pO%s graf" #: planner.c:209 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulovaný Ponor" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Rýchlosť" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Upozornenie: Rýchlosť" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Štart" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Začať nahrávanie" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Štatistika %s" #: gtk-gui.c:1884 msgid "Stats" msgstr "Štatistiky" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Stav" #: planner.c:551 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Zostaň v %.*f %s na %d:%02d min - runtime %d:%02u na %s\n" #: parse-xml.c:443 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Zvláštne percenta v %s\n" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008 msgid "Suit" msgstr "Oblek" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:68 msgid "Sun" msgstr "Ne" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Povrchový interval" #: planner-gtk.c:383 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Tlak na hladine (mbar)" #: planner.c:562 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Zmena plynu na %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Tlač tabuľky" #: info-gtk.c:632 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Označenia sú zobrazené len ak sú identické pre všetky editované ponory" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Odporúčaná zmena fľaše" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Tlak vo fľaši" #: gtk-gui.c:880 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec nastavenia" #: gtk-gui.c:815 msgid "Temp" msgstr "Teplota" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: gtk-gui.c:799 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: gtk-gui.c:1646 msgid "Three" msgstr "Kombinovaný" #: main.c:68 msgid "Thu" msgstr "Št" #: info-gtk.c:838 msgid "Time" msgstr "Čas" #: gtk-gui.c:1768 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Na editovanie informácii o ponore\nklikni 2x na ponor v zozname" #: gtk-gui.c:1656 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zmeň veľkosť" #: planner.c:286 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Príliš veľa zmesí" #: planner-gtk.c:317 msgid "Too many waypoints" msgstr "Príliš veľa zastávok" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Celkový čas" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Celkový čas" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Celková hmotnosť:" #: planner.c:542 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Prechod na %.*f %s v %d:%02d min - runtime %d:%02u na %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:583 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: main.c:68 msgid "Tue" msgstr "Ut" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: Súborovy systém takmer plný\nOdpoj/znovu pripoj počítač\na klikni na 'Retry'" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: Súborový systém plný\nOdpoj a znovu pripoj počítač\na skus znovu" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis - inicializácia neúspešná" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Problém inicializácie libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Nie je možné spracovať %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Nie je možné otvoriť %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:778 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: divelist-gtk.c:1659 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Nahraj ponor(y) na divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Nahraj na divelogs.de" #: gtk-gui.c:1627 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Nahraj na divelogs.de..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Použi pravé tlačidlo na označenie miesta ponor pod kurzorom" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Identifikátor Uživateľa" #: gtk-gui.c:1642 msgid "User Manual" msgstr "Užívateľská príručka" #: gtk-gui.c:1614 msgid "View" msgstr "Náhľad" #: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: gtk-gui.c:794 msgid "Volume:" msgstr "Objem:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "W" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Upozornenie - príliš dlhý ponor, výpočet môže trvať dlhšie" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Upozornenie - príliš hlboký ponor, môže trvať príliš dlho" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Teplota vody" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Webservis" #: main.c:68 msgid "Wed" msgstr "St" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835 msgid "Weight" msgstr "Závažie" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Závažie" #: gtk-gui.c:804 msgid "Weight:" msgstr "Závažie:" #: gtk-gui.c:152 msgid "XML file" msgstr "XML súbor" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Ročná štatistika" #: gtk-gui.c:2382 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Už máš jeden počítač tohto druhu\npomenovaný ako %s\nSubsurface vie pracovať s voliteľnými menami pre rovnaké typy počítačov, aby bolo možné ich navzájom oddeliť. Prednastavený je model s identifikáciou zobrazený nižšie.\nAk nechceš pomenovať tento počítač, klikni na 'Cancel' a Subsurface jednoducho zobrazí model počítača ako jeho meno (čo môže znamenať, že budeš mať problém identifikovať počítač medzi záznamami o ponoroch)." #: gtk-gui.c:237 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Máš neuložené zmeny.\nChceš ich uložiť pred zatvorením súboru?" #: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Máš neuložené zmeny v súbore %s \nChceš ich uložiť pred zatvorením súboru?" #: divelist-gtk.c:467 planner.c:86 planner.c:778 planner.c:779 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "vzduch" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "čas na vzduchu" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "výškovy" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "členok" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "výstup" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "backplate závažie" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "opasok" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "z lode" #: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "poznámka" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "jaskyňa" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "strop" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "strop (bezpečnostná zastávka)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:951 msgid "cuft" msgstr "cuft" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "data" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "dekompresná zastávka" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "hlboký" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "hĺbková zastávka" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "id položky logu" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "id dát miesta ponoru" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "čas ponoru" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "prúdový" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "suchý oblek" #: planner.c:780 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "pre všetky ponory" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "pre ponor #%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "pre ponory" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "pre vybraný ponor" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "pre vybrané ponory" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "sladká voda" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:889 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "celotelový oblek" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "zmena plynu" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "smer" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "ľad" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integrované" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "neplatný" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "neplatné číslo udalosti" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "vesta" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "jazero" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806 msgid "lbs" msgstr "US libra" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "long john" #: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:966 msgid "max ppO2" msgstr "max. ppO2" #: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893 msgid "maxCNS" msgstr "max. CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "max. hĺbka" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membrana" #: divelist-gtk.c:820 planner.c:957 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "id ďalších dát ponoru" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "viac než %d dní" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "nočný" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "non stop čas" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "žiaden" #: gtk-gui.c:949 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe hranica" #: gtk-gui.c:931 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s hranica" #: gtk-gui.c:912 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s hranica" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "fotenie" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "bazén" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "rieka" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "bezpečnostná zastávka" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "bezpečnostná zastávka (povinná)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "bezpečnostná zastávka (dobrovoľná)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "polosuchý" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "z brehu" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "krátky" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "povrch" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "výuka" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "upozornenie nasýtenia tkanív" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "tréning" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1292 msgid "translator-credits" msgstr "Jozef (Ďoďo) Ivanecký" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "vysielač" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "nez." #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "nešpecifikovaný" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "vesta" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "kamera" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "prekročenie" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "hmotnosť" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "neoprén" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "záťaž" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "vrak"