# Spanish translations for Subsurface package # Spanish messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Henrik Brautaset Aronsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0100\n" "Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr "> Mes" #: gtk-gui.c:1502 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo." #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "#" #: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:252 statistics.c:527 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d minutos" #: statistics.c:499 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd, %dh %dmin" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) o (%s)" #: gtk-gui.c:918 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: gtk-gui.c:912 msgid "Add Dive" msgstr "Añadir buceo" #: divelist.c:2019 msgid "Add dive" msgstr "Añadir buceo" #: divelist.c:2098 msgid "Add to trip above" msgstr "Añadir al viaje anterior" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "abril" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:927 msgid "Autogroup" msgstr "Auto Group" #: gtk-gui.c:662 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "se sumerge automáticamente en grupos de viajes" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics.c:683 statistics.c:720 msgid "Avg Depth" msgstr "Promedio de Profundidad" #: statistics.c:691 msgid "Avg SAC" msgstr "Promedio SAC" #: statistics.c:666 msgid "Avg Temp" msgstr "Promedio Temp" #: statistics.c:673 msgid "Avg Time" msgstr "medio tiempo" #: gtk-gui.c:590 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info.c:484 info.c:911 print.c:155 gtk-gui.c:600 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:520 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado" #: gtk-gui.c:1396 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual" #: gtk-gui.c:908 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: divelist.c:2115 msgid "Collapse all" msgstr "Contraer todo" #: divelist.c:2088 msgid "Create new trip above" msgstr "Crear nuevo viaje por encima" #: gtk-gui.c:596 msgid "CuFt" msgstr "CuFt" #: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620 msgid "Cyl" msgstr "Cil" #: equipment.c:926 equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Cilindros" #: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:711 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: info.c:776 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: info.c:786 msgid "Date:" msgstr "Fecha" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: gtk-gui.c:667 msgid "Default XML Data File" msgstr "Default XML archivo" #: info.c:227 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: info.c:178 msgid "Delete Dive" msgstr "Dive Delete" #: divelist.c:2006 msgid "Delete dive" msgstr "dive Delete" #: divelist.c:2005 msgid "Delete dives" msgstr "Eliminar inmersiones" #: print.c:154 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: info.c:836 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Profundidad (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Superado límite de profundidad" #: gtk-gui.c:584 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Device name" msgstr "Nombre del dispositivo" #: print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Dive #%d -" #: info.c:144 #, c-format msgid "Dive #%d - %s" msgstr "Dive #%d - %s" #: info.c:106 #, c-format msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d" msgstr "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d" #: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:702 msgid "Dive Info" msgstr "Dive info" #: gtk-gui.c:1112 msgid "Dive Notes" msgstr "Notas de buceo" #: statistics.c:712 msgid "Dive Time" msgstr "Dive Time" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Dive Alert Time" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Dive Time Info" #: gtk-gui.c:1333 msgid "Dive computer" msgstr "Dive Computer" #: print.c:474 msgid "Dive details" msgstr "Dive detalle" #: info.c:483 msgid "Dive master" msgstr "Dive Master" #: print.c:154 msgid "Dive#" msgstr "Dive #" #: gtk-gui.c:650 msgid "Divelist Font" msgstr "Divelist fuente" #: info.c:910 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:663 msgid "Dives" msgstr "Inmersiones" #: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Descargar desde el ordenador de buceo" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: info.c:831 msgid "Duration (min)" msgstr "Duración (min)" #: info.c:228 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: info.c:628 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Editar el viaje" #: divelist.c:2027 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Editar Resumen del Viaje" #: divelist.c:2003 msgid "Edit dive" msgstr "Editar buceo" #: divelist.c:2002 msgid "Edit dives" msgstr "Editar inmersiones" #: info.c:471 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Editar inmersiones" #: info.c:453 msgid "Edit trip summary" msgstr "Edit viaje sumario" #: gtk-gui.c:771 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activar / Desactivar Eventos" #: equipment.c:965 equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Fin" #: gtk-gui.c:1116 info.c:504 msgid "Equipment" msgstr "Equipo" #: divelist.c:2112 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: gtk-gui.c:601 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "No se pudo abrir %i archivos." #: parse-xml.c:1471 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "No se pudo '%s' parse" #: parse-xml.c:1466 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "No puede analizar '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "No se pudo leer '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "No se pudo leer '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:586 msgid "Feet" msgstr "Pies" #: gtk-gui.c:899 msgid "File" msgstr "Archivo" #: gtk-gui.c:902 msgid "Filter" msgstr "filtros" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Sun" #: statistics.c:730 msgid "Gas Used" msgstr "El gas usado" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "gas mezcla" #: gtk-gui.c:903 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: gtk-gui.c:910 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Importar XML File(s)" #: gtk-gui.c:921 msgid "Info" msgstr "info" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:854 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:919 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:595 msgid "Liter" msgstr "litro" #: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: gtk-gui.c:900 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Mayor" #: statistics.c:674 msgid "Longest Dive" msgstr "Longest buceo" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alerta de batería baja" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Advertencia de batería baja" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "marcador" #: print.c:154 msgid "Master" msgstr "maestro" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Max Deco Advertencia Tiempo" #: statistics.c:681 statistics.c:719 msgid "Max Depth" msgstr "Profundidad Max" #: statistics.c:689 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics.c:664 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:94 #, c-format msgid "" "%sMax depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" msgstr "" "%sProfundidad Máxima:.%.*f %s\n" "Duración :%d minutos\n" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Maxpress" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Mayo" #: divelist.c:2035 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima" #: divelist.c:2045 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo" #: gtk-gui.c:585 msgid "Meter" msgstr "metros" #: statistics.c:682 msgid "Min Depth" msgstr "Intensidad mínima" #: statistics.c:690 msgid "Min SAC" msgstr "Min SAC" #: statistics.c:665 msgid "Min Temp" msgstr "Min Temp" #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: gtk-gui.c:656 msgid "Misc. Options" msgstr "Opciones Misc." #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Mon" #: gtk-gui.c:851 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-plataforma de software en C DiveLog" #: gtk-gui.c:904 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: gtk-gui.c:811 msgid "New starting number" msgstr "Nuevo número de partida" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Los datos de los tanques" #: info.c:463 info.c:496 info.c:919 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "noviembre" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:728 msgid "OTU" msgstr "UTO" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: gtk-gui.c:905 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: gtk-gui.c:313 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Ascender PO2 Alarm" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Ascender PO2 Warning" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Green Advertencia PO2" #: gtk-gui.c:591 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: equipment.c:954 equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: gtk-gui.c:589 msgid "Pressure:" msgstr "Presión" #: print.c:484 msgid "Pretty print" msgstr "Pretty Print" #: gtk-gui.c:909 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: print.c:505 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas" #: print.c:500 msgid "Print selection" msgstr "Imprimir selección" #: print.c:478 msgid "Print type" msgstr "Imprimir escriba" #: gtk-gui.c:920 msgid "Profile" msgstr "Perfiles" #: gtk-gui.c:917 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "RGT Alert" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "RGT Warning" #: info.c:489 info.c:916 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Leyendo%s dive" #: divelist.c:2050 msgid "Remove Trip" msgstr "Eliminar Trip" #: divelist.c:2106 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Eliminar de viaje de buceo" #: divelist.c:2104 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Quitar saltos seleccionados de viaje" #: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914 msgid "Renumber" msgstr "Renumerar" #: gtk-gui.c:1471 msgid "Retry" msgstr "Intentar de nuevo" #: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:160 statistics.c:727 msgid "SAC" msgstr "SAC" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE archivo" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Seguridad Violación Stop" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "satélite" #: gtk-gui.c:906 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gtk-gui.c:907 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Guardar cambios?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Guardar archivo como" #: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916 msgid "SelectEvents" msgstr "Seleccionar eventos" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Write corto req.txt a archivo \n" "¿El Zúrich uemis enchufado correctamente?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Menor" #: statistics.c:675 msgid "Shortest Dive" msgstr "Menor de buceo" #: gtk-gui.c:609 msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar columnas" #: equipment.c:951 equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "speed alert" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Advertencia de velocidad" #: equipment.c:962 equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: statistics.c:655 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: gtk-gui.c:1124 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917 msgid "Suit" msgstr "Suit" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: statistics.c:713 msgid "Surf Intv" msgstr "Surf Intv" #: print.c:488 msgid "Table print" msgstr "Tabla de impresión" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "El cambio sugerido Tank" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Tank info presión" #: gtk-gui.c:615 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:599 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:922 msgid "Three" msgstr "Three" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: info.c:791 print.c:154 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: gtk-gui.c:928 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom Toggle" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics.c:672 msgid "Total Time" msgstr "Tiempo total" #: main.c:37 equipment.c:1485 equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: sistema de archivos es casi completa \n" "Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n" "Y inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n" "Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n" "Y inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "uemis init failed" #: gtk-gui.c:577 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gtk-gui.c:901 msgid "View" msgstr "Ver" #: gtk-gui.c:594 msgid "Volume:" msgstr "Volumen" #: statistics.c:721 msgid "Water Temp" msgstr "Water Temp" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Wed" #: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Peso del sistema" #: gtk-gui.c:604 msgid "Weight:" msgstr "Peso" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML archivo" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Año" #: gtk-gui.c:915 statistics.c:360 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Estadísticas anuales" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Has guardado los cambios \n" "¿Te gustaría salvar a aquellos antes de cerrar el archivo de datos?" #: gtk-gui.c:242 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n" "¿Te gustaría salvar a aquellos antes de cerrar el archivo de datos?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "tobillo" #: equipment.c:825 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "cinturón" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: divelist.c:1260 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "integrado" #: gtk-gui.c:605 msgid "kg" msgstr "kg" #: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606 msgid "lbs" msgstr "libra" #: divelist.c:1261 msgid "min" msgstr "min" #: statistics.c:493 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "más de %d días" #: equipment.c:1378 equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "UNKN" #: statistics.c:532 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "no especificado" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "peso" #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Profundidad\n" #~ "Promedio" #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Duración\n" #~ "Total" #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "SAC\n" #~ "Promedio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "SAC|\n" #~ "Mínimo" #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperature\n" #~ "Promedio"