# German translations for Subsurface package # German messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-21 00:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 16:27+0900\n" "Last-Translator: Dirk Hohndel \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Monat" #: gtk-gui.c:1515 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Bitte Tauchcomputer und Gerät auswählen. " #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "Nr." #: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:385 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:254 statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dst %dmin" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) oder (%s)" #: gtk-gui.c:851 gtk-gui.c:922 msgid "About Subsurface" msgstr "Info zu Subsurface" #: gtk-gui.c:916 msgid "Add Dive..." msgstr "Tauchgang hinzufügen..." #: divelist.c:2023 msgid "Add dive" msgstr "Tauchgang hinzufügen" #: divelist.c:2102 msgid "Add to trip above" msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:931 msgid "Autogroup" msgstr "Automatisch gruppieren" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics.c:692 statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Ø Tiefe" #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "Ø AMV" #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Ø Temp" #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "Ø Dauer" #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:515 info.c:942 print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Standard XML Datei auswählen" #: gtk-gui.c:1409 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "" "Bitte XML Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden " "sollen" #: gtk-gui.c:912 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: divelist.c:2119 msgid "Collapse all" msgstr "Alle einfalten" #: divelist.c:2092 msgid "Create new trip above" msgstr "Neue Reise darüber einfügen" #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "cuft" #: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Flasche" #: equipment.c:934 equipment.c:1070 msgid "Cylinder" msgstr "Flasche" #: equipment.c:1580 msgid "Cylinders" msgstr "Flaschen" #: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:807 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: info.c:817 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML Datei" #: info.c:256 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: info.c:207 msgid "Delete Dive" msgstr "Tauchgang löschen" #: divelist.c:2010 msgid "Delete dive" msgstr "Tauchgang löschen" #: divelist.c:2009 msgid "Delete dives" msgstr "Tauchgänge löschen" #: print.c:155 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: info.c:867 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Tiefe (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Tiefenbegrenzung überschritten" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: gtk-gui.c:1377 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d" #: info.c:159 print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Tauchgang #%d - " #: libdivecomputer.c:252 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1133 info.c:700 statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Informationen" #: gtk-gui.c:1125 msgid "Dive Notes" msgstr "Notizen" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Dauer" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Tauchgangsdauer" #: gtk-gui.c:1346 msgid "Dive computer" msgstr "Tauchcomputer" #: libdivecomputer.c:371 msgid "Dive data import error" msgstr "Fehler beim Importieren der Daten des Tauchgangs" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Notizen zum Tauchgang" #: info.c:514 msgid "Dive master" msgstr "Tauchgruppenleiter" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Tauchgang Nr." #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Schriftart für Tauchliste" #: info.c:941 msgid "Divemaster" msgstr "Tauchgruppenleiter" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Tauchgänge" #: gtk-gui.c:1507 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Von Tauchcomputer laden" #: gtk-gui.c:915 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Von Tauchcomputer laden..." #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: info.c:862 msgid "Duration (min)" msgstr "Dauer (min)" #: info.c:257 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: info.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Reisen-Informationen bearbeiten" #: divelist.c:2031 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten" #: divelist.c:2007 msgid "Edit dive" msgstr "Tauchgang bearbeiten" #: divelist.c:2006 msgid "Edit dives" msgstr "Tauchgänge bearbeiten" #: info.c:502 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten" #: info.c:482 msgid "Edit trip summary" msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden" #: equipment.c:973 equipment.c:1497 msgid "End" msgstr "Ende" #: gtk-gui.c:1129 info.c:535 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: libdivecomputer.c:238 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Fehler beim Analysieren des Datums" #: libdivecomputer.c:257 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Fehler beim Analysieren der Dauer" #: libdivecomputer.c:284 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen" #: libdivecomputer.c:277 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen" #: libdivecomputer.c:267 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Fehler beim Analysieren der maximalen Tiefe" #: libdivecomputer.c:292 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Fehler beim Auswerten der Samples" #: libdivecomputer.c:367 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung" #: libdivecomputer.c:229 msgid "Error registering the data" msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten" #: libdivecomputer.c:362 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung" #: libdivecomputer.c:337 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Ereignis: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:323 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Ereignis: warte auf Benutzer Aktion" #: divelist.c:2116 msgid "Expand all" msgstr "Alle ausfalten" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien" #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "Fuß" #: gtk-gui.c:903 msgid "File" msgstr "Datei" #: gtk-gui.c:906 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "Gasverbrauch" #: equipment.c:983 msgid "Gasmix" msgstr "Gasmischung" #: gtk-gui.c:907 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: gtk-gui.c:914 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "XML Datei(en) einlesen..." #: gtk-gui.c:925 msgid "Info" msgstr "Informatinen" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:857 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:923 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: divelist.c:1273 info.c:487 info.c:509 info.c:936 print.c:156 msgid "Location" msgstr "Ort" #: gtk-gui.c:904 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Max." #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Längster Tauchgang" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Batterie schwach" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Warnung: Batterie schwach" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "Markierung" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "Leiter" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Warnung: Maximale Deco Zeit" #: statistics.c:690 statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Max. Tiefe" #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "Max. AMV" #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Max. Temp." #: print.c:95 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Max. Tiefe: %.*f %s\n" "Dauer: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1495 msgid "MaxPress" msgstr "Max.Druck" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist.c:2039 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Reise mit der darüber verbinden" #: divelist.c:2049 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Reise mit der darunter verbinden" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Min. Tiefe" #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Min. AMV" #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Min. Temp." #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Verschiedene Optionen" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-Platform Tauchprogram in C" #: gtk-gui.c:908 msgid "New" msgstr "Neu" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Neue erste Nummer" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Keine Flaschen Informationen" #: info.c:492 info.c:527 info.c:950 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:82 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: libdivecomputer.c:425 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: gtk-gui.c:909 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: libdivecomputer.c:82 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Aufstieg / PO2" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Warnung: Aufstieg / PO2" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Warnung: PO2 Grün" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "psi" #: gtk-gui.c:572 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: gtk-gui.c:917 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: equipment.c:962 equipment.c:968 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Schön drucken" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Auswahl drucken" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Art des Ausdrucks" #: gtk-gui.c:913 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: gtk-gui.c:924 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:921 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit" #: info.c:520 info.c:947 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Lese Tauchgang %s" #: divelist.c:2054 msgid "Remove Trip" msgstr "Reise entfernen" #: divelist.c:2110 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen" #: divelist.c:2108 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen" #: gtk-gui.c:804 msgid "Renumber" msgstr "Neu nummerieren" #: gtk-gui.c:918 msgid "Renumber..." msgstr "Neu nummerieren..." #: gtk-gui.c:1484 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "AMV" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE Datei" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Verletzung des Sicherheitsstops" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: gtk-gui.c:911 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Datei speichern unter" #: gtk-gui.c:910 msgid "Save..." msgstr "Speichern..." #: gtk-gui.c:764 msgid "SelectEvents" msgstr "Ereignisse auswählen" #: gtk-gui.c:920 msgid "SelectEvents..." msgstr "Ereignisse auswählen..." #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n" "Ist der Uemis Zurich korrekt verbunden?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kürzester Tauchgang" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Spalten anzeigen" #: equipment.c:959 equipment.c:1494 msgid "Size" msgstr "Größe" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Geschwindigkeit" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Warnung: Geschwindigkeit" #: equipment.c:970 equipment.c:1496 msgid "Start" msgstr "Start" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: gtk-gui.c:1137 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:521 info.c:948 msgid "Suit" msgstr "Anzug" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "So" #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Oberflächenpause" #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Tabellenausdruck" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Flaschenwechsel Vorschlag" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Flaschendruck" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Temperatur" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:926 msgid "Three" msgstr "Drei" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Do" #: info.c:822 print.c:155 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: gtk-gui.c:932 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom ein-/ausschalten" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:376 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)" msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Di" #: equipment.c:1493 equipment.c:1521 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Dateisystem beinahe voll\n" "Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n" "und erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Dateisystem voll\n" "Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n" "und erneut versuchen" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis Initialisierung fehlgeschlagen" #: libdivecomputer.c:388 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts" #: libdivecomputer.c:223 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen" #: libdivecomputer.c:390 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: gtk-gui.c:905 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Wassertemperatur" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: equipment.c:1125 msgid "Weight System" msgstr "Gewicht" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML Datei" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: gtk-gui.c:919 statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Jährliche Statistiken" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n" "Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?" #: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Nicht alle Änderungen in der Dati %s wurden gespeichert.\n" "Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?" #: divelist.c:639 msgid "air" msgstr "Luft" #: libdivecomputer.c:82 msgid "airtime" msgstr "verbleibende Atemzeit" #: equipment.c:832 msgid "ankle" msgstr "Fuß" #: libdivecomputer.c:78 msgid "ascent" msgstr "Aufstieg" #: equipment.c:833 msgid "backplate weight" msgstr "Rückenplatten-Gewicht" #: dive.c:45 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:831 msgid "belt" msgstr "Gürtel" #: libdivecomputer.c:79 msgid "bookmark" msgstr "Markierung" #: libdivecomputer.c:78 msgid "ceiling" msgstr "Minimaltiefe" #: libdivecomputer.c:81 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "Minimaltiefe (Sicherheitsstopp)" #: equipment.c:834 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:88 msgid "cuft" msgstr "cu.ft." #: libdivecomputer.c:78 msgid "deco" msgstr "Deko" #: libdivecomputer.c:81 msgid "deepstop" msgstr "tiefer Stopp" #: libdivecomputer.c:81 msgid "divetime" msgstr "Dauer" #: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:867 msgid "ft" msgstr "ft" #: libdivecomputer.c:80 msgid "gaschange" msgstr "Flaschenwechsel" #: libdivecomputer.c:82 msgid "heading" msgstr "Richtung" #: equipment.c:830 msgid "integrated" msgstr "integriert" #: libdivecomputer.c:101 msgid "invalid event number" msgstr "ungültige Ereignisnummer" #: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:83 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "US Pfund" #: dive.c:108 info.c:867 msgid "m" msgstr "m" #: libdivecomputer.c:82 msgid "maxdepth" msgstr "Max. Tiefe" #: divelist.c:1265 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:331 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mehr als %d Tage" #: libdivecomputer.c:78 msgid "none" msgstr "keine" #: dive.c:41 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: dive.c:49 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:78 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:82 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:79 msgid "safety stop" msgstr "Sicherheitsstopp" #: libdivecomputer.c:80 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "Sicherheitsstopp (verpflichtend)" #: libdivecomputer.c:80 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)" #: libdivecomputer.c:79 msgid "surface" msgstr "Oberfläche" #: libdivecomputer.c:83 msgid "tissue level warning" msgstr "Warnung auf Gewebe-Ebene" #: gtk-gui.c:858 msgid "translator-credits" msgstr "Dirk Hohndel" #: libdivecomputer.c:79 msgid "transmitter" msgstr "Sender" #: equipment.c:1386 equipment.c:1406 msgid "unkn" msgstr "unbk" #: libdivecomputer.c:81 statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "nicht angegeben" #: libdivecomputer.c:79 msgid "violation" msgstr "Verletzung" #: equipment.c:1522 msgid "weight" msgstr "Gewicht" #: libdivecomputer.c:78 msgid "workload" msgstr "Arbeit" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info" #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Tiefe\n" #~ "Ø" #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Dauer\n" #~ "Gesamt" #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "AMV\n" #~ "Ø" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Min." #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperatur\n" #~ "Ø"