# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2013 # Linus Torvalds , 2012 # mturkia , 2013 # mturkia , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:56+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Finnish (Finland) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/fi_FI/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi_FI\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:1179 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nEi tapahtumia\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Kuukausi" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Lataa" #: download-dialog.c:385 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi." #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "alku" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "loppu" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f %s (%s)\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s %2$s. %4$d. %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$2d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%d pv %d t %d min" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d t %d min" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS: %u %%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nLaskettu katto %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko: %u min @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko: tuntem. aika @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD: %d %s\nEND: %d %s\nEADD: %d %s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\ndekossa" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD: %d %s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL: %u min" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP: %d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nTurvapysähdys: %u min @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nTurvapysähdys: tuntemat. aika @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurfacen laskema sukellussuunnitelma\nperustuu arvoihin GFlow = %.0f ja GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT: %.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe: %.2f bar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s: %.2f bar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s: %.2f bar" #: gtk-gui.c:2101 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s tapahtuma %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1370 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "%s: divelogs.de:n vastaus" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) tai (%s)" #: info-gtk.c:489 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(valitse muokataksesi ajankohtaa)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(valitse muokataksesi ajankohtaa tai syvyyttä)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(ei sukelluksia)" #: gtk-gui.c:2373 msgid "(nothing)" msgstr "(ei mitään)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cft³/min" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 ft³/min" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "Kaksi sukellusta sivulle" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Kaksiosainen kokopuku" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:989 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Kolmen metrin portaat laskennalliselle kattosyvyydelle" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "Kuusi sukellusta sivulle" #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Syötä suunnitellun sukelluksen vaiheet alla olevaan listaan.\nKukin rivi kuvaa yhtä sukelluksen vaihetta, joka päättyy annettuun syvyyteen ja aikaan sekä käyttää annettua kaasua. Aika voidaan määritellä joko suhteellisena edellisen vaiheen päättymisestä (+3:30) tai absoluuttisena sukelluksen alusta (@3:30).\nJos vaiheen kaasua ei ole määritelty, vaiheessa käytetään edellisen vaiheen kaasua. Suunnitelman alussa oletetaan käytettäväksi ilmaa ellei kaasua ole määritelty lainkaan.\nVoit määritellä nousua varten kaasun, joka otetaan käyttöön automaattisesti tietyssä syvyydessä. Jätä tällöin vaiheen kesto tyhjäksi ja syötä syvyys ja kaasu normaalisti.\nSaraketta CC käytetään ainoastaan suljetun kierron sukelluslaitteiden kanssa. Jos käytät avoimen kierron laitteita, jätä sarake tyhjäksi.\n" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "Ilma" #: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626 msgid "About Subsurface" msgstr "Tietoja Subsurfacesta" #: gtk-gui.c:2116 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: gtk-gui.c:1618 msgid "Add Dive..." msgstr "Lisää sukellus..." #: gtk-gui.c:2170 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: divelist-gtk.c:1662 msgid "Add dive" msgstr "Lisää sukellus" #: gtk-gui.c:2165 msgid "Add gas change event here" msgstr "Lisää kaasun vaihto" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Lisää kaasun vaihto ajalle %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1781 msgid "Add to trip above" msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Lisää uusi jakso" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Ilmanpaine" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Ilman lämpötila" #: info-gtk.c:590 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Ilman lämpötila (%s)" #: download-dialog.c:403 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Suosi aina ladattua sukellusta" #: main.c:73 msgid "Apr" msgstr "huhti" #: main.c:74 msgid "Aug" msgstr "elo" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Autogroup" msgstr "Automaattinen ryhmittely" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Mahdolliset kaasut" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Keskisyvyys" #: info-gtk.c:932 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Keskisyvyys (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Pintakulutus" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Keskilämpötila" #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Keskipituus" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Vaihto avoimeen ilman kiertoon" #: gtk-gui.c:780 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Sukelluspari" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "CCR-asetuspiste" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Seosta %d/%d ei löydy" #: parse-xml.c:1944 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Konversiotiedoston avaus epäonnistui (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Peruutettu, poistutaan..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Peruttu..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Kaasun muutosta ei voida lisätä" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu!" #: gtk-gui.c:790 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:680 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Valitse oletustiedosto" #: gtk-gui.c:2275 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: divelist-gtk.c:1799 msgid "Collapse all" msgstr "Supista kaikki retket" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Yhteysvirhe:" #: divelist-gtk.c:1771 msgid "Create new trip above" msgstr "Liitä uuteen retkeen" #: gtk-gui.c:786 msgid "CuFt" msgstr "kuutiojalka" #: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810 msgid "Cyl" msgstr "Säiliöt" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Säiliö" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Suunnitelman säiliö" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Säiliöt" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "S:%.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "VAROITUS: BUHLMANNIN ALGORITMIN TOTEUTUS JA SIIHEN PERUSTUVA SUKELLUSTEN SUUNNITTELUOMINAISUUS OVAT UUSIA, JOTEN NIITÄ ON TESTATTU VAIN RAJALLISESTI. SUKELLUKSIA SUUNNITELTAESSA EI TULE LUOTTAA VAIN NÄIHIN TULOKSIIN." #: parse-xml.c:1829 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Tietokantayhteys epäonnistui '%s'.\n" #: parse-xml.c:1836 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Tietokantakysely epäonnistui '%s'.\n" #: parse-xml.c:1794 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Tietokantakysely 'get_events' (nouda tapahtumat) epäonnistui.\n" #: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: info-gtk.c:824 msgid "Date and Time" msgstr "Päivä ja aika" #: info-gtk.c:834 msgid "Date:" msgstr "Päivä:" #: main.c:74 msgid "Dec" msgstr "joulu" #: gtk-gui.c:852 msgid "Default XML Data File" msgstr "Oletustiedosto" #: gtk-gui.c:1558 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Poista sukellustietokoneen tiedot" #: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647 msgid "Delete dive" msgstr "Poista sukellus" #: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646 msgid "Delete dives" msgstr "Poista sukellukset" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Syvyysraja ylitetty" #: gtk-gui.c:774 msgid "Depth:" msgstr "Syvyys:" #: gtk-gui.c:1517 msgid "Device Id" msgstr "Laitenimi" #: download-dialog.c:341 msgid "Device or mount point" msgstr "Laite- tai hakemistopolku" #: gtk-gui.c:847 msgid "Display invalid dives" msgstr "Näytä epäkelvot sukellukset" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d, %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Sukellus #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Sukellus %1$d: %3$d. %2$skuuta %4$04d" #: gtk-gui.c:2355 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Sukellustietokoneen lempinimi" #: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Tiedot" #: gtk-gui.c:1853 msgid "Dive Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Sukelluksen suunnittelu - TÄMÄ ON SIMULAATIO; ÄLÄ KÄYTÄ SUKELLUKSEEN" #: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Sukellustyypit" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Sukellusaika" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Hälytys: sukellusaika" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Tiedotus: sukellusaika" #: download-dialog.c:300 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Sukellustietokoneen valmistaja ja laite" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Virhe sukellusten jäsentämisessä" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Sukelluskohde" #: info-gtk.c:575 msgid "Dive master" msgstr "Sukellusvanhin" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "Aloitusaika" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Sukellus" #: gtk-gui.c:835 msgid "Divelist Font" msgstr "Sukelluslistan kirjasin" #: info-gtk.c:1004 msgid "Divemaster" msgstr "Sukellusvanhin" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Sukelluskerrat" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Dives Locations" msgstr "Sukelluskohteet" #: download-dialog.c:376 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Hae sukellustietokoneelta" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Hae sukellustietokoneelta..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Hae verkkopalvelusta" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Hae verkkopalvelusta..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Lataus onnistui!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: info-gtk.c:911 msgid "Duration (min)" msgstr "Kesto (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Muuta" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Edit Device Names" msgstr "Muokkaa laitenimeä" #: gtk-gui.c:1490 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Muokkaa sukellustietokoneiden lempinimiä" #: info-gtk.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Muuta retken tietoja" #: divelist-gtk.c:1670 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Muuta retken tietoja" #: gtk-gui.c:1550 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname" " field" msgstr "Muokkaa sukellustietokoneen lempinimeä kaksoisnäpäyttämällä muokattavaa kenttää" #: divelist-gtk.c:1644 msgid "Edit dive" msgstr "Muuta sukelluksen tietoja" #: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Muuta sukelluksen ajankohtaa" #: divelist-gtk.c:1643 msgid "Edit dives" msgstr "Muuta sukellusten tietoja" #: info-gtk.c:535 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Muuta retken tietoja" #: gtk-gui.c:1172 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit" #: gtk-gui.c:1136 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Näytä / piilota sukellustyypit" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Loppu" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Kohdesyvyys" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja paina \"Lataa\"-painiketta. Kun tiedot on ladattu, voit painaa 'Hyväksy', jos haluat ottaa muutokset käyttöön." #: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644 msgid "Equipment" msgstr "Varusteet" #: divelist-gtk.c:1370 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Virhe veden suolapitoisuuden määrityksessä" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Virhe ajan jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Virhe sukelluksen keston jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Virhe kaasuseoksen jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Virhe kaasuseosten määrän jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Virhe maksimisyvyyden jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Virhe näytteiden tulkinnassa" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Virhe perumiskäsittelijän rekisteröinnissä." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Virhe tiedon rekisteröinnissä" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Virhe tapahtumakäsittelijän rekisteröinnissä." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Tapahtuma: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Tapahtuma: odotetaan käyttäjän toimia" #: divelist-gtk.c:1795 msgid "Expand all" msgstr "Laajenna kaikki retket" #: divelist-gtk.c:1524 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Vienti UDDF-tiedostoon" #: gtk-gui.c:1614 msgid "Export UDDF..." msgstr "Vie UDDF..." #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Vie sukellukset UDDF-tiedostoon" #: gtk-gui.c:791 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:122 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui." #: parse-xml.c:1594 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui." #: parse-xml.c:1593 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n" #: file.c:276 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui" #: file.c:272 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n" #: main.c:73 msgid "Feb" msgstr "helmi" #: gtk-gui.c:776 msgid "Feet" msgstr "jalka" #: gtk-gui.c:1601 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: gtk-gui.c:1604 msgid "Filter" msgstr "Suodattimet" #: download-dialog.c:397 msgid "Force download of all dives" msgstr "Lataa kaikki sukellukset" #: main.c:64 msgid "Fri" msgstr "pe" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh" #: gtk-gui.c:997 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow" #: info-gtk.c:555 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84- tai GPS-muodossa)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Kulutus" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Ilmankulutus" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Kaasu" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Kaasun kulutus:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Kaasuseos" #: gtk-gui.c:767 msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #: gtk-gui.c:1606 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Toimeton" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Import File(s)..." msgstr "Liitä tiedostot..." #: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Muodosta yhteys" #: gtk-gui.c:1635 msgid "Input Plan" msgstr "Suunnittele" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Virheellinen syvyys - seuraavan syötteen tulkinta epäonnistui: %s" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Virheellinen syvyys - yli neljänsadan metrin syvyisiä sukelluksia ei tueta" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Virheellinen kaasu rivillä %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Virhellinen aloitusaika" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Tuntematon käyttäjä!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:73 msgid "Jan" msgstr "tammi" #: main.c:74 msgid "Jul" msgstr "heinä" #: main.c:73 msgid "Jun" msgstr "kesä" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "Viimeinen pysähdys 20 jalassa" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "Viimeinen pysähdys kuudessa metrissä" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Sommittelun asetukset" #: gtk-gui.c:1279 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1628 msgid "List" msgstr "Sukelluslista" #: gtk-gui.c:785 msgid "Liter" msgstr "litra" #: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Kohde" #: gtk-gui.c:1602 msgid "Log" msgstr "Loki" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Pisin" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Pisin sukellus" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Hälytys: heikko paristo" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Varoitus: heikko paristo" #: gtk-gui.c:862 msgid "Map provider" msgstr "Karttapohja" #: main.c:73 msgid "Mar" msgstr "maalis" #: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720 msgid "Mark invalid" msgstr "Merkitse epäkelvoksi" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Valitse sijainti" #: divelist-gtk.c:1716 msgid "Mark valid" msgstr "Merkitse kelpaavaksi" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "merkki" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Sukellusvanhin" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Suurin syvyys" #: info-gtk.c:921 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Suurin syvyys (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Suurin pintakulutus" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Ylin lämpötila" #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Suurin syvyys: %.*f %s\nKesto: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Nimellispaine" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Korkein" #: main.c:73 msgid "May" msgstr "touko" #: divelist-gtk.c:1635 msgid "Merge dives" msgstr "Yhdistä sukellukset" #: divelist-gtk.c:1678 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen" #: gtk-gui.c:775 msgid "Meter" msgstr "metri" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Pienin syvyys" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Pienin pintakulutus" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Alin lämpötila" #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Alin" #: gtk-gui.c:841 msgid "Misc. Options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: gtk-gui.c:1512 msgid "Model" msgstr "Malli" #: main.c:64 msgid "Mon" msgstr "ma" #: gtk-gui.c:1275 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1607 msgid "New" msgstr "Uusi" #: gtk-gui.c:1227 msgid "New starting number" msgstr "Uusi aloitusnumero" #: gtk-gui.c:1634 msgid "Next DC" msgstr "Seuraava tietokone" #: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Ei tietoja säiliöistä" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Sukellukselle ei ole määritetty säiliötä" #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Muistiinpanojen korkeus (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Muistiinpanot yllä" #: main.c:74 msgid "Nov" msgstr "marras" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "Happikertymä" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "Happikertymä" #: main.c:74 msgid "Oct" msgstr "loka" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Outo pthread-virheen paluukoodi" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Poistetaanko valittu merkintä?" #: gtk-gui.c:1127 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Näytä vain valituntyyppiset sukellukset:" #: gtk-gui.c:291 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: gtk-gui.c:1608 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Järjestys" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Muiden tietojen korkeus (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Happi" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Hälytys: hapen osapaine" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Varoitus: hapen osapaine" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green)" #: gtk-gui.c:781 msgid "PSI" msgstr "psi" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: info-gtk.c:565 msgid "Pick on map" msgstr "Valitse kartalta" #: gtk-gui.c:1605 msgid "Planner" msgstr "Suunnittelu" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana divelogs.de -sivustolle. Valitut sukellukset lisätään tunnuksellesi" #: gtk-gui.c:752 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: gtk-gui.c:779 msgid "Pressure:" msgstr "Paine:" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Prev DC" msgstr "Edellinen tietokone" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Väritulostus" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Tulosta valitut sukellukset" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Tulosteen valinta" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Tulosteen tyyppi" #: gtk-gui.c:1612 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: gtk-gui.c:1629 msgid "Profile" msgstr "Profiilikuvaaja" #: gtk-gui.c:888 msgid "Profile Settings" msgstr "Profiiliasetukset" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Profiilin korkeus (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Profiili yllä" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Hälytys: kaasumäärä" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Varoitus: kaasumäärä" #: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010 msgid "Rating" msgstr "Yleisarvio" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Luetaan sukellusta %s %s" #: gtk-gui.c:2142 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693 msgid "Remove Trip" msgstr "Poista retki" #: divelist-gtk.c:1789 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Erota sukellus pois retkestä" #: gtk-gui.c:2176 msgid "Remove event here" msgstr "Lisää tapahtuma tähän" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä" #: gtk-gui.c:1218 msgid "Renumber" msgstr "Uudellennumeroi" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Renumber..." msgstr "Uudellennumeroi..." #: download-dialog.c:153 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudestaan" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Pintakulutus" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "Pintakulutus deko-pysähdyksessä" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "Pintakulutus sukelluksen aikana" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti" #: main.c:64 msgid "Sat" msgstr "la" #: gtk-gui.c:1610 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: gtk-gui.c:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158 msgid "Save File As" msgstr "Tallenna nimellä" #: divelist-gtk.c:1710 msgid "Save as" msgstr "Tallenna nimellä..." #: gtk-gui.c:1609 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Aika" #: gtk-gui.c:1163 msgid "Select Events" msgstr "Valitse tapahtumat" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Select Events..." msgstr "Valitse tapahtumat..." #: gtk-gui.c:1624 msgid "Select Tags..." msgstr "Valitse sukellustyypit..." #: main.c:74 msgid "Sep" msgstr "syys" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\nOnko Uemis Zurich kytketty oikein?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Lyhin" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Lyhin sukellus" #: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872 msgid "Show Columns" msgstr "Näytä sarakkeet" #: gtk-gui.c:968 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Näytä EAD, END sekä EADD" #: gtk-gui.c:951 msgid "Show MOD" msgstr "Näytä MOD" #: gtk-gui.c:984 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Näytä laskettu kattosyvyys" #: gtk-gui.c:976 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Näytä sukellustietokoneen raportoima kattosyvyys punaisella" #: divelist-gtk.c:1761 msgid "Show in map" msgstr "Näytä kartalla" #: gtk-gui.c:934 msgid "Show pHe graph" msgstr "Näytä pHe-kuvaaja" #: gtk-gui.c:915 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Näytä pN%s-kuvaaja" #: gtk-gui.c:896 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Näytä pO%s-kuvaaja" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simuloitu sukellus" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Tilavuus" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "Korkeuksien määritys(%% pohjasta)" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Hälytys: nousunopeus" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Varoitus: nousunopeus" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Alku" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Aloita lataus" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Tilastot %s" #: gtk-gui.c:1865 msgid "Stats" msgstr "Tilastot" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Tila" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Pysy %.*f %s:n syvyydessä %d:%02d min - aika %d:%02u kaasulla %s\n" #: parse-xml.c:438 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Outo prosenttiosuus: %s\n" #: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011 msgid "Suit" msgstr "Puku" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:64 msgid "Sun" msgstr "su" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Pinta-aika" #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Ilmanpaine pinnalla (mbar)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Vaihda kaasu seuraavaan: %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Taulukkotuloste" #: info-gtk.c:628 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Sukellustyypit näytetään vain jos ne ovat identtiset kaikissa muokattavissa sukelluksissa" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Säiliönvaihtoehdotus" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Tiedotus: säiliöpaine" #: gtk-gui.c:870 msgid "Tec Settings" msgstr "Tekniikka-asetukset" #: gtk-gui.c:805 msgid "Temp" msgstr "Lämpötila" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: gtk-gui.c:789 msgid "Temperature:" msgstr "Lämpötila:" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Three" msgstr "Kaikki" #: main.c:64 msgid "Thu" msgstr "to" #: info-gtk.c:841 msgid "Time" msgstr "Kello" #: gtk-gui.c:1749 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Avaa sukellustietojen muokkausikkuna\nkaksoisnäpäyttämällä sukellusta listalla" #: gtk-gui.c:1641 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Liian monta kaasuseosta" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "Liikaa välietappeja" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Kokonaisaika" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Kokonaismassa:" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Siirtymä %.*f %s:n syvyyteen ajassa %d:%02d - aika %d:%02u kaasulla %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:579 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)" msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)" #: main.c:64 msgid "Tue" msgstr "ti" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\nLiitä sukellustietokone uudestaan\nja yritä uudestaan." #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\nLiitä sukellustietokone uudestaan\nja yritä uudestaan." #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "libdivecomputer-kontekstin luominen epäonnistui" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Jäsentäjän luominen %s %s epäonnistui" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:768 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Lähetä sukellukset divelogs.de -sivustolle" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Lähetä divelogs.de -sivustolle" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Lähetä divelogs.de -sivustolle..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Näpäytä oikealla painikkeella merkitäksesi kursorin osoittaman sukelluskohteen" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Käyttäjätunniste" #: gtk-gui.c:1627 msgid "User Manual" msgstr "Käyttöohje" #: gtk-gui.c:1603 msgid "View" msgstr "Näytä" #: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: gtk-gui.c:784 msgid "Volume:" msgstr "Tilavuus:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "W" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Varoitus - hyvin pitkien sukellusten suunnitelman laskeminen voi kestää kohtuuttoman kauan" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Varoitus: hyvin syvien sukellusten suunnittelu voi kestää kohtuuttoman kauan" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Veden lämpötila" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Verkkopalvelu" #: main.c:64 msgid "Wed" msgstr "ke" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825 msgid "Weight" msgstr "Painot" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Painot" #: gtk-gui.c:794 msgid "Weight:" msgstr "Massa:" #: gtk-gui.c:146 msgid "XML file" msgstr "XML-tiedosto" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Vuositilastot" #: gtk-gui.c:2363 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Sinulla on jo tämän mallinen sukellustietokone\nnimellä %s\nVoit halutessasi antaa laitteelle lempinimen. Lempinimen antaminen helpottaa sukellustietokoneen sekä sen lokien tunnistamisessa. Oletuksena laitteen nimenä käytetään sen mallia ja tunnistetta.\nJos et halua antaa laitteelle lempinimeä, paina \"Peru\"-painiketta." #: gtk-gui.c:231 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\nHaluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?" #: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Tiedosto %s on muuttunut.\nHaluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?" #: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "ilma" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "Ilma-aika" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "korkeus" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "nilkkapaino" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "nousu" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "selkäpaino" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "vyöpaino" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "vene" #: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "kirjanmerkki" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "luola" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "luola (cavern)" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "katto" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "katto (turvapysähdys)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "ft³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "tieto" #: statistics.c:23 msgid "deco" msgstr "deko" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "deko-pysähdys" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "syvä" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "syväpysähdys" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "id: sukelluslokimerkintä" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "id: lisää sijaintitietoa" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "sukellusaika" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "virta" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "kuivapuku" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "kaikille sukelluksille" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Sukellus #%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "sukellukselle numero " #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "valittu sukellus" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "valitut sukellukset" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "makea vesi" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "kokopuku" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Kaasun vaihto" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "suunta" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "jää" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integroitu" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "epäkelpo" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "tuntematon tapahtumanumero" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "takki" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "järvi" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796 msgid "lbs" msgstr "pauna" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "haalari" #: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:956 msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883 msgid "maxCNS" msgstr "maxCNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Suurin syvyys" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "laminaatti" #: divelist-gtk.c:816 planner.c:965 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "malli=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), sarjanumero=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "id: lisää sukellusdataa" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "yli %d päivää" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "yö" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "keskeytyksetön aika" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: gtk-gui.c:939 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe-kynnys" #: gtk-gui.c:921 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s-kynnys" #: gtk-gui.c:902 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s-kynnys" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "valokuva" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "uima-allas" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "pohja-aika" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "joki" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "turvapysähdys" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "turvapysähdys (pakollinen)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "turvapysähdys (vapaaehtoinen)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "puolikuiva" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "ranta" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "lyhyt" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "pinta" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "opetus" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "kudoskertymän varoitus" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "harjoittelu" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1281 msgid "translator-credits" msgstr "Tommi Saviranta\nMiika Turkia" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "lähetin" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "tuntematon" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "määrittelemätön" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "liivi" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "video" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "rike" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "Massa" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "märkäpuku" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "työmäärä" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "hylky"