# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adolfo Jayme , 2013 # dirkhh , 2013 # Henrik Brautaset Aronsen , 2012 # Salvador Cuñat , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:57+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/es_ES/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:1179 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nNo hay eventos\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr "> Mes" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Descargar" #: download-dialog.c:385 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo." #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "comienzo" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "fin" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s de %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d minutos" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd, %dh %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nTecho calculado %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeco:Tiempo desconocido @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nPEA:%d%s\nPNE:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nEn deco" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nParada de seguridad:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nParada de seguridad:tiempo desconocido @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nPlan de buceo de Subsurface\nbasado en GFbajo = %.0f y GFalto = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2101 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "Suceso: %s en %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1370 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "%s: Respuesta de divelogs.de" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) o (%s)" #: info-gtk.c:489 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(pulse para editar la fecha/hora)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(pulse para editar día/hora/profundidad)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(ninguna inmersión)" #: gtk-gui.c:2373 msgid "(nothing)" msgstr "(nada)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 pie³/min" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 pie³/min" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 inmersiones por página" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "traje completo 2 piezas" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:989 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Incrementos de 3m para el techo calculado" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 inmersiones por página" #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Añadir segmentos debajo.\nCada línea describe parte de la inmersión planificada.\nUna entrada con profundidad, tiempo y gas describe un segmento que termina a la profundidad indicada, dura el tiempo señalado (si es tiempo relativo, por ejemplo '+3:30') o termina en el momento marcado (si es tiempo absoluto, por ejemplo, '@5:00'), y consume el gas dado.\nUn gas vacío significa 'utilizar el gas anterior' (o AIRE si no se especificó ninguno).\nUna entrada que tenga una profundidad y un gas, pero no tenga tiempo, es especial; informa al planificador de que el gas indicado está disponible para el ascenso, una vez que se haya alcanzado la profundidad marcada.\nCC Setpoint especifica inmersiones con circuito cerrado (rebreather), dejar vacío para circuito abierto.\n" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "AIRE" #: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626 msgid "About Subsurface" msgstr "Acerca de Subsurface" #: gtk-gui.c:2116 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: gtk-gui.c:1618 msgid "Add Dive..." msgstr "Añadir inmersión…" #: gtk-gui.c:2170 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Añadir marca aquí" #: divelist-gtk.c:1662 msgid "Add dive" msgstr "Añadir inmersión" #: gtk-gui.c:2165 msgid "Add gas change event here" msgstr "Añadir cambio de gas aquí" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Añadir cambio de gas en %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1781 msgid "Add to trip above" msgstr "Añadir al viaje anterior" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Añadir punto de ruta" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Presión atmosférica" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Temperatura del aire" #: info-gtk.c:590 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Temperatura del aire en %s" #: download-dialog.c:403 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Preferir siempre la inmersión descargada" #: main.c:73 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: main.c:74 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Autogroup" msgstr "Agrupar automáticamente" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Gases disponibles" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Prof. media" #: info-gtk.c:932 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Prof. media (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "SAC medio" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Temp media" #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Tiempo medio" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Cambio de emergencia a OC" #: gtk-gui.c:780 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Compañero" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "No encuentro el gas %d/%d" #: parse-xml.c:1944 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "No se puede abrir la hoja de estilos (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Cancelado, saliendo…" #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Cancelado..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "No se puede añadir cambio de gas" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "No se puede analizar la respuesta." #: gtk-gui.c:790 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:680 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado" #: gtk-gui.c:2275 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: divelist-gtk.c:1799 msgid "Collapse all" msgstr "Contraer todo" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Error de conexión:" #: divelist-gtk.c:1771 msgid "Create new trip above" msgstr "Crear nuevo viaje por encima" #: gtk-gui.c:786 msgid "CuFt" msgstr "pie³" #: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810 msgid "Cyl" msgstr "Bot" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Botella" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Botella para planificar" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Botellas" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "DESCARGO DE RESPONSABILIDAD / AVISO: ESTA ES UNA NUEVA IMPLEMENTACIÓN DEL ALGORITMO BUHLMANN Y UNA IMPLEMENTACIÓN DE UN PLANIFICADOR DE INMERSIÓN BASADO EN ÉL QUE SOLO HA SIDO PROBADA DE FORMA LIMITADA. RECOMENDAMOS FIRMEMENTE NO PLANIFICAR INMERSIONES BASADAS SIMPLEMENTE EN LOS RESULTADOS QUE SE OBTENGAN AQUÍ." #: parse-xml.c:1829 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Falló la conexión a la base de datos '%s'.\n" #: parse-xml.c:1836 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Falló la petición a la base de datos '%s'.\n" #: parse-xml.c:1794 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Falló la petición get_events a la base de datos.\n" #: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: info-gtk.c:824 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: info-gtk.c:834 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: main.c:74 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: gtk-gui.c:852 msgid "Default XML Data File" msgstr "Archivo de datos XML predeterminado" #: gtk-gui.c:1558 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Borrar la información de un ordenador" #: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647 msgid "Delete dive" msgstr "Eliminar inmersión" #: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646 msgid "Delete dives" msgstr "Eliminar inmersiones" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Se superó el límite de profundidad" #: gtk-gui.c:774 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: gtk-gui.c:1517 msgid "Device Id" msgstr "Identificador de dispositivo" #: download-dialog.c:341 msgid "Device or mount point" msgstr "Dispositivo o punto de montaje" #: gtk-gui.c:847 msgid "Display invalid dives" msgstr "Mostrar las inmersiones marcadas \"no validas\"" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d a las %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Inmersión n.º %d –" #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Inmersión n.º %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2355 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Nombre del ordenador de Buceo" #: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Información de la inmersión" #: gtk-gui.c:1853 msgid "Dive Notes" msgstr "Notas de la inmersión" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Plan de inmersión – ESTO ES SOLO UNA SIMULACIÓN; NO LO USE PARA BUCEAR" #: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Etiquetas para la inmersión" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Duración de la inmersión" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alerta de duración de inmersión" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión" #: download-dialog.c:300 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Fabricante del ordenador y producto" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Error al importar datos de inmersiones" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Ubicaciones de buceo" #: info-gtk.c:575 msgid "Dive master" msgstr "Guía" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "¿ Cuando comienza la inmersión ?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Inmersión n.º" #: gtk-gui.c:835 msgid "Divelist Font" msgstr "Fuente de lista de inmersiones" #: info-gtk.c:1004 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Inmersiones" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Dives Locations" msgstr "Ubicaciones de buceo" #: download-dialog.c:376 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Descargar desde servicio web" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Descargar desde servicio web…" #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Se ha completado la descarga correctamente." #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: info-gtk.c:911 msgid "Duration (min)" msgstr "Duración (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Edit Device Names" msgstr "Editar nombres del dispositivo" #: gtk-gui.c:1490 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Editar nombres de ordenador de buceo" #: info-gtk.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Editar el viaje" #: divelist-gtk.c:1670 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Editar resumen del viaje" #: gtk-gui.c:1550 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname" " field" msgstr "Edita el nombre de un ordenador de buceo haciendo doble-clic en el campo del nombre correspondiente." #: divelist-gtk.c:1644 msgid "Edit dive" msgstr "Editar inmersión" #: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Editar fecha y hora de la inmersión" #: divelist-gtk.c:1643 msgid "Edit dives" msgstr "Editar inmersiones" #: info-gtk.c:535 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Editar múltiples inmersiones" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Editar resumen del viaje" #: gtk-gui.c:1172 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activar/desactivar eventos" #: gtk-gui.c:1136 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Activar/desactivar etiquetas" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Fin" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Profundidad final" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Escriba un identificador de usuario y pulse «Descargar». Una vez que se complete la descarga, puede pulsar en «Aplicar» si quiere aplicar los cambios." #: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644 msgid "Equipment" msgstr "Equipo" #: divelist-gtk.c:1370 msgid "Error" msgstr "Error" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Error al obtener salinidad del agua" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Error al analizar la fecha" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Error al analizar la mezcla de gas" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Error al analizar la máxima profundidad" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Error al analizar las muestras" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Error al registrar los datos" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Error al registrar el manejador de eventos" #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Evento: Hora de sistema=%, Hora del dispositivo=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Evento: esperando acción del usuario" #: divelist-gtk.c:1795 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: divelist-gtk.c:1524 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Exportar como archivo UDDF" #: gtk-gui.c:1614 msgid "Export UDDF..." msgstr "Exportar a UDDF…" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Exportar inmersión(es) a UDDF" #: gtk-gui.c:791 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:122 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "No se pudieron abrir %i archivos." #: parse-xml.c:1594 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "No se pudo analizar «%s»" #: parse-xml.c:1593 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "No se pudo analizar «%s».\n" #: file.c:276 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "No se pudo leer «%s»" #: file.c:272 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "No se pudo leer «%s».\n" #: main.c:73 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:776 msgid "Feet" msgstr "Pies" #: gtk-gui.c:1601 msgid "File" msgstr "Archivo" #: gtk-gui.c:1604 msgid "Filter" msgstr "Filtros" #: download-dialog.c:397 msgid "Force download of all dives" msgstr "Forzar descarga de todas las inmersiones" #: main.c:64 msgid "Fri" msgstr "Vi" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFhigh" msgstr "GFAlto" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFalto para planificar" #: gtk-gui.c:997 msgid "GFlow" msgstr "GFbajo" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFbajo para planificar" #: info-gtk.c:555 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS(formato WGS84 o GPS)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Gas usado" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gas usado" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gas usado" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Consumo de gas:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Mezcla de gas" #: gtk-gui.c:767 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: gtk-gui.c:1606 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "parado" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importar archivo(s)…" #: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630 msgid "Info" msgstr "Info" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Iniciar comunicación" #: gtk-gui.c:1635 msgid "Input Plan" msgstr "Introducir Plan" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Profundidad no válida – No se puede analizar «%s»" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Profundidad no válida – no se admiten valores superiores a 400m" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Gas no válido en columna %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Hora de inicio no valida" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "El identificador de usuario no es válido." #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:73 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: main.c:74 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:73 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "Última parada a 20 pies" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "Última parada a 6 metros" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Opciones de disposición" #: gtk-gui.c:1279 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1628 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:785 msgid "Liter" msgstr "Litro" #: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: gtk-gui.c:1602 msgid "Log" msgstr "Registro" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Más prolongado" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Inmersión más prolongada" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alerta de batería baja" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Aviso de batería baja" #: gtk-gui.c:862 msgid "Map provider" msgstr "Proveedor de mapas" #: main.c:73 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720 msgid "Mark invalid" msgstr "Marcar como no válida" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Marcar ubicación aquí" #: divelist-gtk.c:1716 msgid "Mark valid" msgstr "Marcar como válida" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Guía" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Advertencia de tiempo max deco" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Profundidad max" #: info-gtk.c:921 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Prof. máxima (%s)" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Temp. máx." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Profundidad máxima: %.*f %s\nDuración :%d minutos\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Pres. max." #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Máxima" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Máxima" #: main.c:73 msgid "May" msgstr "Mayo" #: divelist-gtk.c:1635 msgid "Merge dives" msgstr "Mezclar inmersiones" #: divelist-gtk.c:1678 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo" #: gtk-gui.c:775 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Profundidad mínima" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min SAC" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Min Temp" #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Mínima" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Mínima" #: gtk-gui.c:841 msgid "Misc. Options" msgstr "Opciones varias" #: gtk-gui.c:1512 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: main.c:64 msgid "Mon" msgstr "Lu" #: gtk-gui.c:1275 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Software para registro de buceo multiplataforma escrito en C" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1607 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: gtk-gui.c:1227 msgid "New starting number" msgstr "Número de partida nuevo" #: gtk-gui.c:1634 msgid "Next DC" msgstr "Siguiente DC" #: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377 msgid "Nickname" msgstr "Nombre" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "No se degistran datos de botella" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "No se han especificado botellas para esta inmersión." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Altura de las notas (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Notas arriba" #: main.c:74 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:74 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Error de lectura" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la entrada seleccionada?" #: gtk-gui.c:1127 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Mostrar solo inmersiones con estas etiquetas:" #: gtk-gui.c:291 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: gtk-gui.c:1608 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Ordenar" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Altura de los otros datos (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oxigeno" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarma de ascenso de PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Aviso de ascenso de PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Aviso verde de PO2" #: gtk-gui.c:781 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: info-gtk.c:565 msgid "Pick on map" msgstr "Elegir en el mapa" #: gtk-gui.c:1605 msgid "Planner" msgstr "Planificador" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Escriba su código de usuario y contraseña de divelogs.de. Las inmersiones seleccionadas se añadirán a su cuenta." #: gtk-gui.c:752 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias…" #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: gtk-gui.c:779 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Prev DC" msgstr "Anterior DC" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Impresión en color" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Imprimir selección" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Tipo de impresión" #: gtk-gui.c:1612 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" #: gtk-gui.c:1629 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: gtk-gui.c:888 msgid "Profile Settings" msgstr "Ajustes de perfil" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Altura del perfil (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Perfil arriba" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alerta tiempo de gas restante" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Aviso tiempo de gas restante" #: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Leyendo %s %s" #: gtk-gui.c:2142 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693 msgid "Remove Trip" msgstr "Eliminar viaje" #: divelist-gtk.c:1789 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Eliminar inmersión del viaje" #: gtk-gui.c:2176 msgid "Remove event here" msgstr "Eliminar evento" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje" #: gtk-gui.c:1218 msgid "Renumber" msgstr "Renumerar" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Renumber..." msgstr "Renumerar…" #: download-dialog.c:153 msgid "Retry" msgstr "Intentar de nuevo" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC en parada deco" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC en fondo" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violación de parada de seguridad" #: main.c:64 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: gtk-gui.c:1610 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como…" #: gtk-gui.c:221 msgid "Save Changes?" msgstr "¿Guardar los cambios?" #: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158 msgid "Save File As" msgstr "Guardar archivo como" #: divelist-gtk.c:1710 msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: gtk-gui.c:1609 msgid "Save..." msgstr "Guardar…" #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Duración del segmento" #: gtk-gui.c:1163 msgid "Select Events" msgstr "Seleccionar eventos" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Select Events..." msgstr "Seleccionar eventos…" #: gtk-gui.c:1624 msgid "Select Tags..." msgstr "Seleccionar etiquetas…" #: main.c:74 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Escritura al archivo req.txt muy corta.\n¿Está el Uemis Zúrich correctamente conectado?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Más corta" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Inmersión más corta" #: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872 msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar columnas" #: gtk-gui.c:968 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Mostrar PEA, PNE, EADD" #: gtk-gui.c:951 msgid "Show MOD" msgstr "Mostrar MOD" #: gtk-gui.c:984 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Mostrar el techo calculado" #: gtk-gui.c:976 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Mostrar en rojo el techo informado por el dc" #: divelist-gtk.c:1761 msgid "Show in map" msgstr "Mostrar en el mapa" #: gtk-gui.c:934 msgid "Show pHe graph" msgstr "Mostrar gráfico de pHe" #: gtk-gui.c:915 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Mostrar gráfico de pN%s" #: gtk-gui.c:896 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Mostrar gráfico de pO%s" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Inmersión simulada" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "Ajuste de alturas (%% de la distribución por inmersión)" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarma de velocidad" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Aviso de velocidad" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Iniciar la descarga" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Estadísticas %s" #: gtk-gui.c:1865 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Estado" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Permanecer a %.*f %s durante %d:%02d min - runtime %d:%02u en %s\n" #: parse-xml.c:438 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Porcentaje extraño al leer %s\n" #: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011 msgid "Suit" msgstr "Traje" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:64 msgid "Sun" msgstr "Do" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Interv. superf." #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Presión atmosférica (mbar)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Cambio de gas a %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Impresión de tabla" #: info-gtk.c:628 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Las etiquetas solo se muestran si son idénticas para todas las inmersiones editadas" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Sugerencia de cambio de botella" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Información sobre presión de botella" #: gtk-gui.c:870 msgid "Tec Settings" msgstr "Opciones técnicas" #: gtk-gui.c:805 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:789 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Three" msgstr "Tres" #: main.c:64 msgid "Thu" msgstr "Ju" #: info-gtk.c:841 msgid "Time" msgstr "Hora de entrada" #: gtk-gui.c:1749 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Para editar la información de la inmersión\npulse dos veces sobre ella en la lista" #: gtk-gui.c:1641 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Activar/desactivar ampliación" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Demasiadas mezclas de gas" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "Demasiados puntos de ruta" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Tiempo total" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Peso total:" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Cambio de cota a %.*f %s en %d:%02d min - runtime %d:%02u con %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:579 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)" msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)" #: main.c:64 msgid "Tue" msgstr "Ma" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: El sistema de archivos esta casi lleno \nDesconecte / conecte el ordenador de buceo \ne inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\nDesconectar / conectar el ordenador de buceo\ne inténtelo de nuevo" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:768 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Enviar inmersión(es) a divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Enviar a divelogs.de" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Enviar a divelogs.de…" #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón para marcar la ubicación con el cursor" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Identificador de usuario" #: gtk-gui.c:1627 msgid "User Manual" msgstr "Manual de usuario" #: gtk-gui.c:1603 msgid "View" msgstr "Ver" #: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: gtk-gui.c:784 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "O" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Aviso - Inmersiones extremadamente largas pueden provocar tiempos de cálculo muy largos" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Aviso - Planificar inmersiones muy profundas puede costar cantidades de tiempo excesivas" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Temp. del agua" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Servicio web" #: main.c:64 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Sistema de lastre" #: gtk-gui.c:794 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk-gui.c:146 msgid "XML file" msgstr "Archivo XML" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Año" #: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Estadísticas anuales" #: gtk-gui.c:2363 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Ya tienes un ordenador de buceo de este modelo\nllamado %s\nSubsurface puede conservar otro nombre de este dispositivo para distinguirlo del que ya existe. Por defecto sería el modelo y el identificador tal como se muestran abajo.Si no quieres poner nombre a este ordenador haz clic en \"Cancelar\" y Subsurface, simplemente, mostrará como nombre su modelo (lo que podría suponer que no pudieras distinguir entre los ordenadores en los diarios)." #: gtk-gui.c:231 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Tiene cambios sin guardar\n¿Quiere guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?" #: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Tiene cambios sin guardar en el archivo: %s \n¿Quiere guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?" #: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "aire" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "tiempo de aire" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "altura" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "tobillo" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "ascenso" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "lastre en el arnes" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "cinturón" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "barco" #: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "marcador" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "cueva" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "caverna" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "techo" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "techo (parada de seguridad)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "pie³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "datos" #: statistics.c:23 msgid "deco" msgstr "deco" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "parada deco" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "profunda" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "parada de profundidad" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "identificador de entrada del diario" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "identificador del punto de buceo" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "duración de inmersión" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "a la deriva" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "traje seco" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "Todas las inmersiones" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "para la inmersión n.º %d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "para las inmersiones n.º" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "para la inmersión seleccionada" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "para las inmersiones seleccionadas" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "agua dulce" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "traje completo" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "cambio de mezcla" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "encabezado" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "hielo" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integrado" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "no válida" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "el número de evento no es válido" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "chaleco" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "lago" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796 msgid "lbs" msgstr "lbs" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "long john" #: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:956 msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883 msgid "maxCNS" msgstr "maxCNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Profundidad Max" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membrana" #: divelist-gtk.c:816 planner.c:965 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), n.º de serie=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "más datos para el identificador de inmersión" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "más de %d días" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "noche" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "tiempo sin parada" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "ninguno" #: gtk-gui.c:939 msgid "pHe threshold" msgstr "umbral de pHe" #: gtk-gui.c:921 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "umbral de pN%s" #: gtk-gui.c:902 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "umbral de pO%s" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "foto" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "piscina" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "río" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "parada de seguridad" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "parada de seguridad (obligatoria)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "parada de seguridad (voluntaria)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semiseco" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "orilla" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "superficie" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "enseñanza" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Alarma de nivel de tejidos" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "entrenamiento" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1281 msgid "translator-credits" msgstr "José Ángel Tortosa Delfa\nPablo García Castro\nMatthias Kaehlcke\nSergio Schvezov\nAuni Somero\nHenrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)\nand Salvador Cuñat" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "transmisor" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "desc" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "no especificado" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "chaleco" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "vídeo" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "violación" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "peso" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "traje húmedo" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "carga" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "pecio"