# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2013 # _fil_ , 2012-2013 # dSpecialist , 2013 # vinc , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:53+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/it_IT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:1179 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nNessun evento\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mese" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Download" #: download-dialog.c:385 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Selezionare il computer e la periferica" #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "inizio" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "fine" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s di %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dst %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s⏎ CNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s⏎ Deco:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s⏎ Deco:tempo sconosciuto @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s⏎ In decompressione" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s⏎ MOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s⏎ NDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s⏎ Sosta di sicurezza:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s⏎ Sosta di sicurezza:tempo sconosciuto @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s⏎ T:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s⏎ pHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s⏎ pN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s⏎ pO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2101 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1370 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) oder (%s)" #: info-gtk.c:489 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(clicca per modificare la data/il tempo)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(clicca per modificare data/tempo/profondità)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(nessuna immersione)" #: gtk-gui.c:2373 msgid "(nothing)" msgstr "(niente)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cuft/min" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 cuft/min" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 immersioni per pagina" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Muta intera 2 pezzi" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:989 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "incrementi di 3m per calcolare il ceiling" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 immersioni per pagina" #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "ARIA" #: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626 msgid "About Subsurface" msgstr "Informazioni su Subsurface" #: gtk-gui.c:2116 msgid "Add" msgstr "" #: gtk-gui.c:1618 msgid "Add Dive..." msgstr "Aggiungi Immersione..." #: gtk-gui.c:2170 msgid "Add bookmark event here" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1662 msgid "Add dive" msgstr "Aggiungi immersione" #: gtk-gui.c:2165 msgid "Add gas change event here" msgstr "" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1781 msgid "Add to trip above" msgstr "Aggiungi al viaggio sopra" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Aggiungi un punto intermedio" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Pressione aria" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Temperatura aria" #: info-gtk.c:590 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Temperatura aria in %s" #: download-dialog.c:403 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Preferisci sempre l'immersione scaricata" #: main.c:73 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:74 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Autogroup" msgstr "Raggruppa" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Profondità media" #: info-gtk.c:932 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Profontità media (%s)" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "CAS Medio" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Temperatura Media" #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Tempo Medio" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Bailing out in corcuito aperto" #: gtk-gui.c:780 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Compagno" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Non trovo il gas %d/%d" #: parse-xml.c:1944 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Non posso aprire il foglio di calcolo (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Cancellato, uscita in modo corretto..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Cancellato..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Non posso analizzare la risposta!" #: gtk-gui.c:790 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:680 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Selezionare il file XML di default" #: gtk-gui.c:2275 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Selezionare i files XML da importare nel file dei dati" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: divelist-gtk.c:1799 msgid "Collapse all" msgstr "Minimizza tutto" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "In connessione..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Errore di connessione:" #: divelist-gtk.c:1771 msgid "Create new trip above" msgstr "Crea un nuovo viaggio sopra" #: gtk-gui.c:786 msgid "CuFt" msgstr "Piedi cubi" #: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810 msgid "Cyl" msgstr "Bombola" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Bombola" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Bombola per la pianificazione" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Bombole" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "DISCLAIMER / AVVISO: QUESTA È UNA NUOVA IMPLEMENTAZIONE DELL'ALGORITMO DI BUHLMANN E DELL'IMPLEMENTAZIONE DEL PIANO DI IMMERSIONE BASATO SU CIÒ CHE HA TICEVUTO SOLO UNA LIMITATA QUANTITA DI TEST. E' ALTAMENTE RACCOMANDATO DI NON PIANIFICARE IMMERSIONI BASATE SEMPLICEMENTE SUI RISULTATI DATI QUI." #: parse-xml.c:1829 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "" #: parse-xml.c:1836 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "" #: parse-xml.c:1794 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "" #: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Data" #: info-gtk.c:824 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Tempo" #: info-gtk.c:834 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: main.c:74 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: gtk-gui.c:852 msgid "Default XML Data File" msgstr "File XML di default" #: gtk-gui.c:1558 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Cancella le informazini del computer date qui" #: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647 msgid "Delete dive" msgstr "Cancella immersione" #: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646 msgid "Delete dives" msgstr "Cancella immersioni" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Limite Profondità Superato" #: gtk-gui.c:774 msgid "Depth:" msgstr "Profondità:" #: gtk-gui.c:1517 msgid "Device Id" msgstr "Nome periferica" #: download-dialog.c:341 msgid "Device or mount point" msgstr "Periferica o punto di mount" #: gtk-gui.c:847 msgid "Display invalid dives" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Immersione #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Immersione #%d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2355 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Soprannome del computer" #: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Informazioni sull'immersione" #: gtk-gui.c:1853 msgid "Dive Notes" msgstr "Note dell'immersione" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Piano d'immersione - QUESTA E' SOLO UNA SIMULAZIONE; NON USARE PER IMMERGERSI " #: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Tempo d'Immersione" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Allarme: Tempo d'Immersione" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Tempo d'Immersione" #: download-dialog.c:300 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Marca e modello del computer subacqueo" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Errore importazione dati immersione" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Luoghi immersione" #: info-gtk.c:575 msgid "Dive master" msgstr "Dive master" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "L'immersione quando comincia ?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Immersione n." #: gtk-gui.c:835 msgid "Divelist Font" msgstr "Carattere Immersione" #: info-gtk.c:1004 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Immersioni" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Dives Locations" msgstr "Posizione dell'immersione" #: download-dialog.c:376 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Scarica dal Computer" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Scarica dal Computer..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Scarica da Web Service" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Scarica da Web Service..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Donload effettuato!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: info-gtk.c:911 msgid "Duration (min)" msgstr "Durata (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Edit Device Names" msgstr "Modifica il nome della periferica" #: gtk-gui.c:1490 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Modifica il soprannome del computer" #: info-gtk.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Modifica Informazioni Viaggio" #: divelist-gtk.c:1670 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Modifica Riepilogo Viaggio" #: gtk-gui.c:1550 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname" " field" msgstr "Modifica il soprannome del computer con un doppio click nel campo del soprannome" #: divelist-gtk.c:1644 msgid "Edit dive" msgstr "Modifica Immersione" #: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Modifica la data/il tempo di immersione" #: divelist-gtk.c:1643 msgid "Edit dives" msgstr "Modifica Immersioni" #: info-gtk.c:535 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Modifica più immerisoni" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Modifica il riepilogo di viaggio" #: gtk-gui.c:1172 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Abilita / Disabilita Eventi" #: gtk-gui.c:1136 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Fine" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Profondità finale" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Inserire l'identificativo dell'utente e premere 'Download'. Una volta che il download è completato puoi premere 'Applica' se vuoi applicare le modifiche." #: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644 msgid "Equipment" msgstr "Attrezzatura" #: divelist-gtk.c:1370 msgid "Error" msgstr "" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Errore nell'ottenimento della salinità dell'acqua" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Errore analizzando la data/il tempo" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Errore analizzando il tempo di immersione" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Errore analizzando la miscela di gas" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Errore analizzando il conteggio della miscela di gas" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Errore analizzando la profondità massima" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Errore analizzando i campioni" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Errore registrando il gestore della cancellazione." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Errore registrando la data" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Errore registrando il gestore degli eventi." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Evento: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Evento: in attesa dell' azione dell'utente." #: divelist-gtk.c:1795 msgid "Expand all" msgstr "Espandi tutto" #: divelist-gtk.c:1524 msgid "Export As UDDF File" msgstr "" #: gtk-gui.c:1614 msgid "Export UDDF..." msgstr "" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "" #: gtk-gui.c:791 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:122 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Impossibile aprire i file %i" #: parse-xml.c:1594 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Impossibile analizzare '%s'" #: parse-xml.c:1593 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Impossibile analizzare '%s'.\n" #: file.c:276 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Impossibile leggere '%s'" #: file.c:272 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Impossibile leggere '%s'.\n" #: main.c:73 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:776 msgid "Feet" msgstr "Piedi" #: gtk-gui.c:1601 msgid "File" msgstr "File" #: gtk-gui.c:1604 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: download-dialog.c:397 msgid "Force download of all dives" msgstr "Forza il download di tutte le immersioni" #: main.c:64 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh del piano" #: gtk-gui.c:997 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow del piano" #: info-gtk.c:555 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (in formato WGS84 o GPS)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Gas Usato" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gas Usato" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gas Usato" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Consumo gas:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Miscela di gas" #: gtk-gui.c:767 msgid "General Settings" msgstr "Preferenze genrali" #: gtk-gui.c:1606 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Inattivo" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Import File(s)..." msgstr "" #: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Inizializzo la comunicazione" #: gtk-gui.c:1635 msgid "Input Plan" msgstr "Piano in ingresso" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Profondità invalida - impossibile analizzare \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Profondità invalida - i valori più profondi di 400m non sono supportati " #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Gas non valido per la riga %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Tempo di partenza non valido" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Identificatore dell'utente non valido!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:73 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: main.c:74 msgid "Jul" msgstr "Lug" #: main.c:73 msgid "Jun" msgstr "Giu" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "" #: gtk-gui.c:1279 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, e altri, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1628 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:785 msgid "Liter" msgstr "Litri" #: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Luogo" #: gtk-gui.c:1602 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Più lunga" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Immersione più lunga" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Allarme: Batteria scarica" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Avviso: Batteria Scarica" #: gtk-gui.c:862 msgid "Map provider" msgstr "Provider delle mappe" #: main.c:73 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720 msgid "Mark invalid" msgstr "" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Marca la posizione qui" #: divelist-gtk.c:1716 msgid "Mark valid" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Avviso: Massimo tempo di decompressione" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Profondità Massima" #: info-gtk.c:921 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Profondità massima (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "CAS Massimo" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Temperatura Massima" #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Profontià massima: %.*f %s\nDurata: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "CNS massimo" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Pressione Massima" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: main.c:73 msgid "May" msgstr "Mag" #: divelist-gtk.c:1635 msgid "Merge dives" msgstr "Unisci immersioni" #: divelist-gtk.c:1678 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Raggruppa il viaggio con il viaggio sopra" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Raggruppa il viaggio con il viaggio sotto" #: gtk-gui.c:775 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Profondità Minima" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min. CAS" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Temperatura Minima" #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: gtk-gui.c:841 msgid "Misc. Options" msgstr "Opzioni" #: gtk-gui.c:1512 msgid "Model" msgstr "Modello" #: main.c:64 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: gtk-gui.c:1275 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Programma Multi-piattaforma in C per il log delle immersioni" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1607 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: gtk-gui.c:1227 msgid "New starting number" msgstr "Nuovo numero di inizio" #: gtk-gui.c:1634 msgid "Next DC" msgstr "DC successivo" #: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Nessun dato sulla bombola" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "" #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013 msgid "Notes" msgstr "Note" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "" #: main.c:74 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:74 msgid "Oct" msgstr "Ott" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Errore di ditorno del pthread dispari" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Ok per cancellare le voci selezionate?" #: gtk-gui.c:1127 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "" #: gtk-gui.c:291 msgid "Open File" msgstr "Apri File" #: gtk-gui.c:1608 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Ossigeno" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Allarme Incremento PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Avviso Incremento PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Avviso PO2 Verde" #: gtk-gui.c:781 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "" #: info-gtk.c:565 msgid "Pick on map" msgstr "Segliere sulla mappa" #: gtk-gui.c:1605 msgid "Planner" msgstr "Pianificatore" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "" #: gtk-gui.c:752 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: gtk-gui.c:779 msgid "Pressure:" msgstr "Pressione:" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Prev DC" msgstr "DC precedente" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Stampa solo le immersioni selezionate" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Stampa selezione" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Stampa tipo" #: gtk-gui.c:1612 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: gtk-gui.c:1629 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: gtk-gui.c:888 msgid "Profile Settings" msgstr "Impostazioni profilo" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Allarme RGT" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Avviso RGT" #: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Sto leggendo %s %s" #: gtk-gui.c:2142 msgid "Remove" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693 msgid "Remove Trip" msgstr "Rimuovi Viaggio" #: divelist-gtk.c:1789 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Rimuovi immersione dal viaggio" #: gtk-gui.c:2176 msgid "Remove event here" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Rimuovi le immersioni selezionate dal viaggio" #: gtk-gui.c:1218 msgid "Renumber" msgstr "Rinumera" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Renumber..." msgstr "Rinumera..." #: download-dialog.c:153 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "" #: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "CAS" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "CAS durante la sosta di deco" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "CAS durante l'immersione" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violazione della tappa di sicurezza" #: main.c:64 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: gtk-gui.c:1610 msgid "Save As..." msgstr "Salva Come..." #: gtk-gui.c:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158 msgid "Save File As" msgstr "Salvare il File come" #: divelist-gtk.c:1710 msgid "Save as" msgstr "Salva come" #: gtk-gui.c:1609 msgid "Save..." msgstr "Salva..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Segmento di tempo" #: gtk-gui.c:1163 msgid "Select Events" msgstr "Seleziona eventi" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Select Events..." msgstr "Seleziona eventi..." #: gtk-gui.c:1624 msgid "Select Tags..." msgstr "" #: main.c:74 msgid "Sep" msgstr "Set" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Scrittura breve sul file req.txt\nLo Uemis Zurich e' collegato correttamente?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Più corto" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Immersione più corta" #: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872 msgid "Show Columns" msgstr "Visualizza Colonne" #: gtk-gui.c:968 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Visualizza EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:951 msgid "Show MOD" msgstr "Visualizza MOD" #: gtk-gui.c:984 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Mostra il ceiling calcolato" #: gtk-gui.c:976 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Mostra in rosso il DC segnalato dal ceiling" #: divelist-gtk.c:1761 msgid "Show in map" msgstr "Visualizza nella mappa" #: gtk-gui.c:934 msgid "Show pHe graph" msgstr "Visualizza la pHe nel il grafo" #: gtk-gui.c:915 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Visualizza la pN%s nel grafo" #: gtk-gui.c:896 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Visualizza la pO%s nel grafo" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Immersione simulata" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Allarme Risalita Veloce" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Avviso Risalita Veloce" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Inizio download" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistiche %s" #: gtk-gui.c:1865 msgid "Stats" msgstr "Statistiche" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Stato" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Fermati a %.*f %s per %d:%02d min - tempo trascorso %d:%02u su %s\n" #: parse-xml.c:438 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Lettura di strane percentuali %s\n\n" #: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011 msgid "Suit" msgstr "Muta" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:64 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Intervallo di Superficie" #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Pressione di superfice (mbar)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Cambiare gas a %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Stampa Tabella" #: info-gtk.c:628 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Suggerito Cambio Bombola" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Informazione Pressione della bombola" #: gtk-gui.c:870 msgid "Tec Settings" msgstr "Impostazioni tec" #: gtk-gui.c:805 msgid "Temp" msgstr "Temperatura" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:789 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Three" msgstr "Albero" #: main.c:64 msgid "Thu" msgstr "Gio" #: info-gtk.c:841 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gtk-gui.c:1749 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Per modificare le informazioni dell'immersione\ndoppio click nella lista immersioni" #: gtk-gui.c:1641 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom Alternativo" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Troppe miscele gas" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "Troppi punti di riferimento" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Totale" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Tempo Totale" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Peso totale:" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:579 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Viaggio %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Immersione)" msgstr[1] "Viaggio %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Immersioni)" #: main.c:64 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: Il File System è quasi pieno\nDisconnettere/riconnettere il computer subacqueo\ne cliccare \"Riprova\"" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: File System pieno\nDisconnettere/connettere il computer\ne riprovare" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Impossibile inizializzare l'Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Impossibile creare un parser per %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Impossibile aprire %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:768 msgid "Units" msgstr "Unità" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "" #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Usare il pulsante destro per marcare un sito d'Immersione" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Identificatore utente" #: gtk-gui.c:1627 msgid "User Manual" msgstr "Manuale Utente" #: gtk-gui.c:1603 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: gtk-gui.c:784 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "W" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Avviso - immersioni estremamente lunghe possono causare un lungo tempo di elaborazione" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Avviso - pianificare immersioni molto profonde può impiegare un tempo eccessiso" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Temperatura dell'acqua" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Webservice" #: main.c:64 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Sistema di Zavorra" #: gtk-gui.c:794 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk-gui.c:146 msgid "XML file" msgstr "File XML" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Anno" #: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Statistiche Annuali" #: gtk-gui.c:2363 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Già possiedi un computer subacqueo di questo modello⏎ chiamato %s⏎ Subsurface può mantenere il soprannome di questa periferica per distinguerla da quella esistente. Il modello di default e l'ID della periferica sono mostrati sotto.⏎ Se non vuoi dare un nome a questo computer subacqueo clicca 'Cancella' e Subsurface mostrerà semplicemente il suo modello e il suo nome (il che può significare che non si può distinguere i due computer subacquei a parte che nei logs) " #: gtk-gui.c:231 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Non hai salvato le modifiche.\nVuoi salvare prima di chiudere il file dei dati?" #: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Non hai salvato le modifiche al file %s.\nVuoi salvare prima di chiudere il file dei dati?" #: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "aria" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "tempo in aria" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "caviglia" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "risalita" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "peso della piastra" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "cintura" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "" #: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "segnalibro" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "ceiling" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "ceiling (sosta di sicurezza)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "piedi cubi" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "data" #: statistics.c:23 msgid "deco" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "deco stop" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "deepstop" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "id del log d'immersione" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "durata immersione" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "Muta stagna" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "per tutte le immersioni" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "per l'immersione #%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "per l'immersione #" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "per l'immersione selezionata" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "per le immersioni selezionate" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "muta intera" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "cambio gas" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "intestazione" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integrato" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "numero evento non valido" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "GAV" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796 msgid "lbs" msgstr "lbs" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "long john" #: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:956 msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883 msgid "maxCNS" msgstr "max CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "profondità massima" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membrana" #: divelist-gtk.c:816 planner.c:965 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modello=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), numero di serie=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "più di %d giorni" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "tempo di non stop" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "nessuno" #: gtk-gui.c:939 msgid "pHe threshold" msgstr "limite pHe" #: gtk-gui.c:921 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "limite pN%s" #: gtk-gui.c:902 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "limite pO%s" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "sosta di sicurezza" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "sosta di sicurezza (obbligatoria)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "sosta di sicurezza (facoltativa)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semi stagna" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "superficie" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "avviso del livello dei tessuti" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1281 msgid "translator-credits" msgstr "Filippo Moser" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "trasmettitore" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "sconosciuto" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "non specificato" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "maglia" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "violazione" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "peso" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "muta umida" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "carico di lavoro" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr ""