# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sergey Starosek , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-08 11:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-08 18:07+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/ru_RU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru_RU\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gtk-gui.c:1190 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nНет событий\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr "> Месяц" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Загрузить" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Выберите модель компьютера и устройство." #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " начало" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " конец" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "№" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/мин" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s %2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:569 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d мин" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dд %dч %dмин" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dч %dмин" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nРасчетный потолок %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nДеко:%uмин @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nДеко:неизв. время @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nВ деко" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%uмин" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nОст.безоп:%uмин @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nОст.безоп:неизв. время @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nПлан погружения Subsurface\nна основе значений нижний ГФ = %.0f и верхний ГФ = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fбар" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fбар" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fбар" #: gtk-gui.c:2120 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s (событие в %d:%02u)" #: divelist-gtk.c:1378 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "%s: Ответ divelogs.de" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) или (%s)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(нажмите для редактирования даты/времени)" #: info-gtk.c:493 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(нажмите для редактирования даты/времени/глубины)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(нет погружений)" #: gtk-gui.c:2392 msgid "(nothing)" msgstr "(отсутствует)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 куб.фут/мин" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 куб.фут/мин" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 л/мин" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 погр. на стр." #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "полный из 2-х" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 л/мин" #: gtk-gui.c:999 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "3м шаг для расчетного потолка" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 погр. на стр." #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Добавляйте сегменты ниже.\nКаждая строка - это часть планируемого погружения.\nЗапись с глубиной, временем и смесью описывает сегмент, который заканчивается на заданной глубине, длится (указано относительное время, т.е. '+3:30') либо заканчивается (указано абсолютное время, т.е. '@5:00', 'runtime') в указанное время, и использует указанную смесь.\nЕсли смесь не указана, то будет использоваться предыдущая смесь (или воздух, если смесь не была задана).\nСтрока с указанными глубиной и смесью, но без времени, - особая; она сообщает планировщику, что данная смесь доступна при подъеме по достижении указанной глубины.\nНастройка СС помечает погружения с ребризером, оставьте пустым для обычных погружений.\n" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "воздух" #: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641 msgid "About Subsurface" msgstr "О Subsurface" #: gtk-gui.c:2135 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Add Dive..." msgstr "Добавить погружение..." #: gtk-gui.c:2189 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Добавить событие \"закладка\"" #: divelist-gtk.c:1672 msgid "Add dive" msgstr "Добавить погружение" #: gtk-gui.c:2184 msgid "Add gas change event here" msgstr "Добавить событие \"замена смеси\"" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Добавить событие \"замена смеси\" в %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1797 msgid "Add to trip above" msgstr "Добавить к поездке выше" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Добавить путевую точку" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Давл. возд." #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Темп. возд." #: info-gtk.c:596 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Темп. воздуха в %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Приоритет загруженных погружений" #: main.c:77 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: main.c:78 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: gtk-gui.c:1655 msgid "Autogroup" msgstr "Автогруппировка" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Доступные смеси" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Средняя" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Средняя" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Среднее" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Средняя" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Ср. глуб." #: info-gtk.c:929 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Ср. глубина (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Сред. SAC" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Ср. темп." #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Ср. время" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Переход на Откр. Цикл" #: gtk-gui.c:790 msgid "Bar" msgstr "Бар" #: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Партнер" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "Настройка СС" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Не найдена смесь %d/%d" #: parse-xml.c:1953 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Невозможно открыть файл преобразования (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Отменено, выход..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Отменено..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Невозможно добавить \"замена смеси\"" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Невозможно разобрать ответ!" #: gtk-gui.c:800 msgid "Celsius" msgstr "Цельсий" #: gtk-gui.c:686 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Выберите XML файл по умолчанию" #: gtk-gui.c:2294 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Выберите XML файлы для импорта в текущий файл данных" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: divelist-gtk.c:1815 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: divelist-gtk.c:1481 msgid "Communication error with divelogs.de" msgstr "Ошибка связи с divelogs.de" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Ошибка соединения:" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Create new trip above" msgstr "Создать поездку выше" #: gtk-gui.c:796 msgid "CuFt" msgstr "куб. фут" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820 msgid "Cyl" msgstr "Баллон" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Баллон" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Баллон планировщика" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Баллоны" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "Г:%.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ / ВНИМАНИЕ: В ПЛАНИРОВЩИКЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ НОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ АЛГОРИТМА БЮЛЬМАНА, КОТОРАЯ БЫЛА НЕДОСТАТОЧНО ПРОТЕСТИРОВАНА. МЫ НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕМ НЕ ПЛАНИРОВАТЬ ПОГРУЖЕНИЯ ТОЛЬКО НА ОСНОВЕ ЭТИХ РЕЗУЛЬТАТОВ." #: parse-xml.c:1835 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Ошибка соединения с БД '%s'.\n" #: parse-xml.c:1842 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Ошибка запроса к БД '%s'.\n" #: parse-xml.c:1800 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Ошибка запроса get_events в БД.\n" #: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Дата" #: info-gtk.c:821 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" #: info-gtk.c:831 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: main.c:78 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: gtk-gui.c:862 msgid "Default XML Data File" msgstr "XML файл по умолчанию" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Удалить дайвкомпьютер" #: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653 msgid "Delete dive" msgstr "Удалить погружение" #: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652 msgid "Delete dives" msgstr "Удалить погружения" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Глуб." #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Превышен лимит глубины" #: gtk-gui.c:784 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: gtk-gui.c:1528 msgid "Device Id" msgstr "Идентификатор" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Устройство или точка монтирования" #: gtk-gui.c:857 msgid "Display invalid dives" msgstr "Показывать ошибочные погружения" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Погружение №%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d в %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Погр. №%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Погружение %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2374 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Название дайвкомпьютера" #: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Информация" #: gtk-gui.c:1872 msgid "Dive Notes" msgstr "Погружение" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "План погружения - ЭТО ТОЛЬКО ИМИТАЦИЯ; НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ ПОГРУЖЕНИЯ" #: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Метки погружения" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Время погр." #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Тревога: время погружения" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Время погружения" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Производитель и модель" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Ошибка импорта данных погружения" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Места погружений" #: info-gtk.c:581 msgid "Dive master" msgstr "Инструктор" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "Начало погружения" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Погр#" #: gtk-gui.c:845 msgid "Divelist Font" msgstr "Шрифт списка" #: info-gtk.c:1001 msgid "Divemaster" msgstr "Инструктор" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Погружения" #: gtk-gui.c:1636 msgid "Dives Locations" msgstr "Места погружений" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера" #: gtk-gui.c:1629 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Загрузка из вебсервиса" #: gtk-gui.c:1630 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Загрузка из вебсервиса..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Успешная загрузка!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: info-gtk.c:908 msgid "Duration (min)" msgstr "Длительность (мин)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "В" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: gtk-gui.c:1647 msgid "Edit Device Names" msgstr "Список дайвкомпьютеров" #: gtk-gui.c:1501 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Редактирование названий дайвкомпьютеров" #: info-gtk.c:663 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Редактирование поездки" #: divelist-gtk.c:1680 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Краткие данные о поездке" #: gtk-gui.c:1561 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "Чтобы редактировать название компьютера, дважды щелкните мышью в поле названия" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Edit dive" msgstr "Редактировать погружение" #: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Редактировать дату/время" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Edit dives" msgstr "Редактировать погружения" #: info-gtk.c:539 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Множественное редактирование" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Редактировать данные поездки" #: gtk-gui.c:1183 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Показать / скрыть события" #: gtk-gui.c:1147 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Показать / скрыть метки" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Конец" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Конечная глубина" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Введите идентификатор пользователя и нажмите 'Загрузить'. По окончании загрузки вы можете нажать 'Применить' чтобы внести изменения." #: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648 msgid "Equipment" msgstr "Снаряжение" #: divelist-gtk.c:1378 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Ошибка получения солености воды" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Ошибка разбора даты/времени" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Ошибка разбора времени погружения" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Ошибка разбора смеси" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Ошибка разбора счетчика смесей" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Ошибка разбора макс. глубины" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Ошибка разбора выборки" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Ошибка регистрации обработчика завершения." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Ошибка регистрации данных" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Ошибка регистрации обработчика событий." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Событие: сис.время=%, уст.время=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Событие: ожидание действия пользователя" #: divelist-gtk.c:1811 msgid "Expand all" msgstr "Развернуть все" #: divelist-gtk.c:1529 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Экспортировать как файл UDDF" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Export UDDF..." msgstr "Экспорт UDDF..." #: divelist-gtk.c:1656 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Экспорт погружения (-ий) в UDDF" #: gtk-gui.c:801 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренгейт" #: gtk-gui.c:124 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Не получилось открыть %i файлов." #: parse-xml.c:1599 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Ошибка разбора '%s'" #: parse-xml.c:1598 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Ошибка разбора '%s'.\n" #: file.c:282 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Ошибка чтения '%s'" #: file.c:278 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Ошибка чтения '%s'.\n" #: main.c:77 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: gtk-gui.c:786 msgid "Feet" msgstr "Фут" #: gtk-gui.c:1612 msgid "File" msgstr "Файл" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Принудительная загрузка всех погружений" #: main.c:68 msgid "Fri" msgstr "Птн" #: gtk-gui.c:1017 msgid "GFhigh" msgstr "верхний ГФ" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "верхний ГФ для плана" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFlow" msgstr "нижний ГФ" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "нижний ГФ для плана" #: info-gtk.c:559 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (формат WGS84 или GPS)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Расход" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Расход" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Смесь" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Потребление смеси:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Смесь" #: gtk-gui.c:777 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Help" msgstr "Справка" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Простаивает" #: gtk-gui.c:1624 msgid "Import File(s)..." msgstr "Импорт файлов..." #: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645 msgid "Info" msgstr "Информация" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Инициализация связи" #: gtk-gui.c:1650 msgid "Input Plan" msgstr "Ввести план" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Ошибка разбора глубины \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Ошибка - глубины более 400м не поддерживаются" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Неверная смесь в строке %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Неверное время старта" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Неверный идентификатор пользователя!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:77 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: main.c:78 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: main.c:77 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Параметры макета" #: gtk-gui.c:1290 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Линус Торвальдс, Дирк Хондел и другие, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1643 msgid "List" msgstr "Список" #: gtk-gui.c:795 msgid "Liter" msgstr "Литр" #: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Местонахождение" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Максимум" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Самый долгий" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Тревога: заряд батареи" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Внимание: заряд батареи" #: gtk-gui.c:872 msgid "Map provider" msgstr "Поставщик карт" #: main.c:77 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730 msgid "Mark invalid" msgstr "Пометить как ошибочное" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Пометить точку здесь" #: divelist-gtk.c:1726 msgid "Mark valid" msgstr "Пометить как верное" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Метка" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Инструктор" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Внимание: макс. время деко" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Макс. глуб." #: info-gtk.c:918 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Макс. глубина (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Макс. SAC" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Макс. темп." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Макс. глубина: %.*f %s\nДлительность: %d мин\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Макс. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Макс. давл." #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: main.c:77 msgid "May" msgstr "Май" #: divelist-gtk.c:1641 msgid "Merge dives" msgstr "Объединить погружения" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Объединить с поездкой выше" #: divelist-gtk.c:1698 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Объединить с поездкой ниже" #: gtk-gui.c:785 msgid "Meter" msgstr "Метр" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Мин. глуб." #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Мин. SAC" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Мин. темп." #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: gtk-gui.c:851 msgid "Misc. Options" msgstr "Прочие настройки" #: gtk-gui.c:1523 msgid "Model" msgstr "Модель" #: main.c:68 msgid "Mon" msgstr "Пнд" #: gtk-gui.c:1286 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Кроссплатформенный журнал погружений" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "С" #: gtk-gui.c:1618 msgid "New" msgstr "Новый" #: gtk-gui.c:1238 msgid "New starting number" msgstr "Начать нумерацию с" #: gtk-gui.c:1649 msgid "Next DC" msgstr "След. ДК" #: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396 msgid "Nickname" msgstr "Имя устройства" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Нет данных о баллоне" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Для этого погружения не указаны баллоны." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Высота примечаний (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Примечания наверху" #: main.c:78 msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:78 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Необычная ошибка возврата pthread" #: gtk-gui.c:1580 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Удалить выбранную запись?" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Показывать только погружения с метками:" #: gtk-gui.c:297 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Макет страницы" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Высота прочих данных (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Кислород" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Тревога: PO2 при подъеме" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Внимание: PO2 при подъеме" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Внимание: PO2 (зеленый)" #: gtk-gui.c:791 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: info-gtk.c:570 msgid "Pick on map" msgstr "Выбрать на карте" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Planner" msgstr "Планировщик" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Укажите свой логин и пароль для divelogs.de. Выбранные погружения будут добавлены к вашей учетной записи." #: gtk-gui.c:762 msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Preferences..." msgstr "Предпочтения..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Давление" #: gtk-gui.c:789 msgid "Pressure:" msgstr "Давление:" #: gtk-gui.c:1648 msgid "Prev DC" msgstr "Пред. ДК" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Цветная печать" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Печать выбранных погружений" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Печать выделенных" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Настройки печати" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: gtk-gui.c:1644 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: gtk-gui.c:898 msgid "Profile Settings" msgstr "Настройки профиля" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Высота профиля (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Профиль наверху" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Тревога: RGT" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Внимание: RGT" #: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Чтение %s %s" #: gtk-gui.c:2161 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703 msgid "Remove Trip" msgstr "Удалить поездку" #: divelist-gtk.c:1805 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Удалить из поездки" #: gtk-gui.c:2195 msgid "Remove event here" msgstr "Удалить событие здесь" #: divelist-gtk.c:1803 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Удалить выделенные из поездки" #: gtk-gui.c:1229 msgid "Renumber" msgstr "Перенумеровать" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Renumber..." msgstr "Перенумеровать..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "Ю" #: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC при декостоп" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC при погружении" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Нарушение остановки безопасности" #: main.c:68 msgid "Sat" msgstr "Суб" #: gtk-gui.c:1621 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: gtk-gui.c:227 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164 msgid "Save File As" msgstr "Сохранить файл как" #: divelist-gtk.c:1720 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Время сегмента" #: gtk-gui.c:1174 msgid "Select Events" msgstr "Выбрать события" #: gtk-gui.c:1638 msgid "Select Events..." msgstr "Выбрать события..." #: gtk-gui.c:1639 msgid "Select Tags..." msgstr "Выбрать метки..." #: main.c:78 msgid "Sep" msgstr "Снт" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Прервана запись в файл req.txt\nПроверьте подключение Uemis Zurich." #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Минимум" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Самый короткий" #: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882 msgid "Show Columns" msgstr "Показать колонки" #: gtk-gui.c:978 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Показать EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:961 msgid "Show MOD" msgstr "Показать MOD" #: gtk-gui.c:994 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Показать расчетный потолок" #: gtk-gui.c:986 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Показать потолок компьютера красным" #: divelist-gtk.c:1776 msgid "Show in map" msgstr "Показать на карте" #: gtk-gui.c:944 msgid "Show pHe graph" msgstr "График pHe" #: gtk-gui.c:925 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "График pN%s" #: gtk-gui.c:906 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "График pO%s" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Моделирование погружения" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Объем" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "Высота областей (%% oт макета)" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Тревога: скорость" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Внимание: скорость" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Начало" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Начать загрузку" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Статистика %s" #: gtk-gui.c:1884 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Оставаться на %.*f %s в течение %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n" #: parse-xml.c:443 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Странное значение процентов %s\n" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008 msgid "Suit" msgstr "Костюм" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:68 msgid "Sun" msgstr "Вск" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Пов. инт." #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Давление на поверхности (мбар)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Замена смеси на %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Таблица" #: info-gtk.c:632 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Метки отображаются только если они одинаковые для всех редактируемых погружений" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Предложена смена баллона" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Давление в баллоне" #: gtk-gui.c:880 msgid "Tec Settings" msgstr "Техн. настройки" #: gtk-gui.c:815 msgid "Temp" msgstr "Темп." #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: gtk-gui.c:799 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: gtk-gui.c:1646 msgid "Three" msgstr "Три панели" #: main.c:68 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: info-gtk.c:838 msgid "Time" msgstr "Время" #: gtk-gui.c:1768 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Для редактирования погружения\nдважды щелкните мышью на нем в списке" #: gtk-gui.c:1656 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Изменить масштаб" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Слишком много смесей" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "Слишком много путевых точек" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Общая" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Общее время" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Общий вес:" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Переход на %.*f %s за %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:583 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружение)" msgstr[1] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружения)" msgstr[2] "Trip %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружений)" #: main.c:68 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Тип" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: Файловая система почти заполнена\nОтсоедините и подключите дайв-компьютер\nи нажмите \"Повторить\"" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: Файловая система заполнена\nОтсоедините и подключите дайв-компьютер\nи попробуйте заново" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Ошибка инициализации Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Невозможно создать контекст libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Невозможно создать анализатор для %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Невозможно открыть %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:778 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: divelist-gtk.c:1659 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Выгрузить погружение (-я) на divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Выгрузить на divelogs.de" #: gtk-gui.c:1627 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Выгрузить на divelogs.de..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Для отметки нажмите правую кнопку мыши" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Идентификатор пользователя" #: gtk-gui.c:1642 msgid "User Manual" msgstr "Руководство пользователя" #: gtk-gui.c:1614 msgid "View" msgstr "Вид" #: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: gtk-gui.c:794 msgid "Volume:" msgstr "Объем:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "З" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Внимание - расчет очень долгих погружений может занять много времени" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Внимание - расчет очень глубоких погружений может занять много времени" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Темп. воды" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Вебсервис" #: main.c:68 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835 msgid "Weight" msgstr "Груз" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Грузовая система" #: gtk-gui.c:804 msgid "Weight:" msgstr "Вес:" #: gtk-gui.c:152 msgid "XML file" msgstr "XML файл" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Год" #: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Статистика за год" #: gtk-gui.c:2382 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "У вас уже есть дайвкомпьютер этой модели,\nкоторый называется %s.Subsurface позволяет именовать компьютеры чтобы различать их. По умолчанию это модель и идентификатор, указанные ниже.\nЕсли вы не хотите именовать этот компьютер, нажмите 'Отмена' и Subsurface будет показывать его модель вместо имени (и вы не сможете отличить их друг от друга в журналах)." #: gtk-gui.c:237 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "У вас есть несохраненные изменения.\nХотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?" #: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "У вас есть несохраненные изменения в файле %s.\nХотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?" #: divelist-gtk.c:467 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "воздух" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "оставшееся время по воздуху" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "высокогорье" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "груз на ноги" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "подъем" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "груз на пластину" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "Бар" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "пояс" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "с лодки" #: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "закладка" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "пещера" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "каверна" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "потолок" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "потолок (остановка безопасности)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "карабины" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "куб. фут" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "данные" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "деко стоп" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "глубокое" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "глубокая остановка" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "ид. записи журнала" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "ид. места погружения" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "время погружения" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "течение" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "сухой" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "для всех погружений" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "для погружения №%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "для погружений №" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "для выбранного погружения" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "для выбранных погружений" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "в пресной воде" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "фут" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "полный" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "замена смеси" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "направление" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "подледное" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "интегрированный" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "ошибочное" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "неверный номер события" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "куртка" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805 msgid "kg" msgstr "кг" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "л" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "в озере" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806 msgid "lbs" msgstr "фунт" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "комбинезон" #: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 msgid "m" msgstr "м" #: gtk-gui.c:966 msgid "max ppO2" msgstr "макс. ppO2" #: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893 msgid "maxCNS" msgstr "макс.CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "макс. глуб." #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "мембрана" #: divelist-gtk.c:820 planner.c:965 msgid "min" msgstr "мин" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "модель=%u (0x%08x), прошивка=%u (0x%08x), серийный номер=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "ид. дополнительных данных погружения" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "более %d дней" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "ночное" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "время без остановки" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "отсутствует" #: gtk-gui.c:949 msgid "pHe threshold" msgstr "порог pHe" #: gtk-gui.c:931 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "порог pN%s" #: gtk-gui.c:912 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "порог pO%s" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "Па" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "фото" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "бассейн" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "оставшееся время на дне" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "в реке" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "остановка безопасности" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "остановка безопасности (обязательно)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "остановка безопасности (добровольно)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "полусухой" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "с берега" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "короткий" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "поверхность" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "обучение" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "насыщение тканей" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "тренировка" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1292 msgid "translator-credits" msgstr "Sergey Starosek" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "передатчик" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "неизв" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "не указано" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "жилет" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "видео" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "нарушение" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "вес" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "мокрый" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "нагрузка" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "рэк"