# German translations for Subsurface package # German messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 16:27+0900\n" "Last-Translator: Dirk Hohndel \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Monat" #: gtk-gui.c:1502 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Bitte Tauchcomputer und Gerät auswählen. " #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "" #: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:252 statistics.c:527 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:499 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dst %dmin" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) oder (%s)" #: gtk-gui.c:918 msgid "About" msgstr "Info" #: gtk-gui.c:912 msgid "Add Dive" msgstr "Tauchgang hinzufügen" #: divelist.c:2019 msgid "Add dive" msgstr "Tauchgang hinzufügen" #: divelist.c:2098 msgid "Add to trip above" msgstr "Zur obigen Gruppe hinzufügen" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:927 msgid "Autogroup" msgstr "Automatisch gruppieren" #: gtk-gui.c:662 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:683 statistics.c:720 msgid "Avg Depth" msgstr "Durchschn. Tiefe" #: statistics.c:691 msgid "Avg SAC" msgstr "Ø AMV" #: statistics.c:666 msgid "Avg Temp" msgstr "Durchschn. Temp" #: statistics.c:673 msgid "Avg Time" msgstr "Duchschn. Dauer" #: gtk-gui.c:590 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:484 info.c:911 print.c:155 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: gtk-gui.c:600 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:520 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Standard XML Datei auswählen" #: gtk-gui.c:1396 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "" "Bitte XML Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden " "sollen" #: gtk-gui.c:908 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: divelist.c:2115 msgid "Collapse all" msgstr "Alle einfalten" #: divelist.c:2088 msgid "Create new trip above" msgstr "Neuen Gruppe darüber einfügen" #: gtk-gui.c:596 msgid "CuFt" msgstr "cuft" #: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620 msgid "Cyl" msgstr "Tank" #: equipment.c:926 equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Tank" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Tanks" #: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:711 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:776 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: info.c:786 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: gtk-gui.c:667 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML Datei" #: info.c:227 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: info.c:178 msgid "Delete Dive" msgstr "Tauchgang löschen" #: divelist.c:2006 msgid "Delete dive" msgstr "Tauchgang löschen" #: divelist.c:2005 msgid "Delete dives" msgstr "Tauchgänge löschen" #: print.c:154 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: info.c:836 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Tiefe (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Tiefenbegrenzung überschritten" #: gtk-gui.c:584 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #: print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Tauchgang #%d - " #: info.c:144 #, c-format msgid "Dive #%d - %s" msgstr "Tauchgang #%d - %s" #: info.c:106 #, c-format msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d" msgstr "Tauchgang #%d - %s %02d/%02d/%04d um %d:%02d" #: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:702 msgid "Dive Info" msgstr "Informationen" #: gtk-gui.c:1112 msgid "Dive Notes" msgstr "Notizen" #: statistics.c:712 msgid "Dive Time" msgstr "Startzeit" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Tauchgangsdauer" #: gtk-gui.c:1333 msgid "Dive computer" msgstr "Tauchcomputer" #: print.c:474 msgid "Dive details" msgstr "Notizen zum Tauchgang" #: info.c:483 msgid "Dive master" msgstr "Tauchgruppenführer" #: print.c:154 msgid "Dive#" msgstr "Tauchgang Nr." #: gtk-gui.c:650 msgid "Divelist Font" msgstr "Schriftart für Tauchliste" #: info.c:910 msgid "Divemaster" msgstr "Tauchgruppenführer" #: statistics.c:663 msgid "Dives" msgstr "Tauchgänge" #: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Vom Tauchcomputer runterladen" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: info.c:831 msgid "Duration (min)" msgstr "Dauer (min)" #: info.c:228 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: info.c:628 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Gruppen-Informationen bearbeiten" #: divelist.c:2027 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Gruppen-Übersicht bearbeiten" #: divelist.c:2003 msgid "Edit dive" msgstr "Tauchgang bearbeiten" #: divelist.c:2002 msgid "Edit dives" msgstr "Tauchgänge bearbeiten" #: info.c:471 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten" #: info.c:453 msgid "Edit trip summary" msgstr "Gruppen-Übersicht bearbeiten" #: gtk-gui.c:771 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden" #: equipment.c:965 equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Ende" #: gtk-gui.c:1116 info.c:504 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: divelist.c:2112 msgid "Expand all" msgstr "Alle ausfalten" #: gtk-gui.c:601 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien" #: parse-xml.c:1471 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'" #: parse-xml.c:1466 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:586 msgid "Feet" msgstr "Fuß" #: gtk-gui.c:899 msgid "File" msgstr "Datei" #: gtk-gui.c:902 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: statistics.c:730 msgid "Gas Used" msgstr "Gasverbrauch" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Gasmischung" #: gtk-gui.c:903 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: gtk-gui.c:910 msgid "Import XML File(s)" msgstr "XML Datei(en) einlesen" #: gtk-gui.c:921 msgid "Info" msgstr "Informatinen" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:854 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:919 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:595 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155 msgid "Location" msgstr "Ort" #: gtk-gui.c:900 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Max." #: statistics.c:674 msgid "Longest Dive" msgstr "Längster Tauchgang" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Batterie schwach" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Warnung: Batterie schwach" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "Markierung" #: print.c:154 msgid "Master" msgstr "Führer" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Warnung: Maximale Deco Zeit" #: statistics.c:681 statistics.c:719 msgid "Max Depth" msgstr "Max. Tiefe" #: statistics.c:689 msgid "Max SAC" msgstr "Max. AMV" #: statistics.c:664 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:94 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Max. Tiefe: %.*f %s\n" "Dauer: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Max.Druck" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist.c:2035 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Gruppe mit der darüber verbinden" #: divelist.c:2045 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Gruppe mit der darunter verbinden" #: gtk-gui.c:585 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: statistics.c:682 msgid "Min Depth" msgstr "Min. Tiefe" #: statistics.c:690 msgid "Min SAC" msgstr "Min. AMV" #: statistics.c:665 msgid "Min Temp" msgstr "Min. Temp." #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:656 msgid "Misc. Options" msgstr "Verschiedene Optionen" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: gtk-gui.c:851 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-Platform Tauchprogram in C" #: gtk-gui.c:904 msgid "New" msgstr "Neu" #: gtk-gui.c:811 msgid "New starting number" msgstr "Neue erste Nummer" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Keine Tank Informationen" #: info.c:463 info.c:496 info.c:919 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:728 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: gtk-gui.c:905 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: gtk-gui.c:313 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Aufstieg / PO2" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Warnung: Aufstieg / PO2" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Warnung: PO2 Grün" #: gtk-gui.c:591 msgid "PSI" msgstr "psi" #: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: equipment.c:954 equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: gtk-gui.c:589 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: print.c:484 msgid "Pretty print" msgstr "Schön drucken" #: gtk-gui.c:909 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: print.c:505 msgid "Print only selected dives" msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken" #: print.c:500 msgid "Print selection" msgstr "Auswahl drucken" #: print.c:478 msgid "Print type" msgstr "Art des Ausdrucks" #: gtk-gui.c:920 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:917 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit" #: info.c:489 info.c:916 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Lese Tauchgang %s" #: divelist.c:2050 msgid "Remove Trip" msgstr "Gruppe entfernen" #: divelist.c:2106 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Tauchgang aus Gruppe entfernen" #: divelist.c:2104 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Gruppe entfernen" #: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914 msgid "Renumber" msgstr "Neu nummerieren" #: gtk-gui.c:1471 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:160 statistics.c:727 msgid "SAC" msgstr "AMV" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE Datei" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Verletzung des Sicherheitsstops" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: gtk-gui.c:906 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gtk-gui.c:907 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Datei speichern unter" #: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916 msgid "SelectEvents" msgstr "Ereignisse auswählen" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n" "Ist der Uemis Zurich korrekt verbunden?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics.c:675 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kürzester Tauchgang" #: gtk-gui.c:609 msgid "Show Columns" msgstr "Spalten anzeigen" #: equipment.c:951 equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Größe" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Geschwindigkeit" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Warnung: Geschwindigkeit" #: equipment.c:962 equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Start" #: statistics.c:655 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: gtk-gui.c:1124 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917 msgid "Suit" msgstr "Anzug" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "So" #: statistics.c:713 msgid "Surf Intv" msgstr "Oberflächenpause" #: print.c:488 msgid "Table print" msgstr "Tabellenausdruck" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Tankwechsel Vorschlag" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Tankdruck" #: gtk-gui.c:615 msgid "Temp" msgstr "Temperatur" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:599 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:922 msgid "Three" msgstr "Drei" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Do" #: info.c:791 print.c:154 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: gtk-gui.c:928 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom ein-/ausschalten" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: statistics.c:672 msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Di" #: equipment.c:1485 equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Dateisystem beinahe voll\n" "Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n" "und erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Dateisystem voll\n" "Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n" "und erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis Initialisierung fehlgeschlagen" #: gtk-gui.c:577 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: gtk-gui.c:901 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: gtk-gui.c:594 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: statistics.c:721 msgid "Water Temp" msgstr "Wassertemperatur" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Gewicht" #: gtk-gui.c:604 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML Datei" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "" #: gtk-gui.c:915 statistics.c:360 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Jährliche Statistiken" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n" "Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?" #: gtk-gui.c:242 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Nicht alle Änderungen in der Dati %s wurden gespeichert.\n" "Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "Fuß" #: equipment.c:825 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "Gürtel" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: divelist.c:1260 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "integriert" #: gtk-gui.c:605 msgid "kg" msgstr "kg" #: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606 msgid "lbs" msgstr "US Pfund" #: divelist.c:1261 msgid "min" msgstr "min" #: statistics.c:493 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mehr als %d Tage" #: equipment.c:1378 equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "unbk" #: statistics.c:532 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "nicht angegeben" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "Gewicht" #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Tiefe\n" #~ "Ø" #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Dauer\n" #~ "Gesamt" #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "AMV\n" #~ "Ø" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Min." #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperatur\n" #~ "Ø"