# Slovakian translations for Subsurface package # Slovakian messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # Jozef Ivanecký , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-18 19:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 00:12+0100\n" "Last-Translator: Jozef Ivanecký \n" "Language-Team: Slovakian\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mesiac" #: gtk-gui.c:1504 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Voľba typu počítača a zariadia. " #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "#" #: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:385 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "Ponor #%d - %s %02d/%02d/%04d um %d:%02d" #: print.c:254 statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dh %dmin" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dh %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) alebo (%s)" #: gtk-gui.c:920 msgid "About" msgstr "Info" #: gtk-gui.c:914 msgid "Add Dive" msgstr "Pridať Ponor" #: divelist.c:2023 msgid "Add dive" msgstr "Pridať ponor" #: divelist.c:2102 msgid "Add to trip above" msgstr "Pridať do akcie vyššie" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: gtk-gui.c:929 msgid "Autogroup" msgstr "Automatické zgrupovanie" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Automatické zrgupovanie do akcii" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Priemer" #: statistics.c:692 statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Priemerná hĺbka" #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "Priemerná spotreba" #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Priemerná teplota" #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "Priemerný čas" #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:514 info.c:941 print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Vyber default XML súbor" #: gtk-gui.c:1398 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Vyber XML súbor pre import do aktuálneho data súboru" #: gtk-gui.c:910 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: divelist.c:2119 msgid "Collapse all" msgstr "Zredukovať všetky" #: divelist.c:2092 msgid "Create new trip above" msgstr "Vytvoriť novú akciu nad" #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "kubická stopa" #: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Fľaša" #: equipment.c:926 equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Fľaša" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Fľaše" #: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: info.c:806 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #: info.c:816 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "Default XML Súbor" #: info.c:255 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: info.c:206 msgid "Delete Dive" msgstr "Zmazať Ponor" #: divelist.c:2010 msgid "Delete dive" msgstr "Zmazať ponor" #: divelist.c:2009 msgid "Delete dives" msgstr "Zmazať ponory" #: print.c:155 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Hĺbka" #: info.c:866 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Hĺbka (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Prekročená Maximálna Hĺbka" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Hĺbka:" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Ponor #%d - %s %02d/%02d/%04d um %d:%02d" #: info.c:158 print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Ponor #%d - " #: gtk-gui.c:1122 info.c:699 statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Informácie" #: gtk-gui.c:1114 msgid "Dive Notes" msgstr "Poznámky" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Čas Ponoru" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm Času Ponoru" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Čas Ponoru" #: gtk-gui.c:1335 msgid "Dive computer" msgstr "Počítač" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Detaily ponoru" #: info.c:513 msgid "Dive master" msgstr "Divemaster" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Ponor č." #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Font pre ponory" #: info.c:940 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Ponory" #: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Nahratie údajov z počítača" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Dĺžka (min)" #: info.c:861 msgid "Duration (min)" msgstr "Dĺžka (min)" #: info.c:256 msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: info.c:658 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Editovať akciu" #: divelist.c:2031 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Editovať sumár" #: divelist.c:2007 msgid "Edit dive" msgstr "Editovať ponor" #: divelist.c:2006 msgid "Edit dives" msgstr "Editovať ponory" #: info.c:501 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Editovať viac ponorov" #: info.c:481 msgid "Edit trip summary" msgstr "Editovať sumár" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Povolit / zakázať udalosti" #: equipment.c:965 equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Koniec" #: gtk-gui.c:1118 info.c:534 msgid "Equipment" msgstr "Výstroj" #: divelist.c:2116 msgid "Expand all" msgstr "Expandovať všetky" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Chyba pri otváraní %i súborov" #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Chyba pri načítaní '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Chyba pri načítaní '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "stopa" #: gtk-gui.c:901 msgid "File" msgstr "Súbor" #: gtk-gui.c:904 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Pi" #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "Použitá zmes" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Zmes" #: gtk-gui.c:905 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: gtk-gui.c:912 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Import XML súboru" #: gtk-gui.c:923 msgid "Info" msgstr "Info" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: gtk-gui.c:856 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel a ďalší, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:921 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist.c:1273 info.c:486 info.c:508 info.c:935 print.c:156 msgid "Location" msgstr "Miesto" #: gtk-gui.c:902 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Najdlhší" #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Najdlhší ponor" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Slabá batéria" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Upozornenie: Slabá batéria" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Upozornenie: Max. dekompresný čas" #: statistics.c:690 statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Max. hĺbka" #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "Max. spotreba" #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Max. teplota" #: print.c:95 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Max. hĺbka: %.*f %s\n" "Dĺžka: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Max. tlak" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Máj" #: divelist.c:2039 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Spoj akciu s akciou nad" #: divelist.c:2049 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Spoj akciu s akciou pod" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Min. hĺbka" #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Min. spotreba" #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Min. teplota" #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Rôzne voľby" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Po" #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multiplatformový SW na správu ponorov v C" #: gtk-gui.c:906 msgid "New" msgstr "Nový" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Nové začiatočné číslo" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Žiadne informácie o fľaši" #: info.c:491 info.c:526 info.c:949 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: gtk-gui.c:907 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "PO2 Alarm: Výstup" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "PO2 Upozornenie: Výstup" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "PO2 Upozornenie: Zelená" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "psi" #: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: equipment.c:954 equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Pekná tlač" #: gtk-gui.c:911 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Tlačiť vybrané ponory" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Tlačiť výber" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Druh tlače" #: gtk-gui.c:922 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:919 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: zostávajúci čas plynu" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Upozornenie: zostávajúci čas plynu" #: info.c:519 info.c:946 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Načítavam ponor %s" #: divelist.c:2054 msgid "Remove Trip" msgstr "Vymaž akciu" #: divelist.c:2110 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Vymaž ponor z akcie" #: divelist.c:2108 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Vymaž vybrané ponory z akcie" #: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916 msgid "Renumber" msgstr "Prečíslovanie" #: gtk-gui.c:1473 msgid "Retry" msgstr "Skús znovu" #: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "Spotreba plynu" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE súbor" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Nedodržaná bezpečnostná zastávka" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "So" #: gtk-gui.c:908 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: gtk-gui.c:909 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Uložiť súbor ako" #: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918 msgid "SelectEvents" msgstr "Voľba udalosti" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Čiastočný zápis do req.txt súboru\n" "Je Uemis Zurich korektne pripojený?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Najkratší" #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Najkratší ponor" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Zobraz stĺpce" #: equipment.c:951 equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Rýchlosť" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Upozornenie: Rýchlosť" #: equipment.c:962 equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Štart" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: gtk-gui.c:1126 msgid "Stats" msgstr "Štatistiky" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:520 info.c:947 msgid "Suit" msgstr "Oblek" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Ne" #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Povrchový interval" #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Tlač tabuľky" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Odporúčaná zmena fľaše" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Tlak vo fľaši" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Teplota" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: gtk-gui.c:924 msgid "Three" msgstr "Strom" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Št" #: info.c:821 print.c:155 msgid "Time" msgstr "Čas" #: gtk-gui.c:930 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zmeň zoom" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Celkový čas" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Celkový čas" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:376 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Ut" #: equipment.c:1485 equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Súborovy systém takmer plný\n" "Odpoj a znovu pripoj počítač\n" "a skus znovu" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Súborový systém plný\n" "Odpoj a znovu pripoj počítač\n" "a skus znovu" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis - inicializácia neúspešná" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: gtk-gui.c:903 msgid "View" msgstr "Náhľad" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Objem:" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Teplota vody" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "St" #: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Závažie" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Závažie" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Závažie:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML súbor" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gtk-gui.c:917 statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Ročná štatistika" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Máš neuložené zmeny.\n" "Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?" #: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Máš neuložené zmeny v súbore %s \n" "Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "členok" #: equipment.c:825 msgid "backplate weight" msgstr "" #: dive.c:45 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "opasok" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:88 msgid "cuft" msgstr "" #: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:866 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "integrované" #: dive.c:136 equipment.c:1037 gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:83 msgid "l" msgstr "" #: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1039 gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "US libra" #: dive.c:108 info.c:866 msgid "m" msgstr "" #: divelist.c:1265 msgid "min" msgstr "min" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "viac než %d dní" #: dive.c:41 msgid "pascal" msgstr "" #: dive.c:49 msgid "psi" msgstr "" #: equipment.c:1378 equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "nez." #: statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "nešpecifikovaný" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "hmotnosť" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Priemerná\n" #~ "Hĺbka" #~ msgid "Dive #%d - %s" #~ msgstr "Ponor #%d - %s" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Dĺžka\n" #~ "Celková" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Priemerná\n" #~ "spotreba plynu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Minimum" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Teplota\n" #~ "Priemer"