# German translations for Subsurface package # Swiss German messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # Martin Gysel , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:51-0800\n" "Last-Translator: Dirk Hohndel \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:177 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Monat" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr " herunterladen" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Bitte Tauchcomputer und Gerät auswählen. " #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "Anfang" #: profile.c:414 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "Ende" #: statistics.c:175 msgid "#" msgstr "Nr." #: print.c:307 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:252 print.c:325 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:547 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:81 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:575 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:549 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:600 statistics.c:556 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:521 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dst %dmin" #: statistics.c:523 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: print.c:303 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" "%s\n" "CNS:%u%%" #: profile.c:2116 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Berechneter tiefster Deko-Stopp %.0f %s" #: profile.c:2132 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2135 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deko:unbk Zeit @ %.0f %s" #: profile.c:2172 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" #: profile.c:2141 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" "%s\n" "In Deko" #: profile.c:2165 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "MOD:%d%s" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" "%s\n" "NDL:%umin" #: profile.c:2106 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" "%s\n" "D:%d %s" #: profile.c:2124 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Sicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2127 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Sicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s" #: planner.c:468 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "Subsurface Tauchplan\n" "basierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n" "\n" #: profile.c:2111 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" "%s\n" "T:%.1f %s" #: profile.c:2160 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" #: dive.c:873 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) oder (%s)" #: statistics.c:683 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(keine Tauchgänge)" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "(nichts)" #: planner.c:1248 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cuft/min" #: planner.c:1247 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 cuft/min" #: planner.c:1253 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:924 msgid "2 dives per page" msgstr "2 Tauchgänge pro Seite" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Zweiteiler" #: planner.c:1252 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:837 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "3m Stufen für berechnete Deko-Stopps" #: print.c:920 msgid "6 dives per page" msgstr "6 Tauchgänge pro Seite" #: planner.c:1197 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" "Segmente hier hinzufügen.\n" "Jede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\n" "Ein Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der das angegebene Atemgas verwendet.\n" "Keine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls kein Atemgas spezifiziert wurde).\n" "Ein Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe erreicht ist.\n" "CC SetPoint ist fuer CC (Kreislaufgerät) Tauchgänge; bitte nicht ausfüllen für Tauchgänge mit normalem OC Tauchgerät.\n" #: planner.c:1123 msgid "AIR" msgstr "Luft" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "Info zu Subsurface" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Tauchgang hinzufügen..." #: divelist.c:2393 msgid "Add dive" msgstr "Tauchgang hinzufügen" #: divelist.c:2495 msgid "Add to trip above" msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen" #: planner.c:1272 msgid "Add waypoint" msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen" #: statistics.c:848 msgid "Air Press" msgstr "Luftdruck" #: statistics.c:847 msgid "Air Temp" msgstr "Luft Temp" #: info.c:812 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Lufttemp. in %s" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Automatisch gruppieren" #: statistics.c:183 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:180 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:186 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:189 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:802 statistics.c:839 msgid "Avg Depth" msgstr "Ø Tiefe" #: statistics.c:810 msgid "Avg SAC" msgstr "Ø SAC" #: statistics.c:785 msgid "Avg Temp" msgstr "Ø Temp" #: statistics.c:792 msgid "Avg Time" msgstr "Ø Dauer" #: profile.c:410 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "" #: gtk-gui.c:638 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:798 info.c:1251 print.c:502 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: planner.c:1152 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Abgebrochen, beende..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Abgebrochen..." #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Verstehe die Antwort nicht!" #: gtk-gui.c:648 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:560 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Standard XML Datei auswählen" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Bitte XML Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden sollen" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: divelist.c:2513 msgid "Collapse all" msgstr "Alle einfalten" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "Verbindungsfehler: " #: divelist.c:2485 msgid "Create new trip above" msgstr "Neue Reise darüber einfügen" #: gtk-gui.c:644 msgid "CuFt" msgstr "cuft" #: divelist.c:1427 gtk-gui.c:668 msgid "Cyl" msgstr "Flasche" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:194 msgid "Cylinder" msgstr "Flasche" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Flaschen" #: profile.c:2102 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "T:%.1f %s" #: planner.c:1209 msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "" #: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:1099 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: info.c:1109 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: gtk-gui.c:705 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML Datei" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer" #: divelist.c:2235 divelist.c:2288 divelist.c:2380 msgid "Delete dive" msgstr "Tauchgang löschen" #: divelist.c:2237 divelist.c:2379 msgid "Delete dives" msgstr "Tauchgänge löschen" #: print.c:501 statistics.c:175 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: info.c:1176 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Tiefe (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Tiefenlimit überschritten" #: gtk-gui.c:632 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: gtk-gui.c:1269 msgid "Device Id" msgstr "Gerätebezeichnung" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Gerät oder Einhängepunkt" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:76 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Tauchgang #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1977 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Bezeichnung für den Tauchcomputer" #: gtk-gui.c:1607 info.c:996 statistics.c:821 msgid "Dive Info" msgstr "Informationen" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Notizen" #: planner.c:1219 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN" #: statistics.c:831 msgid "Dive Time" msgstr "Dauer" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Tauchgangsdauer" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Tauchcomputer Hersteller und Modell" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Fehler beim Importieren der Daten des Tauchgangs" #: print.c:910 msgid "Dive details" msgstr "Notizen zum Tauchgang" #: gps.c:193 msgid "Dive locations" msgstr "Tauchplätze" #: info.c:797 msgid "Dive master" msgstr "Tauchguide" #: planner.c:1241 msgid "Dive starts when?" msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?" #: print.c:501 msgid "Dive#" msgstr "Tauchgang Nr." #: gtk-gui.c:693 msgid "Divelist Font" msgstr "Schriftart für Tauchliste" #: info.c:1250 msgid "Divemaster" msgstr "Tauchguide" #: statistics.c:782 msgid "Dives" msgstr "Tauchgänge" #: gtk-gui.c:1373 msgid "Dives Locations" msgstr "Tauchplätze" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Von Tauchcomputer laden" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Von Tauchcomputer laden..." #: webservice.c:207 msgid "Download From Web Service" msgstr "Vom Webserver laden" #: gtk-gui.c:1367 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Vom Webserver laden..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "Erfolgreich geladen!" #: statistics.c:175 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: info.c:1171 msgid "Duration (min)" msgstr "Dauer (min)" #: info.c:655 msgid "E" msgstr "O" #: planner.c:77 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner.c:1124 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner.c:1125 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: gtk-gui.c:1382 msgid "Edit Device Names" msgstr "Gerätename bearbeiten" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Tauchcomputer Bezeichnung bearbeiten" #: info.c:955 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Reisen-Informationen bearbeiten" #: divelist.c:2401 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten" #: gtk-gui.c:1302 msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field" msgstr "Der Name des Tauchcomputers kann mittels Doppelklick bearbeitet werden" #: divelist.c:2377 msgid "Edit dive" msgstr "Tauchgang bearbeiten" #: divelist.c:2434 divelist.c:2457 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten" #: divelist.c:2376 msgid "Edit dives" msgstr "Tauchgänge bearbeiten" #: info.c:763 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten" #: info.c:619 msgid "Edit trip summary" msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten" #: gtk-gui.c:957 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Ende" #: planner.c:1149 msgid "Ending Depth" msgstr "Tiefe am Ende" #: webservice.c:220 msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei Erfolg 'Anwenden' drücken um die Daten zu übernehmen." #: gtk-gui.c:1603 info.c:831 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Fehler beim Auswerten des Salzgehalts" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Fehler beim Analysieren des Datums" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Fehler beim Analysieren der Dauer" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Fehler beim Analysieren der maximalen Tiefe" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Fehler beim Auswerten der Samples" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung" #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Ereignis: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Ereignis: warte auf Benutzer Aktion" #: divelist.c:2509 msgid "Expand all" msgstr "Alle ausfalten" #: gtk-gui.c:649 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:116 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien" #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'.\n" #: file.c:267 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: file.c:263 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:634 msgid "Feet" msgstr "Fuss" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Datei" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: gtk-gui.c:855 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner.c:1264 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh für Tauchplan" #: gtk-gui.c:845 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner.c:1263 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow für Tauchplan" #: info.c:775 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)" #: statistics.c:857 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gasverbrauch" #: planner.c:1151 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Verw. Gas" #: planner.c:536 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Gasverbrauch:\n" #: equipment.c:959 print.c:194 msgid "Gasmix" msgstr "Gasmischung" #: gtk-gui.c:625 msgid "General Settings" msgstr "Allg. Einstellungen" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "inaktiv" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "XML Datei(en) einlesen..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Informationen" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Verbindung aufbauen" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "Plan eingeben" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Ungültige Benutzerkennung" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:1060 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:643 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: divelist.c:1432 info.c:624 info.c:770 info.c:1245 print.c:502 msgid "Location" msgstr "Ort" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:182 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Max." #: statistics.c:793 msgid "Longest Dive" msgstr "Längster Tauchgang" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Batterie schwach" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Warnung: Batterie schwach" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "Hier markieren" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Markierung" #: print.c:501 msgid "Master" msgstr "Guide" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit" #: statistics.c:800 statistics.c:838 msgid "Max Depth" msgstr "Max. Tiefe" #: statistics.c:808 msgid "Max SAC" msgstr "Max. SAC" #: statistics.c:783 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:102 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Max. Tiefe: %.*f %s\n" "Dauer: %d min\n" "%s" #: print.c:372 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Max. Druck" #: statistics.c:185 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:188 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:191 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:71 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist.c:2368 msgid "Merge dives" msgstr "Tauchgänge zusammenführen" #: divelist.c:2409 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Reise mit der darüber verbinden" #: divelist.c:2419 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Reise mit der darunter verbinden" #: gtk-gui.c:633 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: statistics.c:801 msgid "Min Depth" msgstr "Min. Tiefe" #: statistics.c:809 msgid "Min SAC" msgstr "Min. SAC" #: statistics.c:784 msgid "Min Temp" msgstr "Min. Temp." #: statistics.c:184 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:187 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:190 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:699 msgid "Misc. Options" msgstr "Verschiedene Optionen" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "Modell" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-Platform Tauchprogram in C" #: info.c:654 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Neu" #: gtk-gui.c:1008 msgid "New starting number" msgstr "Neue erste Nummer" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Next DC" msgstr "Nächster TC" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 msgid "Nickname" msgstr "Gerätename" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Keine Flaschen Informationen" #: info.c:629 info.c:823 info.c:1259 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1430 gtk-gui.c:726 print.c:349 statistics.c:855 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?" #: gtk-gui.c:272 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: print.c:166 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Sauerstoff" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO₂" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Aufstieg / PO₂" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Warnung: Aufstieg / PO₂" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Warnung: PO₂ Grün" #: gtk-gui.c:639 msgid "PSI" msgstr "psi" #: info.c:786 msgid "Pick on map" msgstr "Auf Karte auswählen" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "Planer" #: gtk-gui.c:610 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: gtk-gui.c:637 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Prev DC" msgstr "Vorh. TC" #: print.c:947 msgid "Print only selected dives" msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken" #: print.c:942 msgid "Print selection" msgstr "Auswahl drucken" #: print.c:914 msgid "Print type" msgstr "Art des Ausdrucks" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:736 msgid "Profile Settings" msgstr "Profil Einstellungen" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit" #: info.c:803 info.c:1256 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Lese %s %s" #: divelist.c:2080 divelist.c:2424 msgid "Remove Trip" msgstr "Reise entfernen" #: divelist.c:2503 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen" #: divelist.c:2501 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen" #: gtk-gui.c:999 msgid "Renumber" msgstr "Neu nummerieren" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Neu nummerieren..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: info.c:654 msgid "S" msgstr "S" #: divelist.c:1429 gtk-gui.c:678 print.c:398 statistics.c:175 statistics.c:854 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner.c:1258 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC während Dekostopp" #: planner.c:1257 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC während des Tauchgangs" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE Datei" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Verletzung des Sicherheitsstops" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: gtk-gui.c:202 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: divelist.c:1633 gtk-gui.c:139 msgid "Save File As" msgstr "Datei speichern unter" #: divelist.c:2441 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Speichern..." #: planner.c:1150 msgid "Segment Time" msgstr "Segment Dauer" #: gtk-gui.c:948 msgid "Select Events" msgstr "Ereignisse auswählen" #: gtk-gui.c:1375 msgid "Select Events..." msgstr "Ereignisse auswählen..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n" "Ist der Uemis Zürich korrekt verbunden?" #: statistics.c:181 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics.c:794 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kürzester Tauchgang" #: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720 msgid "Show Columns" msgstr "Spalten anzeigen" #: gtk-gui.c:816 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "EAD, END, EADD anzeigen" #: gtk-gui.c:799 msgid "Show MOD" msgstr "MOD anzeigen" #: gtk-gui.c:832 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Berechnete tiefste Deko-Stopps anzeigen" #: gtk-gui.c:824 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Vom TC ausgelesene tiefste Deko-Stopps in rot anzeigen" #: divelist.c:2474 msgid "Show in map" msgstr "Auf Karte zeigen" #: gtk-gui.c:782 msgid "Show pHe graph" msgstr "pHe Diagramm anzeigen" #: gtk-gui.c:763 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "pN%s Diagramm anzeigen" #: gtk-gui.c:744 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "pO%s Diagramm anzeigen" #: planner.c:192 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulierter Tauchgang" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Geschwindigkeit" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Warnung: Geschwindigkeit" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Start" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Fange an zu laden" #: statistics.c:772 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: statistics.c:708 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistiken %s" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: webservice.c:240 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:518 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n" #: divelist.c:1426 gtk-gui.c:688 info.c:804 info.c:1257 msgid "Suit" msgstr "Anzug" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "So" #: statistics.c:832 msgid "Surf Intv" msgstr "Oberflächenpause" #: planner.c:1242 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Druck an der Oberfläche (mbar)" #: planner.c:528 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Gaswechsel zu %s\n" #: print.c:928 msgid "Table print" msgstr "Tabellenausdruck" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Flaschenwechsel Vorschlag" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Flaschendruck" #: gtk-gui.c:718 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec Einstellungen" #: gtk-gui.c:663 msgid "Temp" msgstr "Temperatur" #: statistics.c:175 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:647 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Drei" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Do" #: info.c:1114 print.c:501 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" "Um Daten zum Tauchgang zu bearbeiten\n" "Doppelklick in der Tauchgangliste" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom ein-/ausschalten" #: statistics.c:179 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: statistics.c:791 msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #: print.c:321 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Gesamtgewicht:" #: planner.c:509 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)" msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Di" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zürich: Dateisystem beinahe voll\n" "Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n" "und erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zürich: Dateisystem voll\n" "Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n" "und erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis Initialisierung fehlgeschlagen" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:626 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "Benutzerkennung" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: info.c:809 statistics.c:840 msgid "Visibility" msgstr "Sicht" #: gtk-gui.c:642 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: info.c:655 msgid "W" msgstr "W" #: statistics.c:846 msgid "Water Temp" msgstr "Wassertemperatur" #: webservice.c:255 msgid "Webservice" msgstr "Webservice" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: equipment.c:1084 print.c:289 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Gewicht" #: gtk-gui.c:652 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk-gui.c:127 msgid "XML file" msgstr "XML Datei" #: statistics.c:175 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Jährliche Statistiken" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" "Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\n" "mit Namen %s\n" "Subsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n" "Falls kein Name gewünscht ist, bitte 'Abbrechen' klicken. Subsurface zeigt dann einfach den Produktnamen an (in diesem Fall können eventuell verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten unterschieden werden)." #: gtk-gui.c:212 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n" "Sollen Änderungen vor dem Schliessen der Datei gespeichert werden?" #: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Nicht alle Änderungen in der Datei %s wurden gespeichert.\n" "Sollen Änderungen vor dem Schliessen der Datei gespeichert werden?" #: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:171 #: profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "Luft" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "verbleibende Atemzeit" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "Fuss" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "Aufstieg" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "Rückenplatten-Gewicht" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "Gürtel" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "Markierung" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "tiefster Deko-Stopp" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "Sicherheits-Stopp" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:897 msgid "cuft" msgstr "cuft" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "Daten" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "Deko Stopp" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "Tiefen Stopp" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "Tauchlisten Eintrag mit ID" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "Tauchplatz Daten ID" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "Dauer" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "Trockentauchanzug" #: planner.c:734 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:681 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "für alle Tauchgänge" #: statistics.c:677 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "für Tauchgang Nr.%d" #: statistics.c:636 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "für Tauchgänge Nr." #: statistics.c:679 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "für den ausgewählten Tauchgang" #: statistics.c:643 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge" #: dive.c:117 divelist.c:1422 info.c:1176 planner.c:838 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "Tauchanzug" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Flaschenwechsel" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "Richtung" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "integriert" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "ungültige Ereignisnummer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "Jacke" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1425 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654 msgid "lbs" msgstr "US Pfund" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "Latzhose" #: dive.c:112 info.c:1176 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:804 msgid "max ppO2" msgstr "max. ppO₂" #: divelist.c:1431 gtk-gui.c:731 msgid "maxCNS" msgstr "max. CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Max. Tiefe" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "Membran" #: divelist.c:1423 planner.c:903 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID" #: statistics.c:515 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mehr als %d Tage" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "No-Stopp Zeit" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "keine" #: gtk-gui.c:787 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe Schwelle" #: gtk-gui.c:769 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s Schwelle" #: gtk-gui.c:750 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s Schwelle" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "Sicherheitsstopp" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "Sicherheitsstopp (verpflichtend)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "halbtrocken" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "kurzer Tauchanzug" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "Oberfläche" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Warnung auf Gewebe-Ebene" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dirk Hohndel\n" "Martin Gysel" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "Sender" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "unbk" #: libdivecomputer.c:152 print.c:302 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "nicht angegeben" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "Weste" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "Verletzung" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "Gewicht" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "Nass-Tauchanzug" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "Arbeit" #~ msgid "1 dive per page" #~ msgstr "1 Tauchgang pro Seite" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Tiefe\n" #~ "Ø" #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Dauer\n" #~ "Gesamt" #~ msgid "Gas Used" #~ msgstr "Gasverbrauch" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Schön drucken" #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "AMV\n" #~ "Ø" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Min." #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperatur\n" #~ "Ø" #~ msgid "deco" #~ msgstr "Deko"